耶利米書 第 28 章

1
(THR) Tng hit-nî, Iû-tāi ông Se-tí-ka khí-thâu chē-ūi ê tē sì-nî gō͘ ge̍h, Ki-piàn lâng Ap-sok ê kiáⁿ, sian-ti Hap-ná-nî-ngá, tī Iâ-hô-hoa ê chhù, tng chiah ê chè-si kap chèng peh-sìⁿ ê bīn-chêng, tùi góa kóng,
(BCL) 當彼年,猶大王西底家起頭坐位的第四年五月,基遍人押朔的子,先知哈拿尼雅,佇耶和華的厝當諸個祭司及眾百姓的面前對我講:
2
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê siōng-tè án-ni kóng, Góa í-keng at-chı̍h Pa-pí-lûn ông ê taⁿ.
(BCL) 「萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:我已經遏折巴比倫王的軛。
3
(THR) Nn̄g-nî-lāi Góa beh chiong Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat tùi chit só͘-chāi chhiúⁿ--khì kàu Pa-pí-lûn, chiū-sī Iâ-hô-hoa ê chhù it-chhè ê khì-kū; lóng beh hō͘ i tò-tńg--lâi chit só͘-chāi.
(BCL) 二年內,我欲將巴比倫王尼布甲尼撒對此所在搶去到巴比倫,就是耶和華的厝一切的器具攏欲互伊倒轉來此所在。
4
(THR) Góa koh beh chiong Iû-tāi ông Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Iâ-ko-nî-ngá kap siū-lia̍h kàu Pa-pí-lûn hiah ê Iû-tāi lâng, hō͘ in tò-tńg lâi chit só͘-chāi, in-ūi Góa beh at-chı̍h Pa-pí-lûn ông ê taⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我閣欲將猶大王約雅敬的子耶哥尼雅及受掠到巴比倫許個猶大人,互倒轉來此所在,因為我欲遏折巴比倫的軛。這是耶和華講的。」
5
(THR) Hit-sî sian-ti Iâ-lī-bí tng chiah ê chè-si ê bīn-chêng, kap khiā tī Iâ-hô-hoa ê chhù chèng peh-sìⁿ ê bīn-chêng, tùi sian-ti Hap-ná-nî-ngá kóng,
(BCL) 彼時,先知耶利米當諸個祭司的面前及徛佇耶和華的厝眾百姓的面前對先知哈拿尼雅講:
6
(THR) sian-ti Iâ-lī-bí kóng, A-bēng, gōan Iâ-hô-hoa án-ni kiâⁿ; gōan Iâ-hô-hoa chiâⁿ lí só͘ chhàm-gú chiah ê ōe; chiong Iâ-hô-hoa chhù-lāi ê khì-kū, kap it-chhè siū-lia̍h--khì ê lâng, tùi Pa-pí-lûn tò-lâi chit só͘-chāi.
(BCL) 「先知耶利米講,阿們!願耶和華按呢行,願耶和華成你所讖語諸個話,將耶和華厝內的器具及一切受掠去的人對巴比倫倒來此所在。
7
(THR) Chóng-sī góa tùi lí kap chèng peh-sìⁿ só͘ kóng ê ōe, lí tio̍h thiaⁿ.
(BCL) 總是我對你及眾百姓所講的話,你著聽。
8
(THR) Tùi kó͘-chá í-lâi, lí góa í-chêng hiah ê sian-ti, tùi chōe-chōe só͘-chāi, kap tōa-kok, chhàm-gú kau-chiàn, chai-ē, un-e̍k.
(BCL) 對古早以來,你我以前許個先知,對多多所在及大國讖語、交戰、災禍、瘟疫。
9
(THR) Sian-ti chhàm-gú pêng-an, hit ê sian-ti ê ōe tit-tio̍h èng-giām, chiū chai hit ê sian-ti chin-chiàⁿ sī Iâ-hô-hoa só͘ chhe--ê.
(BCL) 先知讖語平安,彼個先知的話得著應驗,就知彼個先知真正是耶和華所差者。」
10
(THR) Tùi án-ni, sian-ti Hap-ná-nî-ngá chiong sian-ti Iâ-lī-bí ām-kún ê taⁿ the̍h--khí-lâi, kā i at-chı̍h.
(BCL) 對按呢,先知哈拿尼雅將先知耶利米頷頸的軛提起來,給伊遏折。
11
(THR) Hap-ná-nî-ngá koh tng chèng peh-sìⁿ ê bīn-chêng kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Nn̄g-nî-lāi, Góa beh chiàu án-ni tùi lia̍t-kok ê ām-kún at-chı̍h Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê taⁿ. Sian-ti Iâ-lī-bí chiū chòe i khì.
(BCL) 哈拿尼雅閣當眾百姓的面前講:「耶和華按呢講:二年內我欲照按呢對列國的頷頸遏折巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」先知耶利米就做伊去。
12
(THR) Sian-ti Hap-ná-nî-ngá chiong sian-ti Iâ-lī-bí ām-kún ê taⁿ at-chı̍h liáu-āu, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng,
(BCL) 先知哈拿尼雅將先知耶利米頷頸的軛遏折了後,耶和華的話臨到耶利米講:
13
(THR) Lí tio̍h khì kā Hap-ná-nî-ngá kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí at-chı̍h chhâ ê taⁿ, beh chòe thih ê taⁿ lâi thòe--in.
(BCL) 「你著去給哈拿尼雅講,耶和華按呢講:你遏折柴的軛,欲做鐵的軛來替!
14
(THR) In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Góa chiong thih ê taⁿ kòa tī lia̍t-pang ê ām-kún, hō͘ in ho̍k-sāi Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat; in lóng beh ho̍k-sāi i; Góa ia̍h chiong chhân-iá ê cháu-siù hō͘ i.
(BCL) 因為萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:我將鐵的軛掛佇列邦的頷頸,互服事巴比倫王尼布甲尼撒,攏欲服事伊;我亦將田野的走獸互伊。」
15
(THR) Sian-ti Iâ-lī-bí chiū tùi sian-ti Hap-ná-nî-ngá kóng, Hap-ná-nî-ngá ah, lí tio̍h thiaⁿ; Iâ-hô-hoa pēng-bô chhe lí, lí kéng-jiân hō͘ chit ê peh-sìⁿ óa-khò pe̍h-chha̍t.
(BCL) 先知耶利米就對先知哈拿尼雅講:「哈拿尼雅啊,你著聽!耶和華並無差你,你竟然互此個百姓倚靠白賊。
16
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí khòaⁿ, Góa beh hō͘ lí lī-khui sè-kan; lí kin-nî tek-khak sí, in-ūi lí kóng pōe-ge̍k Iâ-hô-hoa ê ōe.
(BCL) 所以耶和華按呢講:你看,我欲互你離開世間,你今年的確死,因為你講悖逆耶和華的話。」
17
(THR) Hit-nî chhit-ge̍h, sian-ti Hap-ná-nî-ngá chiū sí.
(BCL) 彼年七月先知哈拿尼雅就死。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢