
創世記 第 32 章
- 1
- (THR) Ngá-kok koh kiâⁿ i ê lō͘, Siōng-tè ê sù-chiá tú-tio̍h i.
- (BCL) 雅各閣行伊的路,上帝的使者抵著伊。
- 2
- (THR) Ngá-kok khòaⁿ-kìⁿ in, chiū kóng, Che sī Siōng-tè ê kun-tūi; só͘-í miâ hit só͘-chāi kiò Má-khap-liām.
- (BCL) 雅各看見就講:「這是上帝的軍隊」,所以名彼所在叫瑪哈念。
- 3
- (THR) Ngá-kok chhe lâng tāi-seng khì Se-jíⁿ ê tōe, Í-tong ê chhân, kìⁿ i ê hiaⁿ Í-sò.
- (BCL) 雅各差人代先去西珥的地,以東的田,見伊的兄以掃,
- 4
- (THR) Hoan-hù in kóng, Lín kā góa ê chú Í-sò kóng, Lí ê lô͘-po̍k Ngá-kok án-ni kóng, Góa tī La̍h-pan hia kià-ku, tòa kàu kin-á-jı̍t.
- (BCL) 吩咐講:「恁給我的主以掃講:『你的奴僕雅各按呢講:我佇拉班遐寄居,住到今仔日。
- 5
- (THR) góa ū gû, lû, iûⁿ-kûn, lô͘-po̍k, lú-pī; taⁿ chhe lâng lâi pò góa ê chú, ài tit tī lí ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián.
- (BCL) 我有牛、驢、羊群、奴僕、女婢,今差人來報我的主,愛得佇你的面前得著恩典。』」
- 6
- (THR) Só͘ chhe ê lâng tò-lâi Ngá-kok hia kóng, Góan kàu lí ê hiaⁿ Í-sò hia, i tú-tú teh lâi beh ngiâ-chih lí; koh ū sì-pah lâng kap i lâi.
- (BCL) 所差的人倒來雅各遐,講:「阮到你的兄以掃遐,伊抵抵來欲迎接你,閣有四百人及伊來。」
- 7
- (THR) Ngá-kok tōa kiaⁿ koh peh-pak; chiong hiah-ê kap i saⁿ-kap tī-teh ê lâng, kap iûⁿ-kûn, gû-kûn, lo̍k-tô, pun chòe nn̄g tūi;
- (BCL) 雅各大驚閣迫腹,將許個及伊相及佇的人,及羊群、牛群、駱駝分做二隊,
- 8
- (THR) kóng, Í-sò nā lâi kong-kek chit-tūi, chhun-ê hit-tūi iáu thang tô-cháu.
- (BCL) 講:「以掃若來攻擊此隊,剩的彼隊猶通逃走。」
- 9
- (THR) Ngá-kok koh kóng, Góa ê chó͘, A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, góa ê pē Í-sat ê Siōng-tè, Iâ-hô-hoa ah, Lí bat tùi góa kóng, Tò-khì lí ê pún-tōe pún-cho̍k, Góa beh hó khóan-thāi lí.
- (BCL) 雅各閣講:「我的祖亞伯拉罕的上帝,我的父以撒的上帝──耶和華啊,你曾對我講:『倒去你的本地本族,我欲好款待你。』
- 10
- (THR) Lí tùi lí ê lô͘-po̍k só͘ si it-chhè ê chû-ài kap it-chhè ê sêng-sı̍t, chiū chì-bî-sòe ê, góa iā bōe kham-tit tit-tio̍h; góa chêng kia̍h góa ê kóaiⁿ-á, kè chit ê Iok-tàn hô; taⁿ góa í-keng chiâⁿ-chòe nn̄g-tūi.
- (BCL) 你對你的奴僕所施一切的慈愛及一切的誠實,就至微細的我也堪得得著;我前抬我的拐仔過此個約但河,今我已經成做二隊。
- 11
- (THR) Kiû Lí kiù góa thoat-lī góa ê hiaⁿ Í-sò ê chhiú; in-ūi góa kiaⁿ i, kiaⁿ-liáu i lâi thâi-sí góa kap in bú-kiáⁿ.
- (BCL) 求你救我脫離我的兄以掃的手;因為我驚伊,驚了伊來死我及母子。
- 12
- (THR) Lí iā bat kóng, Góa tek-khak beh hó khóan-thāi lí; hō͘ lí ê hō͘-è chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa, chōe kàu bōe-sǹg-tit.
- (BCL) 你也曾講:『我的確欲好款待你,互你的後裔親像海邊的沙,多到算得。』」
- 13
- (THR) Hit-mî Ngá-kok hioh tī-hia; chiū tī i só͘ ū ê mı̍h ê lāi-bīn, kéng-chhut lé-mı̍h, beh sàng i ê hiaⁿ Í-sò;
- (BCL) 彼暝,雅各歇佇遐,就佇伊所有的物的內面揀出禮物欲送伊的兄以掃:
- 14
- (THR) soaⁿ-iûⁿ-bú nn̄g-pah chiah, soaⁿ-iûⁿ-kang jī-cha̍p chiah, mî-iûⁿ-bú nn̄g-pah chiah, mî-iûⁿ-kang jī-cha̍p chiah;
- (BCL) 山羊母二百隻,山羊二十隻,綿羊母二百隻,綿羊二十隻,
- 15
- (THR) lo̍k-tô-bú kap chia̍h-ni ê kiáⁿ saⁿ-cha̍p chiah, gû-bú sì-cha̍p chiah, gû-káng cha̍p chiah, lû-bú jī-cha̍p chiah, lû-kiáⁿ cha̍p-chiah.
- (BCL) 駱駝母及食奶的子三十隻,牛母四十隻,牛十隻,驢母二十隻,驢子十隻;
- 16
- (THR) Kok-iūⁿ lēng-gōa chı̍t-kûn, kau-tài lô͘-po̍k; kā lô͘-po̍k kóng, Lín tāi-seng góa khì, hō͘ ta̍k-kûn ū saⁿ-lī.
- (BCL) 各樣另外一群,交代奴僕,給奴僕講:「恁代先我去,互逐群有相離」;
- 17
- (THR) Koh hoan-hù chòe-thâu-ê, kóng, Góa ê hiaⁿ Í-sò tú-tio̍h lí ê sî, nā mn̄g lí kóng, Lí sī sím-mı̍h lâng ê? beh khì tah-lo̍h? lí thâu-chêng hiah-ê chī-chūi ê?
- (BCL) 閣吩咐做頭的講:「我的兄以掃抵著你的時,若問你講:『你是甚麼人的?欲去叨落?你頭前許個是誰的?』
- 18
- (THR) lí tio̍h kóng, Sī lí ê lô͘-po̍k Ngá-kok ê; sī beh sàng góa ê chú Í-sò ê lé-mı̍h; hiān-chāi i pún-sin ia̍h tī góan ê āu-bīn.
- (BCL) 你著講:『是你的奴僕雅各的,是欲送我的主以掃的禮物;現在伊本身亦佇阮的後面。』」
- 19
- (THR) Koh hoan-hù tē-jī tē-saⁿ, kap it-chhè kóaⁿ kui-kûn cheng-siⁿ ê lâng, kóng, Lín tú-tio̍h Í-sò ê sî, ia̍h tio̍h chiàu án-ni kā i kóng.
- (BCL) 閣吩咐第二、第三,及一切趕歸群精牲的人講:「恁抵著以掃的時亦著照按呢給伊講;
- 20
- (THR) Koh lín ia̍h tio̍h kóng, Lí ê lô͘-po̍k Ngá-kok tī góan ê āu-bīn. In-ūi Ngá-kok ka-kī phah-sǹg kóng, Góa ēng tī góa thâu-chêng khì ê lé-mı̍h lâi kóe i ê hūn; jiân-āu góa kìⁿ-tio̍h i ê bīn, kiám-chhái i chiap-la̍p góa.
- (BCL) 閣恁亦著講:『你的奴僕雅各佇阮的後面。』」因為雅各家己拍算講:「我用佇我頭前去的禮物來解伊的恨,然後我見著伊的面,豈採伊接納我。」
- 21
- (THR) Tùi án-ni, lé-mı̍h seng kiâⁿ; hit-mî Ngá-kok hioh tī tūi-tiong.
- (BCL) 對按呢禮物先行;彼暝,雅各歇佇隊中。
- 22
- (THR) I mî-sî khí-lâi, chhōa i nn̄g ê bó͘, nn̄g ê lú-pī, kap cha̍p-it ê kiáⁿ, lóng kè Ngá-po̍k ê tō͘-thâu.
- (BCL) 伊暝時起來,導伊二個某,二個女婢,及十一個子,攏過雅博的渡頭,
- 23
- (THR) Tāi-seng hō͘ in kè-khoe; hōan só͘-ū-ê ia̍h hō͘ in kè.
- (BCL) 代先互過溪,凡所有的亦互過,
- 24
- (THR) Chí-ū chhun Ngá-kok ka-kī tī-teh; ū chı̍t-lâng lâi kap i saⁿ-ián, kàu tī thiⁿ-phú-kng.
- (BCL) 只有剩雅各家己佇。有一人來及伊相偃,到佇天昲光。
- 25
- (THR) Hit-lâng khòaⁿ bōe iâⁿ-i; chiū siàn Ngá-kok ê tōa-thúi-khū; saⁿ-ián ê sî, Ngá-kok ê tōa-thúi-khū cho̍ah-tio̍h.
- (BCL) 彼人看贏伊,就搧雅各的大腿臼,相偃的時雅各的大腿臼差著。
- 26
- (THR) Hit-lâng kóng, Thiⁿ beh kng lah, tio̍h pàng góa khì. Ngá-kok kóng, Lí nā bô kā góa chiok-hok, m̄ pàng lí khì.
- (BCL) 彼人講:「天欲光啦,著放我去!」雅各講:「你若無給我祝福,呣放你去。」
- 27
- (THR) Hit-lâng kóng, Lí miâ chòe sím-mı̍h? i kóng, Góa miâ chòe Ngá-kok.
- (BCL) 彼人講:「你名做甚麼?」伊講:「我名做雅各。」
- 28
- (THR) Hit-lâng kóng, Lí ê miâ bô beh koh kiò Ngá-kok, beh kiò-chòe Í-sek-lia̍t; in-ūi lí kap Siōng-tè kap lâng tàu su-iâⁿ, lóng tit-tio̍h khah-iâⁿ.
- (BCL) 彼人講:「你的名無欲閣叫雅各,欲叫做以色列;因為你及上帝及人鬥輸贏,攏得著卡贏。」
- 29
- (THR) Ngá-kok mn̄g i kóng, Chhiáⁿ chiong lí ê miâ kā góa kóng. Hit lâng ìn kóng, Mih-sái mn̄g góa ê miâ? chiū tī-hia kā i chiok-hok.
- (BCL) 雅各問伊講:「請將你的名給我講。」彼人應講:「乜使問我的名?」就佇遐給伊祝福。
- 30
- (THR) Ngá-kok miâ Hit só͘-chāi kiò Piān-í-lī, in-ūi kóng, Góa tng-thâu tùi-bīn kìⁿ-tio̍h Siōng-tè, góa ê sìⁿ-miā iáu tit-tio̍h pó-chôan.
- (BCL) 雅各名彼所在叫便以利,因為講:「我當頭對面見著上帝,我的生命猶得著保全。」
- 31
- (THR) Jı̍t tú-á chhut, Ngá-kok keng-kè Piān-í-lī; i ê tōa-thúi í-keng pái.
- (BCL) 日抵仔出,雅各經過便以利,伊的大腿已經跛。
- 32
- (THR) Só͘-í chiah ê Í-sek-lia̍t lâng bô chia̍h tōa-thúi-thâu ê kun, kàu tī kin-á-jı̍t; in-ūi hit-lâng siàn Ngá-kok thúi-khū ê tōa-kun.
- (BCL) 所以,諸個以色列人無食大腿頭的筋,到佇今仔日,因為彼人搧雅各腿臼的大筋。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |