以賽亞書 第 21 章

1
(THR) Lūn hái-piⁿ khòng-iá ê be̍k-sī. Ū tùi khòng-iá tùi thang-kiaⁿ ê tōe lâi--ê, chhin-chhiūⁿ lâm-hng ê kông-hong sàu kè--khì.
(BCL) 論海邊曠野的默示:有對曠野對通驚的地來者,親像南方的狂風掃過去。
2
(THR) Hō͘ lâng kiaⁿ ê īⁿ-siōng í-keng be̍k-sī góa; khúi-chà-ê kiâⁿ khúi-chà, húi-bia̍t-ê kiâⁿ húi-bia̍t. Í-lân ah, lí tio̍h chiūⁿ--khì, Bí-thài ah, lí tio̍h ûi-khùn i; it-chhè ê thó͘-khùi Góa hō͘ i soah.
(BCL) 互人驚的異象已經默示我。詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。以攔啊,你著上去!米太啊,你著圍困伊!一切的吐氣我互伊息。
3
(THR) Só͘-í góa móa-io thàng-thiàⁿ; thòng-khó͘ chiong góa khîⁿ-tiâu, chhin-chhiūⁿ hū-jîn-lâng siⁿ kiáⁿ ê thòng-khó͘; góa kiau(**kiáu)-ká thiàⁿ kàu bōe-ōe thiaⁿ; góa kiaⁿ-hiâⁿ kàu bōe khòaⁿ.
(BCL) 所以,我滿腰痛疼;痛苦將我擒住,親像婦仁人生子的痛苦。我攪絞疼到會聽;我驚惶到看。
4
(THR) Góa ê sim bê-lōan, kiaⁿ-hiâⁿ phah-kiaⁿ góa; góa só͘ iàn-lo̍k ê ê-hng piàn-chòe góa ê ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah.
(BCL) 我的心迷亂,驚惶拍驚我。我所宴樂的下昏,變做我的愕愕惙。
5
(THR) In pâi-siat iân-sia̍h, phài lâng siú-bāng, ia̍h chia̍h, ia̍h lim; siú-léng ah, lín tio̍h khí--lâi ēng iû boah tîn-pâi.
(BCL) 排設筵席,派人守望,亦食亦飲。首領啊,恁著起來,用油抹盾牌。
6
(THR) Chú tùi góa kóng, Lí khì siat-hoat siú-bāng ê, hō͘ i chiong só͘ khòaⁿ-kìⁿ--ê lâi pò-kò.
(BCL) 主對我講:你去設法守望者,互伊將所看見的來報告。
7
(THR) I khòaⁿ-kìⁿ kun-tūi, khiâ-bé--ê, chı̍t-tùi chı̍t-tùi, koh ū lû-tūi, lo̍k-tô-tūi, lóng teh lâi; chiū beh àⁿ hī-khang siông-sè thiaⁿ.
(BCL) 伊看見軍隊,騎馬者一對一對,閣有驢隊,駱駝隊攏來,就欲俯耳孔詳細聽。
8
(THR) I chhin-chhiūⁿ sai háu-kiò, kóng, Chú--ah, góa jı̍t--sî tiāⁿ-tiāⁿ khiā tī bāng-ko-lâu, kui-mî khiā tī góa chiú-kiⁿ ê só͘-chāi.
(BCL) 伊親像獅哮叫,講:主啊,我日時定定徛佇望高樓,歸暝徛佇我守更的所在。
9
(THR) Khòaⁿ ah, ū chı̍t-tūi ê bé-peng, chı̍t-tùi chı̍t-tùi teh lâi. I koh ìn kóng, Pa-pí-lûn tó-hōai lah, tó-hōai lah; i it-chhè sîn-bêng ê siōng lóng phah-chhùi tī-tōe--nih.
(BCL) 看啊,有一隊的馬兵,一對一對來。伊閣應講:巴比倫倒壞啦!倒壞啦!伊一切神明的像攏拍碎佇地裡。
10
(THR) Góa siū lún ê tiū-pé, góa chhek-tiûⁿ ê gō͘-kak ah, góa tùi bān-kun ê Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, só͘ thiaⁿ-kìⁿ--ê, lóng kā lín kóng lah.
(BCL) 我受碖的稻把,我粟場的五穀啊,我對萬軍的耶和華──以色列的上帝所聽見的,攏給恁講啦。
11
(THR) Lūn Tō͘-má ê be̍k-sī. Ū tùi Se-jíⁿ kiò góa kóng, Siú-bāng--ê ah, mî-kan sím-mı̍h sî? Siú-bāng--ê ah, mî-kan sím-mı̍h sî?
(BCL) 論度瑪的默示:有對西珥叫我講:守望者啊,暝間甚麼時?守望者啊,暝間甚麼時?
12
(THR) Siú-bāng--ê ìn kóng, Chá-khí-sî beh kàu, o͘-àm-mî ia̍h lâi; lí nā beh mn̄g chiū thang mn̄g; thang hôe-thâu, koh lâi.
(BCL) 守望者應講:早起時欲到,黑暗暝亦來。你若欲問就通問,通回頭閣來。
13
(THR) Lūn A-la̍h-pek ê be̍k-sī. Tí-tàn kui-tīn ê chhut-gōa lâng ah, lín beh hioh-mî tī A-la̍h-pek ê chhiū-nâ-lāi.
(BCL) 論亞拉伯的默示:底但歸陣的出外人啊,恁欲歇暝佇亞拉伯的樹林內。
14
(THR) Thê-má khiā-khí ê peh-sìⁿ phâng chúi chhut-lâi sàng hō͘ chhùi-ta--ê; the̍h piáⁿ lâi ngiâ-chih tô-cháu--ê.
(BCL) 提瑪徛起的百姓捧水出來,送互嘴乾者,提餅來迎接逃走的。
15
(THR) In-ūi in siám-pī lāi-kiàm, pu̍ih-chhut ê to, piⁿ-ân ê keng, kap kau-chiàn ê béng-lia̍t.
(BCL) 因為閃避利劍拔出的刀,拼緊的弓及交戰的猛烈。
16
(THR) Chú tùi góa án-ni kóng, Chı̍t-nî ê lāi-bīn, chiàu chhiàⁿ-kang ê nî-hān, Ki-ta̍t it-chhè ê êng-kng beh lóng bô--khì.
(BCL) 主對我按呢講:「一年的內面,照倩工的年限,基達一切的榮光欲攏無去。
17
(THR) Hiah-ê kia̍h keng-chìⁿ ê Ki-ta̍t ê ióng-sū só͘ chhun ê gia̍h-siàu chió-chió; in-ūi che sī Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè kóng ê.
(BCL) 許個抬弓箭的,基達的勇士所剩的數額少少,因為這是耶和華──以色列的上帝講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢