
歷代志上 第 12 章
- 1
- (THR) Tāi-pı̍t in-ūi kiaⁿ Ki-sū ê kiáⁿ Sò-lô, siú-teh m̄-káⁿ chhut-khì ê sî, ū chiah ê ióng-sū lâi kàu Sé-kek-la̍h chhē--i, pang-chān i kau-chiàn.
- (BCL) 大衛因為驚基士的子掃羅,守呣敢出去的時,有諸個勇士來到洗革拉尋伊,幫助伊交戰。
- 2
- (THR) In gâu khui-keng, ōe ēng tò-chhiú chiàⁿ-chhiú hiat chio̍h-thâu siā-chìⁿ; lóng sī Piān-ngá-bín lâng Sò-lô ê tâng-cho̍k.
- (BCL) 開弓,會用倒手正手石頭射箭,攏是便雅憫人掃羅的同族。
- 3
- (THR) Thâu-chı̍t-ê sī A-hi-í-siā, koh ū Iok-a-si, lóng sī Ki-pí-a lâng Sī-má ê kiáⁿ; koh ū Iâ-siat kap Pí-le̍k, sī A-su-má-ui ê kiáⁿ; koh ū Pí-la̍h-ka kap A-ná-tu̍t lâng Iâ-hō͘;
- (BCL) 頭一個是亞希以謝,閣有約阿施,攏是基比亞人示瑪的子。閣有耶設及毗力是亞斯瑪威的子,閣有比拉迦,及亞拿突人耶戶,
- 4
- (THR) Ki-piàn lâng Í-sı̍t-mái-ngá, tī saⁿ-cha̍p lâng tiong sī ióng-sū, iā teh kóan hit saⁿ-cha̍p lâng. Koh ū Iâ-lī-bí, Ngá-hap-sek, Iok-hap-lân, kap Ki-tek-la̍h lâng Iok-sat-po̍at;
- (BCL) 基遍人以實買雅(佇三十人中是勇士,也管彼三十人),閣有耶利米、雅哈悉、約哈難,及基得拉人約撒拔,
- 5
- (THR) I-lī-o͘-sài, Iâ-lī-mô͘, Pí-a-lī-ngá, Sī-má-lī-ngá, Hap-lu̍t-hut lâng Sī-hoat-thê-ngá;
- (BCL) 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅,
- 6
- (THR) Khó-la̍h lâng Í-lī-ka-ná, Iâ-se-a, A-sat-lia̍t, Iok-í-siā, Ngá-sok-pan;
- (BCL) 可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班,
- 7
- (THR) Ki-to lâng Iâ-lô-hán ê kiáⁿ Iû-la̍h, kap Se-pa-tē-ngá.
- (BCL) 基多人耶羅罕的子猶拉及西巴第雅。
- 8
- (THR) Ka-tek chi-phài ū kúi-nā lâng kàu khòng-iá ê ōe-só͘, kui-óa Tāi-pı̍t; in lóng sī ióng-sū chiàn-sū, ōe chhut-tīn, giâ pîn-pâi, kia̍h chhiuⁿ, in ê bīn chhin-chhiūⁿ sai ê bīn, gâu cháu chhin-chhiūⁿ soaⁿ--nih ê lo̍k.
- (BCL) 迦得支派有幾若人到曠野的衛所歸倚大衛,攏是勇士戰士,會出陣夯屏牌抬槍。的面親像獅的面,走親像山裡的鹿。
- 9
- (THR) Thâu-chı̍t-ê Í-siat, tē-jī Gô-pa-tí-ná, tē-saⁿ Í-lī-ap;
- (BCL) 頭一個以設,第二俄巴底雅,第三以利押,
- 10
- (THR) tē-sì Bî-si-má-ná, tē-gō͘ Iâ-lī-bí;
- (BCL) 第四彌施瑪拿,第五耶利米,
- 11
- (THR) tē-la̍k A-thài, tē-chhit Í-lī-gia̍p;
- (BCL) 第六亞太,第七以利業,
- 12
- (THR) tē-poeh Iok-hap-lân, tē-káu Í-lī-sat-pa;
- (BCL) 第八約哈難,第九以利薩巴,
- 13
- (THR) tē-cha̍p Iâ-lī-bí, tē-cha̍p-it bo̍at-pa-nāi.
- (BCL) 第十耶利米,第十一末巴奈。
- 14
- (THR) Chiah-ê lóng sī Ka-tek lâng, iā lóng sī kun-tiúⁿ; siōng-bōe--ê ōe tí-tng chı̍t-pah lâng, siōng-ōe--ê ōe tí-tng chı̍t-chheng lâng.
- (BCL) 諸個攏是迦得人也攏是軍長,上的會抵當一百人,上會者會抵當一千人。
- 15
- (THR) Chiaⁿ-ge̍h Iok-tàn hô-chúi tiòng-móa siang-pêng hōaⁿ ê sî, in kè-hô, hō͘ it-chhè tiàm tī soaⁿ-kok ê lâng cháu-tang cháu-sai.
- (BCL) 正月,約但河水漲滿雙旁岸的時,過河,互一切踮佇山谷的人走東走西。
- 16
- (THR) Koh ū Piān-ngá-bín Iû-tāi lâng lâi kàu ōe-só͘, chhē Tāi-pı̍t.
- (BCL) 閣有便雅憫猶大人來到衛所尋大衛。
- 17
- (THR) Tāi-pı̍t chhut-khì ngiâ-chih in; tùi in kóng, Lín nā sī ūi-tio̍h pêng-an lâi pang-chān góa, góa kap lín ê sim chiū saⁿ-khè-ha̍p; chóng-sī lín nā beh chiong góa bô-chōe ê lâng, bōe tī tùi-te̍k ê chhiú, gōan lán lia̍t-chó͘ ê Siōng-tè kàm-chhat chek-ho̍at.
- (BCL) 大衛出去迎接,對講:「恁若是為著平安來幫助我,我及恁的心就相契合;總是恁若欲將我無罪的人賣佇對敵的手,願咱列祖的上帝鑑察責罰。」
- 18
- (THR) Hit-sî Siōng-tè ê Sîn lîm-kàu chiah ê chiòng ê thâu-lâng A-má-sat, i chiū kóng, Tāi-pı̍t ah, góan sī kui tī lí--ê, Iâ-se ê kiáⁿ ah, góan sī pang-chān lí--ê; gōan lí pêng-pêng an-an, gōan pang-chān lí--ê, iā tit-tio̍h pêng-an; in-ūi lí ê Siōng-tè pang-chān lí. Tāi-pı̍t chiū siu-liû in, siat-lı̍p in chòe kun-tiúⁿ.
- (BCL) 彼時上帝的神臨到諸個將的頭人亞瑪撒,伊就講:大衛啊,阮是歸佇你者!耶西的子啊,阮是幫助你者!願你平平安安,願幫助你者也得著平安!因為你的上帝幫助你。大衛就收留,設立做軍長。
- 19
- (THR) Tāi-pı̍t chiông-chêng kap Hui-lī-sū chhut-tīn beh kong-kek Sò-lô ê sî, ū Má-ná-se chi-phài kúi-nā lâng lâi kui-óa--i, chóng-sī kàu-bé in bô pang-chān in, in-ūi Hui-lī-sū ê thâu-lâng ū gī-lūn tio̍h hō͘ i tò--khì, kóng, I tek-khak kui i ê chú-lâng Sò-lô, tì-kàu lán ê thâu-khak gûi-hiám.
- (BCL) 大衛從前及非利士出陣,欲攻擊掃羅的時,有瑪拿西支派幾若人來歸倚伊,總是到尾無幫助;因為非利士的頭人有議論,著互伊倒去,講:「伊的確歸伊的主人掃羅,致到咱的頭殼危險。」
- 20
- (THR) Hit-sî Tāi-pı̍t khì Sé-kek-la̍h, ū Má-ná-se lâng ê chhian-chóng, Ap-ná, Iok-sat-po̍at, Iâ-tia̍p, Bí-ka-le̍k, Iok-sat-po̍at, Í-lī-hō͘, Sé-le̍k-thài, lóng lâi kui-óa i.
- (BCL) 彼時大衛去洗革拉,有瑪拿西人的千總押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太攏來歸倚伊。
- 21
- (THR) Chiah ê lâng pang-chān Tāi-pı̍t kong-kek thó͘-húi, in lóng sī tōa khùi-la̍t ê ióng-sū, koh chòe kun-tiúⁿ.
- (BCL) 諸個人幫助大衛攻擊土匪;攏是大氣力的勇士,閣做軍長。
- 22
- (THR) Hit-sî jı̍t-jı̍t ū lâng kui-óa Tāi-pı̍t, beh pang-chān i, chiū chiâⁿ-chòe tōa kun-tūi, chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ê kun-tūi chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 彼時日日有人歸倚大衛,欲幫助伊,就成做大軍隊,親像上帝的軍隊一樣。
- 23
- (THR) Pī-pān kau-chiàn ê kun-tūi kàu Hi-pek-lûn kìⁿ Tāi-pı̍t, beh chiàu Iâ-hô-hoa ê ōe î-sóa Sò-lô ê kok-ūi hō͘ Tāi-pı̍t, in ê siàu-gia̍h kì tī ē-bīn.
- (BCL) 備辦交戰的軍隊到希伯崙見大衛,欲照耶和華的話移徙掃羅的國位互大衛。的數額記佇下面:
- 24
- (THR) Iû-tāi chi-phài, giâ pîn-pâi kia̍h chhiuⁿ pī-pān kau-chiàn ê, ū la̍k-chheng poeh-pah lâng.
- (BCL) 猶大支派,夯屏牌抬槍備辦交戰的有六千八百人。
- 25
- (THR) Se-biān ê chi-phài, ōe chhut-tīn ê ióng-sū, ū chhit-chheng chı̍t-pah lâng.
- (BCL) 西緬的支派,會出陣的勇士有七千一百人。
- 26
- (THR) Lī-bī chi-phài sì-chheng la̍k-pah lâng.
- (BCL) 利未支派四千六百人。
- 27
- (THR) Iâ-hô-iâ-tāi sī A-lûn ê ke ê siú-léng, tè-i--ê ū saⁿ-chheng chhit-pah lâng.
- (BCL) 耶何耶大是亞倫的家的首領,隨伊者有三千七百人。
- 28
- (THR) Koh ū siàu-liân lâng Sat-tok sī tōa ióng-sū, kap i pún-ke ê cho̍k-tiúⁿ jī-cha̍p-jī lâng.
- (BCL) 閣有少年人撒督是大勇士,及伊本家的族長二十二人。
- 29
- (THR) Piān-ngá-bín ê chi-phài, chiū-sī Sò-lô ê tâng-cho̍k, saⁿ-chheng lâng; in-ūi kàu hit-sî, chit-cho̍k tōa-pòaⁿ iáu-kú iòng(**ióng)-hō͘ Sò-lô ê ke.
- (BCL) 便雅憫的支派,就是掃羅的同族三千人,因為到彼時此族大半猶久擁護掃羅的家。
- 30
- (THR) Í-hoat-liân chi-phài ê tōa ióng-sū, tī pún-cho̍k chhut-miâ--ê, ū nn̄g-bān liân poeh-pah lâng.
- (BCL) 以法蓮支派的大勇士,佇本族出名者有二萬連八百人。
- 31
- (THR) Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài kì-miâ--ê, kiōng chı̍t-bān poeh-chheng, lóng lâi siat-lı̍p Tāi-pı̍t chòe-ông.
- (BCL) 瑪拿西半支派,記名者共一萬八千,攏來設立大衛做王。
- 32
- (THR) Í-sat-ka chi-phài ū tì-sek, bat sî-sè, chai Í-sek-lia̍t só͘ tio̍h kiâⁿ--ê, in ê thâu-lâng ū nn̄g-pah; in ê hiaⁿ-tī lóng thàn in ê bēng-lēng.
- (BCL) 以薩迦支派,有智識、識時勢,知以色列所著行者的頭人有二百;的兄弟攏趁的命令。
- 33
- (THR) Se-pò͘-lûn ū ōe-chhut-tīn--ê, lóng gâu kau-chiàn, ōe ēng ta̍k-iūⁿ ê kun-khì--ê, ū gō͘-bān lâng; in ōe pâi tūi-ngó͘, bô nn̄g-iūⁿ sim.
- (BCL) 西布倫有會出陣者,攏交戰會用逐樣的軍器者,有五萬人,會排隊伍,無二樣心。
- 34
- (THR) Sio̍k Ná-hut-tha-lī--ê, ū chı̍t-chheng ê kun-tiúⁿ; giâ pîn-pâi kia̍h chhiuⁿ lâi tè in-ê, ū saⁿ-bān chhit-chheng lâng.
- (BCL) 屬拿弗他利者,有一千個軍長;夯屏牌、抬槍來隨者有三萬七千人。
- 35
- (THR) Tàn ê chi-phài, ōe pâi-tīn ê, nn̄g-bān poeh-chheng la̍k-pah lâng.
- (BCL) 但的支派,會排陣的二萬八千六百人。
- 36
- (THR) Sio̍k A-siat--ê, ōe chhut-kun pâi-tīn--ê, ū sì-bān lâng.
- (BCL) 屬亞設的,會出軍排陣的有四萬人。
- 37
- (THR) Iok-tàn-hô ê tang-pêng, Liû-piān lâng, Ka-tek lâng, Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài ê lâng, kia̍h ta̍k-iūⁿ ê kun-khì lâi kau-chiàn--ê, ū cha̍p-jī-bān lâng.
- (BCL) 約但河的東旁流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,抬逐樣的軍器來交戰的有十二萬人。
- 38
- (THR) Chiah ê chiàn-sū lóng ōe pâi tūi-ngó͘, sêng-sı̍t sim kàu Hi-pek-lûn, beh siat-lı̍p Tāi-pı̍t chòe Í-sek-lia̍t chôan-kok ê ông; Í-sek-lia̍t kî-û ê lâng, iā tâng chı̍t-iūⁿ ê sim, beh siat-lı̍p Tāi-pı̍t chòe-ông.
- (BCL) 諸個戰士攏會排隊伍,誠實心到希伯崙,欲設立大衛做以色列全國的王。以色列其餘的人也同一樣的心欲設立大衛做王。
- 39
- (THR) In tiàm hia saⁿ-jı̍t kú, kap Tāi-pı̍t saⁿ-kap tiàm, iā lim iā chia̍h, in-ūi in ê hiaⁿ-tī kā in pī-pān piān-piān.
- (BCL) 踮遐三日久,及大衛相及踮也飲也食,因為的兄弟給備辦便便。
- 40
- (THR) Óa-kūn in ê lâng, tı̍t kàu Í-sat-ka, Se-pò͘-lûn, Ná-hut-tha-lī ê lâng, chiong lû, lo̍k-tô, lô, gû, chài mī-hún chia̍h-mı̍h, kap bû-hoa-kó-piáⁿ, phû-tô-koaⁿ, chiú, iû, lâi hia; iā ū tòa gû iûⁿ, lóng chin-chōe; in-ūi tī Í-sek-lia̍t tiong ū tōa hoaⁿ-hí.
- (BCL) 倚近的人直到以薩迦、西布倫、拿弗他利的人將驢、駱駝、騾、牛,載麵粉食物,及無花果餅、葡萄干、酒、油來遐,也有帶牛羊攏真多,因為佇以色列中有大歡喜。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |