耶利米書 第 14 章

1
(THR) Lūn-kàu khòng-hān ê sū, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí.
(BCL) 論到亢旱的事,耶和華的話臨到耶利米:
2
(THR) Iû-tāi pi-ai, siâⁿ-mn̂g soe-pāi, lâng chhēng o͘-saⁿ chē tī thô͘-kha; Iâ-lō͘-sat-léng pi-ai ê siaⁿ thàu kàu téng-bīn.
(BCL) 猶大悲哀,城門衰敗。人穿黑衫坐佇土腳;耶路撒冷悲哀的聲透到頂面。
3
(THR) In ê sè-ka chhe gín-ná-kang khì chhiūⁿ-chúi; in kàu chíⁿ--nih, chhē bô chúi; chiū tòa khang ê khì-kū tò--lâi; kiàn-siàu, làu-khùi, tà thâu-khak.
(BCL) 的世家差囝仔工去汲水;到井裡,尋無水,就帶空的器具倒來,見誚漏氣,罩頭殼。
4
(THR) Choh-chhân lâng kiàn-siàu, tà thâu-khak; sī in-ūi bô lo̍h hō͘, thô͘(**thó͘)-tōe pit-lı̍h.
(BCL) 作田人見誚罩頭殼;是因為無落雨,土地 裂。
5
(THR) Chhân-iá ê lo̍k-bú siⁿ-kiáⁿ, chiū pàng hiat-ka̍k; in-ūi bô chháu.
(BCL) 田野的鹿母生子,就放擲,因為無草。
6
(THR) Iá-lû khiā tī kng-khō-khō kôaiⁿ ê só͘-chāi, chhóan-khùi chhin-chhiūⁿ iá-káu; in-ūi bô chháu, ba̍k-chiu sit-bêng.
(BCL) 野驢徛佇光裸裸高的所在,喘氣親像野狗;因為無草,目睭失明。
7
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góan ê chōe-kòa sui-jiân chòe kan-chèng kò góan; iáu-kú kiû Lí ūi-tio̍h Lí ê miâ lâi chòe tāi-chì; góan ta̍uh-ta̍uh pōe-ge̍k, tek-chōe Lí.
(BCL) 耶和華啊,阮的罪過雖然做干證告阮,猶久求你為著你的名來做代誌。阮沓沓悖逆,得罪你。
8
(THR) Í-sek-lia̍t só͘ ǹg-bāng--ê, tī hōan-lān-tiong chòe Kiù-chú--ê ah, Lí siáⁿ-sū tī chit só͘-chāi chhin-chhiūⁿ kià-kha--ê, koh chhin-chhiūⁿ kè-lō͘ lâng o̍at--lâi hioh kè-mî ah?
(BCL) 以色列所向望者、佇患難中做救主者啊,你啥事佇此所在親像寄腳者,閣親像過路人越來歇過暝啊?
9
(THR) Lí siáⁿ-sū chhin-chhiūⁿ gông-ngia̍h ê lâng, chhin-chhiūⁿ bōe-ōe kiù lâng ê ióng-sū ah? Iâ-hô-hoa ah, Lí iû-gôan tī góan tiong-kan; góan ia̍h chheng-chòe sio̍k Lí ê miâ ê lâng; m̄-thang pàng-sak góan.
(BCL) 你啥事親像卬愕的人,親像會救人的勇士啊?耶和華啊,你猶原佇阮中間;阮亦稱做屬你的名的人,呣通放拺阮。
10
(THR) Iâ-hô-hoa tùi chit ê peh-sìⁿ án-ni kóng, In ài hòng-tōng, bô iok-sok in ê kha; só͘-í Iâ-hô-hoa m̄ chiap-la̍p in, taⁿ beh kì-tit in ê chōe-kòa, pān in ê chōe-ok.
(BCL) 耶和華對此個百姓按呢講:愛放蕩,無約束的腳,所以耶和華呣接納。今欲記得的罪過,辦的罪惡。
11
(THR) Iâ-hô-hoa koh tùi góa kóng, Bo̍h-tit ūi-tio̍h chit ê peh-sìⁿ kî-tó, kiû hok-khì.
(BCL) 耶和華閣對我講:「莫得為著此個百姓祈禱求福氣。
12
(THR) In kìm-chia̍h ê sî, Góa m̄-thiaⁿ in ê kiû-kiò; in hiàn sio-chè kap lé-mı̍h, Góa ia̍h m̄ chiap-la̍p. Góa hóan-tńg beh ēng to-kiàm, ēng ki-hng, ēng un-e̍k lâi bia̍t in.
(BCL) 禁食的時,我呣聽的求叫;獻燒祭及禮物,我亦呣接納;我反轉欲用刀劍、用飢荒、用瘟疫來滅。」
13
(THR) Góa chiū kóng, Hāi--ah, Chú Iâ-hô-hoa ah, khòaⁿ ah, hiah ê sian-ti tùi in kóng, Lín bōe khòaⁿ-kìⁿ to-kiàm, ia̍h bōe tú-tio̍h ki-hng; Iâ-hô-hoa beh tī chit ê tōe-hng siúⁿ-sù lín kú-tn̂g ê pêng-an.
(BCL) 我就講:「嗐啊!主耶和華啊,看啊,許個先知對講:『恁看見刀劍,亦抵著飢荒;耶和華欲佇此個地方賞賜恁久長的平安。』」
14
(THR) Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Hiah ê sian-ti thok Góa ê miâ thôan pe̍h-chha̍t; Góa bô chhe in, bô hoan-hù in, ia̍h bô tùi in kóng; in thôan hō͘ lín--ê, sī hu-ké ê khé-sī, kap chiam-pok, kap bô-iáⁿ ê sū, í-kı̍p in ê sim ê khúi-chà.
(BCL) 耶和華對我講:「許個先知託我的名傳白賊,我無差,無吩咐,亦無對講;傳互恁的,是虛假的啟示及占卜,及無影的事,以及的心的詭詐。
15
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lūn-kàu thok Góa ê miâ lâi thôan-pò͘ ê hiah ê sian-ti, Góa pēng-bô chhe in, in iáu-kú kóng, Chit ê tōe bōe-ōe tú-tio̍h to-kiàm, ki-hng; kî-sı̍t hiah ê sian-ti beh tùi to-kiàm ki-hng lâi bia̍t-bô.
(BCL) 所以耶和華按呢講:論到託我的名來傳報的許個先知,我並無差;猶久講此個地會抵著刀劍飢荒,其實許個先知欲對刀劍飢荒來滅無。
16
(THR) Koh thiaⁿ in thôan-pò͘ ê peh-sìⁿ, beh in-ūi ki-hng to-kiàm siū hiat-ka̍k tī Iâ-lō͘-sat-léng ê koe-lō͘; in kap bó͘ kap kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, lóng bô lâng bâi-chòng; Góa beh chiong in ê pháiⁿ piàⁿ tī in ê sin-chiūⁿ.
(BCL) 閣聽傳報的百姓欲因為飢荒刀劍受擲佇耶路撒冷的街路,及某及子查某子,攏無人埋葬。我欲將的歹傾佇的身上。」
17
(THR) Lí tio̍h chiong chit ê ōe kā in kóng, Gōan góa ê ba̍k-sái jı̍t-mî lâu bô soah; in-ūi góa ê peh-sìⁿ tú-tio̍h tōa húi-siong, phah kàu chin-thiám.
(BCL) 你著將此個話給講:願我的目屎日暝流無息,因為我的百姓抵著大毀傷拍到真殄。
18
(THR) Góa nā chhut-khì chhân--nih, chiū khòaⁿ-kìⁿ ū hō͘ to thâi--ê; góa nā jı̍p siâⁿ, chiū khòaⁿ-kìⁿ ū tùi ki-hng lâi phòa-pīⁿ--ê; sian-ti kap chè-si tī kok-lāi sì-kòe kiâⁿ, ia̍h lóng bōe hiáu-tit.
(BCL) 我若出去田裡,就看見有互刀者;我若入城,就看見有對飢荒來破病者;先知及祭司佇國內四界行,亦攏曉得。
19
(THR) Lí it-chīn khì-sak Iû-tāi mah? Lí ê sim iàm-ò͘ⁿ Sek-an mah? siáⁿ-sū phah góan, ia̍h bô thang tit-tio̍h i-hó? Góan ǹg-bāng pêng-an, ia̍h bô ū hok-khì; ǹg-bāng i-tī ê ki-hōe, bô phah-sǹg tú-tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 你一盡棄拺猶大嗎?你的心厭惡錫安嗎?啥事拍阮,亦無通得著醫好?阮向望平安,亦無有福氣;向望醫治的機會,無拍算抵著驚惶。
20
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góan jīn ka-kī ê chōe-ok, kap góan ê lia̍t-chó͘ ê chōe-kòa; in-ūi góan tek-chōe Lí.
(BCL) 耶和華啊,阮認家己的罪惡,及阮的列祖的罪過,因為阮得罪你。
21
(THR) Kiû Lí in-ūi Lí ê miâ ê iân-kò͘, bo̍h-tit iàm-ò͘ⁿ góan; bo̍h-tit lêng-jio̍k Lí êng-kng ê pó-chō; kiû Lí tui-liām, bo̍h-tit pōe Lí kap góan só͘ lı̍p ê iok.
(BCL) 求你因為你的名的緣故,莫得厭惡阮,莫得凌辱你榮光的寶座。求你追念,莫得背你及阮所立的約。
22
(THR) Gōa-pang bô-iáⁿ-chiah ê sîn-bêng, ū chı̍t-ê ōe lo̍h-hō͘ mah? thiⁿ ōe ka-kī lo̍h tōa-hō͘ mah? Iâ-hô-hoa góan ê Siōng-tè ah, ōe án-ni--ê, kiám m̄-sī Lí mah? só͘-í góan iû-gôan beh thèng-hāu Lí; in-ūi che lóng sī Lí só͘ chòe--ê.
(BCL) 外邦無影跡的神明,有一個會落雨嗎?天會家己落大雨嗎?耶和華──阮的上帝啊,會按呢者豈呣是你嗎?所以阮猶原欲聽候你,因為這攏是你所做的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢