耶利米書 第 18 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到耶利米講:
2
(THR) Lí khí--lâi, lo̍h--khì sio-hûi lâng ê chhù; Góa tī-hia beh hō͘ lí thiaⁿ Góa ê ōe.
(BCL) 「你起來,落去燒磁人的厝,我佇遐欲互你聽我的話。」
3
(THR) Góa chiū lo̍h---khì sio-hûi lâng ê chhù; tú-tn̄g i ēng lûn teh tńg, chòe i ê kang.
(BCL) 我就落去燒磁人的厝,抵當伊用輪轉,做伊的工。
4
(THR) Sio-hûi lâng ēng thô͘ chòe ê khì-kū, tī i ê chhiú nā pháiⁿ-khì, i chiū ēng hit tè thô͘ lēng-gōa chòe pa̍t-hō ê khì-kū; chiàu sio-hûi lâng só͘ khòaⁿ-chòe hó--ê lâi chòe--i.
(BCL) 燒磁人用土做的器具,佇伊的手若歹去,伊就用彼塊土另外做別號的器具;照燒磁人所看做好的來做伊。
5
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe chiū lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話就臨到我講:
6
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Í-sek-lia̍t ke ah, Góa khóan-thāi lín kiám bōe-ōe chhin-chhiūⁿ chit ê sio-hûi lâng ê só͘-chòe mah? Í-sek-lia̍t ke ah, thô͘ tī sio-hûi lâng ê chhiú-tiong cháiⁿ-iūⁿ, lín tī Góa ê chhiú-tiong ia̍h sī án-ni.
(BCL) 「耶和華講:以色列家啊,我款待恁,豈會親像此個燒磁人的所做嗎?以色列家啊,土佇燒磁人的手中怎樣,恁佇我的手中亦是按呢。
7
(THR) Góa sím-mı̍h sî lūn-kàu chı̍t-cho̍k á-sī chı̍t-kok kóng, Góa beh kā i pu̍ih--khí-lâi, kā i thiah-húi, kā i húi-hōai;
(BCL) 我甚麼時論到一族抑是一國講,我欲給伊拔起來、給伊拆毀、給伊毀壞;
8
(THR) Góa só͘ kóng ê hit-chı̍t-cho̍k, nā hóan-hóe lī-khui i ê pháiⁿ, Góa chiū beh thè-hóe só͘ siūⁿ beh kàng hō͘ in ê chai-ē.
(BCL) 我所講的彼一族,若反悔離開伊的歹,我就欲退悔,所想欲降互的災禍。
9
(THR) Góa sím-mı̍h sî lūn-kàu chı̍t-cho̍k á-sī chı̍t-kok, kóng beh kiàn-lı̍p, beh chai-chèng;
(BCL) 我甚麼時論到一族抑是一國講,欲建立,欲栽種;
10
(THR) in nā kiâⁿ Góa khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, m̄ thiaⁿ-thàn Góa ê ōe, Góa chiū beh thè-hóe Góa só͘ kóng beh hō͘ in ê hok-khì.
(BCL) 若行我看做歹的事,呣聽趁我的話,我就欲退悔,我所講欲互的福氣。
11
(THR) Taⁿ lí tio̍h kā Iû-tāi lâng kap khiā-khí Iâ-lō͘-sat-léng ê peh-sìⁿ kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa pī-pān chai-ē kong-kek lín, ia̍h siat kè-bô͘ kong-kek lín; lín ta̍k-lâng tio̍h o̍at-thâu, lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, kóe-chiàⁿ lín ê só͘-kiâⁿ lín ê só͘-chòe.
(BCL) 今你著給猶大人及徛起耶路撒冷的百姓講:『耶和華按呢講:我備辦災禍攻擊恁,亦設計謀攻擊恁。恁逐人著越頭離開伊的歹路,改正恁的所行恁的所做。』
12
(THR) Chóng-sī in kóng, Bô ǹg-bāng; góan beh chiàu ka-kī ê kè-bô͘ lâi kiâⁿ, ta̍k-lâng chiàu i pháiⁿ-sim ê kong-ngī lâi chòe.
(BCL) 「總是講:『無向望。阮欲照家己的計謀來行。』逐人照伊歹心的剛硬來做。」
13
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín tio̍h khì ta̍k-kok chhâ-mn̄g khòaⁿ chī-chūi thiaⁿ-kìⁿ chit-hō sū; Í-sek-lia̍t ê peh-sìⁿ ū kiâⁿ ke̍k thang iàm-ò͘ⁿ ê sū.
(BCL) 所以,耶和華按呢講:恁著去逐國查問,看是誰聽見此號事?以色列的百姓有行極通厭惡的事。
14
(THR) Lī-pa-lùn ê seh tùi chhân-iá ê chio̍h-pôaⁿ kiám ōe cho̍at-tn̄g mah? tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi lâu-lo̍h ê léng-chúi kiám ōe ta--khì mah?
(BCL) 黎巴嫩的雪對田野的石磐豈會絕斷嗎?對遠遠的所在流落的冷水豈會乾去嗎?
15
(THR) In-ūi Góa ê peh-sìⁿ bōe-kì--tit Góa, ǹg hu-ké ê sîn sio-hiuⁿ; in hō͘ in tī só͘ kiâⁿ ê lō͘, tī kū ê lō͘ tak--tio̍h, hō͘ in kiâⁿ phian-lō͘, bô thūn-kôaiⁿ-ê;
(BCL) 因為我的百姓記得我,向虛假的神燒香,互佇所行的路,佇舊的路觸著,互行偏路無填高的;
16
(THR) tì-kàu in ê tōe chòe thang gông-ngia̍h, tn̂g-tn̂g hō͘ lâng thí-chhiò; kìⁿ-nā tùi-hia kè--ê beh gông-ngia̍h iô thâu.
(BCL) 致到的地做通卬愕,長長互人恥笑;見若對遐過的欲卬愕搖頭。
17
(THR) Góa beh chhin-chhiūⁿ ēng tang-hong tī tùi-te̍k ê bīn-chêng kóaⁿ-sòaⁿ in; in tú-tio̍h hōan-lān ê jı̍t, Góa beh ēng ka-chiah ǹg in, bô beh ēng bīn.
(BCL) 我欲親像用東風佇對敵的面前趕散。抵著患難的日,我欲用尻脊向,無欲用面。
18
(THR) In chiū kóng, Lâi--ah, lán lâi siat kè-bô͘ kong-kek Iâ-lī-bí; in-ūi chè-si ū lu̍t-hoat, tì-hūi ê lâng ū kè-e̍k, sian-ti ū chhàm-gú ê ōe, lóng bōe cho̍at-tn̄g. Lâi--ah, lán tio̍h ēng chı̍h tú-tak i, i ê ōe lóng m̄-bián thiaⁿ i.
(BCL) 就講:「來啊!咱來設計謀攻擊耶利米;因為祭司有律法,智慧的人有計劃,先知有讖語的話,攏絕斷。來啊!咱著用舌抵觸伊,伊的話攏呣免聽伊。」
19
(THR) Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí tì-ì góa, iā thiaⁿ hiah ê kap góa cheng-piān ê lâng ê ōe.
(BCL) 耶和華啊,求你致意我,也聽許個及我爭辯的人的話。
20
(THR) Kiám thang ēng pháiⁿ pò hó mah? in-ūi in khui hām-khiⁿ beh hāi góa ê sìⁿ-miā. Kiû Lí kì--tit góa tī Lí ê bīn-chêng thòe in kiû hok-khì, hō͘ Lí ê tōa siū-khì tùi in o̍at-tò-tńg.
(BCL) 豈通用歹報好嗎?因為開陷坑欲害我的生命!求你記得我佇你的面前替求福氣,互你的大受氣對越倒轉。
21
(THR) Gōan Lí chiong in ê kiáⁿ-jî kau hō͘ ki-hng, chiong in kau hō͘ to-kiàm; hō͘ in ê bó͘ bô kiáⁿ, chòe kóaⁿ-hū; hō͘ in ê ta-po͘-lâng hō͘ sí-bô só͘ bia̍t, in ê siàu-liân lâng tī chiàn-tīn hō͘ to thâi-sí.
(BCL) 願你將的子兒交互飢荒將交互刀劍;互的某無子,做寡婦;互的查甫人互死無所滅,的少年人佇戰陣互刀死。
22
(THR) Lí hō͘ kun-tūi hut-jiân lîm-kàu in ê sî, gōan tùi in ê chhù thiaⁿ-kìⁿ thî-khàu ê siaⁿ; in-ūi in ku̍t hām-khiⁿ beh lia̍h góa, siat lô-bāng beh pòaⁿ góa ê kha.
(BCL) 你互軍隊忽然臨到的時,願對的厝聽見啼哭的聲;因為掘陷坑欲掠我,設羅網欲絆我的腳。
23
(THR) Iâ-hô-hoa ah, in beh hāi góa hiah ê kè-bô͘, Lí lóng chai; bo̍h-tit sià-bián in ê chōe-kòa; ia̍h bo̍h-tit tùi Lí ê bīn-chêng chhat-siau in ê chōe-ok; tio̍h hō͘ in tī Lí ê bīn-chêng po̍ah-tó; Lí siū-khì ê sî, tio̍h pān--in.
(BCL) 耶和華啊,欲害我許個計謀,你攏知。莫得赦免的罪過,亦莫得對你的面前擦消的罪惡,著互佇你的面前跋倒;你受氣的時著辦。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢