出埃及記 第 20 章

1
(THR) Siōng-tè hoan-hù chiah-ê it-chhè ê ōe kóng, Góa sī Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè, bat chhōa lí tùi Ai-kı̍p tōe, tùi chòe lô͘-châi ê ke, chhut-lâi ê.
(BCL) 上帝吩咐諸個一切的話講:
2
(THR)
(BCL) 「我是耶和華──你的上帝,曾導你對埃及地,對做奴才的家出來的。
3
(THR) Góa í-gōa, lí m̄-thang ū pa̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 「我以外你呣通有別個上帝。
4
(THR) M̄-thang ūi-tio̍h ka-kī tiau-khek ngó͘-siōng, put-lūn thiⁿ-téng, tōe-chiūⁿ, kap tōe-ē chúi-lāi só͘-ū ê mı̍h, lóng m̄-thang chòe in ê siōng;
(BCL) 「呣通為著家己雕刻偶像,不論天頂、地上,及地下、水內所有的物攏呣通做的像。
5
(THR) m̄-thang kèng-pài in, iā m̄-thang ho̍k-sāi in; in-ūi Góa Iâ-hô-hoa, lí ê Siōng-tè, tòan-tòan m̄ iông-ún ēng pa̍t ê siōng-tè phit-phòe Góa; òan-hūn Góa-ê, Góa kui-kiū i ê chōe, tùi pē kàu kiáⁿ kàu saⁿ-sì tāi;
(BCL) 呣通敬拜,也呣通服事,因為我耶和華──你的上帝,斷斷呣容允用別個上帝匹配我。怨恨我者,我歸咎伊的罪,對父到子,到三四代;
6
(THR) thiàⁿ Góa, siú Góa kài-bēng-ê, Góa si-un hō͘ i, tı̍t-kàu chheng-tāi.
(BCL) 疼我、守我誡命者,我施恩互伊,直到千代。
7
(THR) M̄-thang lām-sám chheng Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê miâ; in-ūi lām-sám chheng I ê miâ ê lâng, Iâ-hô-hoa tek-khak bô lia̍h i chòe bô-chōe.
(BCL) 「呣通濫糝稱耶和華──你的上帝的名;因為濫糝稱伊的名的人,耶和華的確無掠伊做無罪。
8
(THR) Tio̍h kì-tit an-hioh-jı̍t, siú i chòe-sèng;
(BCL) 「著記得安息日,守伊做聖。
9
(THR) la̍k-jı̍t-lāi eng-kai tio̍h-bôa, chòe lí it-chhè ê kang;
(BCL) 六日內應該著磨做你一切的工,
10
(THR) to̍k-to̍k tē-chhit-jı̍t, chiū-sī ǹg Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè lâi siú ê an-hioh; chit-jı̍t lí kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, cheng-siⁿ, í-kı̍p tiàm tī lí tiong-kan ê chhut-gōa lâng, it-chhè ê kang, lóng m̄-thang chòe;
(BCL) 獨獨第七日就是向耶和華──你的上帝來守的安息。此日你及你的子、查某子、奴僕、女婢、精牲,以及踮佇你中間的出外人,一切的工攏呣通做;
11
(THR) in-ūi la̍k-jı̍t-lāi, Iâ-hô-hoa chhòng-chō thiⁿ, tōe, hái, kap hit tiong-kan bān-mı̍h, tē-chhit jı̍t chiū hioh; só͘-í Iâ-hô-hoa sù-hok tī an-hioh-jı̍t, siat-lı̍p i chòe-sèng.
(BCL) 因為六日內,耶和華創造天、地、海,及彼中間萬物,第七日就息,所以耶和華賜福佇安息日,設立伊做聖。
12
(THR) Tio̍h hàu-kèng lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú, hō͘ lí ê jı̍t-chí tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe, tit-tio̍h kú-tn̂g.
(BCL) 「著孝敬你的老父你的老母,互你的日子佇耶和華──你的上帝所賞賜你的地得著久長。
13
(THR) M̄-thang hāi-sí lâng.
(BCL) 「呣通害死人。
14
(THR) M̄-thang kiâⁿ kan-îm.
(BCL) 「呣通行姦淫。
15
(THR) M̄-thang thau-the̍h.
(BCL) 「呣通偷提。
16
(THR) M̄-thang chòe ké ê kan-chèng, hām-hāi lí ê chhù-piⁿ.
(BCL) 「呣通做假的干證陷害你的厝邊。
17
(THR) M̄-thang tham lí ê chhù-piⁿ ê chhù, iā m̄-thang tham lí ê chhù-piⁿ ê bó͘, lô͘-po̍k, lú-pī, gû, lû, í-kı̍p lí ê chhù-piⁿ it-chhè só͘-ū-ê.
(BCL) 「呣通貪你的厝邊的厝;也呣通貪你的厝邊的某、奴僕、女婢、牛、驢,以及你的厝邊一切所有的。」
18
(THR) Chèng peh-sìⁿ khòaⁿ-kìⁿ lûi-tân, sih-nà, sàu-kak ê siaⁿ, koh soaⁿ-téng chhut-ian, peh-sìⁿ chı̍t-ē khòaⁿ-kìⁿ, chiū ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, hn̄g-hn̄g khiā-teh;
(BCL) 眾百姓看見雷鳴,閃爁、哨角的聲、閣山頂出煙,百姓一下看見就愕愕惙,遠遠徛,
19
(THR) tùi Mô͘-se kóng, Kiû lí kap góan kóng, góan beh thiaⁿ; m̄-thang Siōng-tè kap góan kóng, kiaⁿ-liáu góan ōe sí.
(BCL) 對摩西講:「求你及阮講,阮欲聽;呣通上帝及阮講,驚了阮會死。」
20
(THR) Mô͘-se tùi peh-sìⁿ kóng, M̄-bián kiaⁿ; in-ūi Siōng-tè kàng-lîm sī beh chhì-giām lín koh hō͘ lín sî-siông kèng-ùi I, bián-tit lín hōan-chōe.
(BCL) 摩西對百姓講:「呣免驚;因為上帝降臨是欲試驗恁,閣互恁時常敬畏伊,免得恁犯罪。」
21
(THR) Tùi án-ni peh-sìⁿ hn̄g-hn̄g khiā-teh; Mô͘-se chiū kiâⁿ-kūn ba̍t-hûn, kàu Siōng-tè ê só͘-chāi.
(BCL) 對按呢百姓遠遠徛;摩西就行近密雲到上帝的所在。
22
(THR) Iâ-hô-hoa tùi Mô͘-se kóng, Lí tio̍h án-ni kā Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lín í-keng ka-kī khòaⁿ-kìⁿ Góa tùi thiⁿ-téng kap lín kóng-ōe.
(BCL) 耶和華對摩西講:「你著按呢給以色列人講:『恁已經家己看見我對天頂及恁講話。
23
(THR) Lín m̄-thang chòe pa̍t ê siōng-tè phit-phòe Góa; m̄-thang ūi ka-kī chòe gûn ê siōng-tè, kim ê siōng-tè.
(BCL) 恁呣通做別個上帝匹配我,呣通為家己做銀的上帝、金的上帝。
24
(THR) Lí tio̍h kā Góa khí thô͘-tôaⁿ, tī hit téng-bīn hiàn lí ê sio-chè, kap pêng-an-chè, kap lí ê gû, lí ê iûⁿ; kìⁿ-nā Góa hō͘ lâng kì-liām Góa ê miâ ê só͘-chāi, Góa beh kàu lí hia sù-hok lí.
(BCL) 你著給我起土壇,佇彼頂面獻你的燒祭及平安祭、及你的牛、你的羊。見若我互人記念我的名的所在,我欲到你遐賜福你。
25
(THR) Lí nā ēng chio̍h-thâu kā Góa khí-tôaⁿ, m̄-thang ēng keh-phah ê chio̍h lâi khí; in-ūi nā ti7hit téng-bīn tāng lí ê ke-si, chiū phah lâ-sâm-i.
(BCL) 你若用石頭給我起壇,呣通用過拍的石來起,因為若佇彼頂面動你的家私,就拍垃墋伊。
26
(THR) Iā m̄-thang ēng kiā-á-chàn chiūⁿ Góa ê tôaⁿ, bián-tit lō͘-hiān lí ê ē-thé.
(BCL) 也呣通用崎仔層上我的壇,免得露現你的下體。』」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢