列王紀上 第 22 章

1
(THR) Í-sek-lia̍t kap A-lân saⁿ-nî kú bô kau-chiàn.
(BCL) 以色列及亞蘭三年久無交戰。
2
(THR) Kàu tē-saⁿ nî Iû-tāi ông Iok-sa-hoat lo̍h-khì Í-sek-lia̍t ông hia.
(BCL) 到第三年,猶大王約沙法落去以色列王遐。
3
(THR) Í-sek-lia̍t ông tùi i ê lô͘-po̍k kóng, Lín kiám-m̄-chai Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at sī lán-ê? lán kéng-jiân tiām-tiām bô tùi A-lân ông ê chhiú chhiúⁿ--lâi mah?
(BCL) 以色列王對伊的奴僕講:「恁豈知基列的拉末是咱的?咱竟然恬恬,無對亞蘭王的手搶來嗎?」
4
(THR) A-hap kā Iok-sa-hoat kóng, Lí beh kap góa khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at kau-chiàn mah? Iok-sa-hoat kā Í-sek-lia̍t ông kóng, Góa chhin-chhiūⁿ lí, góa ê peh-sìⁿ chhin-chhiūⁿ lí ê peh-sìⁿ, góa ê bé chhin-chhiūⁿ lí ê bé.
(BCL) 亞哈給約沙法講:「你欲及我去基列的拉末交戰嗎?」約沙法給以色列王講:「我親像你,我的百姓親像你的百姓,我的馬親像你的馬。」
5
(THR) Iok-sa-hoat kā Í-sek-lia̍t ông kóng, Chhiáⁿ lí kin-á-jı̍t mn̄g Iâ-hô-hoa ê ì-sù,
(BCL) 約沙法給以色列王講:「請你今仔日問耶和華的意思。」
6
(THR) Í-sek-lia̍t ông chiū chū-chı̍p sian-ti iok-lio̍k sì-pah lâng, mn̄g in kóng, Góa tio̍h chiūⁿ--khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at lâi kau-chiàn, á-sī tio̍h soah ah? In kóng, Thang chiūⁿ--khì; in-ūi Chú beh chiong i kau tī ông ê chhiú.
(BCL) 以色列王就聚集先知,約略四百人,問講:「我著上去基列的拉末來交戰抑是著息啊?」講:「通上去,因為主欲將伊交佇王的手。」
7
(THR) Iok-sa-hoat kóng, Tī-chia kiám bô iáu ū Iâ-hô-hoa ê sian-ti, hō͘ lán thang tùi i lâi mn̄g mah?
(BCL) 約沙法講:「佇遮豈無猶有耶和華的先知,互咱通對伊來問嗎?」
8
(THR) Í-sek-lia̍t ông kā Iok-sa-hoat kóng, Iáu ū chı̍t-lâng, sī Im-la̍h ê kiáⁿ Bí-kai-ngá, lán thang tùi i lâi mn̄g Iâ-hô-hoa; chóng-sī góa òan-hūn i, in-ūi i só͘ chhàm-gú góa-ê, lóng bô hó-ōe, chí-ū chai-ē nā-tiāⁿ. Iok-sa-hoat kóng, Chhiáⁿ ông bo̍h-tit án-ni kóng.
(BCL) 以色列王給約沙法講:「猶有一人,是音拉的子米該雅,咱通對伊來問耶和華。總是我怨恨伊;因為伊所讖語我的,攏無好話,只有災禍若定。」約沙法講:「請王莫得按呢講。」
9
(THR) Í-sek-lia̍t ông chiū tiàu chı̍t ê koaⁿ-ôan lâi, kóng, Lí khì kiò Im-la̍h ê kiáⁿ Bí-kai-ngá kín-kín lâi.
(BCL) 以色列王就召一個官員來,講:「你去叫音拉的子米該雅緊緊來。」
10
(THR) Í-sek-lia̍t ông kap Iû-tāi ông Iok-sa-hoat, ta̍k-ê chē i ê chō-ūi, chhēng lé-ho̍k, tī Sat-má-lī-a siâⁿ-mn̂g-kháu khoah ê só͘-chāi; chèng sian-ti ta̍k-ê tī in ê bīn-chêng chhàm-gú.
(BCL) 以色列王及猶大王約沙法,逐個坐伊的座位,穿禮服,佇撒瑪利亞城門口闊的所在,眾先知逐個佇的面前讖語。
11
(THR) Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka chòe thih-kak, kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí beh ēng chiah-ê tak A-lân lâng, kàu in bia̍t-bô.
(BCL) 基拿拿的子西底家做鐵角,講:「耶和華按呢講:『你欲用諸個觸亞蘭人,到滅無。』」
12
(THR) Chèng sian-ti lóng án-ni chhàm-gú kóng, Thang chiūⁿ--khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at, beh tek-sèng; in-ūi Iâ-hô-hoa beh chiong i kau tī ông ê chhiú.
(BCL) 眾先知攏按呢讖語講:「通上去基列的拉末,欲得勝,因為耶和華欲將伊交佇王的手。」
13
(THR) Hit-ê khì kiò Bí-kai-ngá ê sù-chiá kā i kóng, Khòaⁿ ah, chèng sian-ti lóng kóng chı̍t-iūⁿ ōe, tùi ông kóng hó-sū; kiû lí só͘-kóng-ê kap in saⁿ-tâng, pîⁿ-pîⁿ kóng hó-ōe.
(BCL) 彼個去叫米該雅的使者給伊講:「看啊,眾先知攏講一樣話,對王講好事,求你所講的及相同,平平講好話。」
14
(THR) Bí-kai-ngá kóng, Góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa lâi kóng, Iâ-hô-hoa tùi góa kóng sím-mı̍h, góa beh kóng i.
(BCL) 米該雅講:「我指永活的耶和華來講,耶和華對我講甚麼,我欲講伊。」
15
(THR) Bí-kai-ngá kàu ông ê bīn-chêng, ông mn̄g i kóng, Bí-kai-ngá ah, góan thang chiūⁿ-khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at lâi kau-chiàn, á-sī tio̍h soah ah? I ìn kóng, Thang chiūⁿ-khì, beh tek-sèng; Iâ-hô-hoa beh chiong i kau tī ông ê chhiú.
(BCL) 米該雅到王的面前,王問伊講:「米該雅啊,阮通上去基列的拉末來交戰抑是著息啊?」伊應講:「通上去,欲得勝,耶和華欲將伊交佇王的手。」
16
(THR) Ông tùi i kóng, Góa tio̍h kúi-pái kah lí chiù-chōa, lí thok Iâ-hô-hoa ê miâ, chí-ū tio̍h ēng chin-sı̍t kā góa kóng?
(BCL) 王對伊講:「我著幾擺教你咒誓,你託耶和華的名只有著用真實給我講?」
17
(THR) Bí-kai-ngá kóng, Góa khòaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t chèng peh-sìⁿ sì-sòaⁿ tī soaⁿ--nih, chhin-chhiūⁿ bô bo̍k-chiá ê iûⁿ chı̍t-poaⁿ; Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chiah-ê bô chú-lâng, in ta̍k-ê thang pêng-an tò-khì in ê ke.
(BCL) 米該雅講:「我看見以色列眾百姓四散佇山裡,親像無牧者的羊一般。耶和華按呢講:『諸個無主人,逐個通平安倒去的家。』」
18
(THR) Í-sek-lia̍t ông kā Iok-sa-hoat kóng, Góa kiám bô kā lí kóng, Chit-lâng só͘ beh chhàm-gú góa--ê, bô kóng hó-ōe, chí-ū chai-ē nā-tiāⁿ.
(BCL) 以色列王給約沙法講:「我豈無給你講,此人所欲讖語我的,無講好話只有災禍若定。」
19
(THR) Bí-kai-ngá kóng, Só͘-í lí tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe; góa khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa chē tī pó-chō, thiⁿ-téng ê bān-kun khiā tī I ê chó-iū.
(BCL) 米該雅講:「所以你著聽耶和華的話!我看見耶和華坐佇寶座,天頂的萬軍徛佇伊的左右。
20
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Chī-chūi beh ín-iú A-hap, hō͘ i chiūⁿ-khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at, sí tī-hia ah? Chit-ê kóng án-ni, hit-ê kóng àn-ni.
(BCL) 耶和華講:『是誰欲引誘亞哈互伊上去基列的拉末死佇遐啊?』此個講按呢,彼個講按呢。
21
(THR) Āu-lâi ū chı̍t ê sîn chhut-lâi, khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kóng, Góa beh ín-iú i.
(BCL) 後來有一個神出來,徛佇耶和華的面前,講:『我欲引誘伊。』
22
(THR) Iâ-hô-hoa mn̄g i kóng, Lí beh ēng sím-mı̍h hoat-tō͘? I kóng, Góa beh chhut-khì, chòe pe̍h-chha̍t ê sîn tī i chèng sian-ti ê chhùi. Iâ-hô-hoa kóng, Lí beh ín-iú i, iā beh chiâⁿ i; chhut-khì, lâi chòe án-ni.
(BCL) 耶和華問伊講:『你欲用甚麼法度?』伊講:『我欲出去,做白賊的神佇伊眾先知的嘴。』耶和華講:『你欲引誘伊,也欲成伊,出去來做按呢!』
23
(THR) Taⁿ Iâ-hô-hoa ēng pe̍h-chha̍t ê sîn jı̍p tī lí chiah ê sian-ti ê chhùi; Iâ-hô-hoa lūn-kàu lí ū kóng chai-ē.
(BCL) 今耶和華用白賊的神入佇你諸個先知的嘴,耶和華論到你有講災禍。」
24
(THR) Ki-ná-ná ê kiáⁿ Se-tí-ka chìn-chêng, siàn Bí-kai-ngá ê chhùi-phóe, kóng, Iâ-hô-hoa ê sîn tùi toh-lo̍h chı̍t tiâu lō͘ lī-khui góa lâi kap lí kóng ah?
(BCL) 基拿拿的子西底家進前,搧米該雅的嘴,講:「耶和華的神對叨落一條路離開我來及你講啊?」
25
(THR) Bí-kai-ngá kóng, Khòaⁿ ah, lí jı̍p lāi-pâng ka-kī bih, hit-jı̍t chiū beh khòaⁿ-kìⁿ.
(BCL) 米該雅講:「看啊,你入內房家己匿,彼日就欲看見。」
26
(THR) Í-sek-lia̍t ông kóng, Tio̍h tòa Bí-kai-ngá khì kau siâⁿ-siú A-bûn, kap ông ê kiáⁿ Iok-a-si, kóng,
(BCL) 以色列王講:「著帶米該雅去,交城守亞捫及王的子約阿施,講,
27
(THR) Ông án-ni kóng, Ēng chit-lâng koaiⁿ tī kaⁿ--nih, ēng kan-khó͘ ê piáⁿ, kan-khó͘ ê chúi, hō͘ i chia̍h, thèng-hāu góa pêng-an tò-lâi.
(BCL) 王按呢講,用此人關佇監裡,用艱苦的餅,艱苦的水互伊食,聽候我平安倒來。」
28
(THR) Bí-kai-ngá kóng, Lí nā chin-chiàⁿ pêng-an tò-lâi, chiū-sī Iâ-hô-hoa bô thok góa kóng. Koh kóng, Chiah ê peh-sìⁿ ah, lín lóng tio̍h thiaⁿ.
(BCL) 米該雅講:「你若真正平安倒來,就是耶和華無託我講」;閣講:「諸個百姓啊,恁攏著聽!」
29
(THR) Í-sek-lia̍t ông kap Iû-tāi ông Iok-sa-hoat chiūⁿ--khì Ki-lia̍t ê La̍h-bo̍at.
(BCL) 以色列王及猶大王約沙法上去基列的拉末。
30
(THR) Í-sek-lia̍t ông kā Iok-sa-hoat kóng, Góa beh kái-chong chiūⁿ-tīn; lí thang chhēng ông-ho̍k. Í-sek-lia̍t ông chiū kái-chong chiūⁿ-tīn.
(BCL) 以色列王給約沙法講:「我欲改裝上陣,你通穿王服。」以色列王就改裝上陣。
31
(THR) A-lân ông ū hoan-hù i ê chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ saⁿ-cha̍p-jī-ê, kóng, Bô-lūn tōa-sòe m̄-thang kap in kau-chiàn, chí-ū kap Í-sek-lia̍t ông kau-chiàn.
(BCL) 亞蘭王有吩咐伊的戰車的官長三十二個,講:「無論大細,呣通及交戰,只有及以色列王交戰。」
32
(THR) Chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ khòaⁿ-kìⁿ Iok-sa-hoat, chiū kóng, Che pit-tiāⁿ sī Í-sek-lia̍t ông; chiū o̍at-tńg beh kap i kau-chiàn. Iok-sa-hoat chiū háu-kiù.
(BCL) 戰車的官長看見約沙法,就講:「這必定是以色列王!」就越轉欲及伊交戰,約沙法就哮救。
33
(THR) Chiàn-chhia ê koaⁿ-tiúⁿ khòaⁿ-kìⁿ m̄-sī Í-sek-lia̍t ông, chiū o̍at-tńg-khì bô tui i.
(BCL) 戰車的官長看見呣是以色列王,就越轉去無追伊。
34
(THR) Ū chı̍t-lâng ngó͘-jiân khui-keng siā-jı̍p Í-sek-lia̍t ông chiàn-kah ê kap-chōa; ông kā kóaⁿ-chhia--ê kóng, Lí o̍at-tńg chhiú, tòa góa chhut-tīn; in-ūi góa tio̍h tāng-siong.
(BCL) 有一人偶然開弓,射入以色列王戰甲的合 。王給趕車者講:「你越轉手,帶我出陣,因為我著重傷。」
35
(THR) Hit-jı̍t kau-chiàn ê sè-bīn ná béng-lia̍t; ū lâng hû ông tī chhia--nih, tí-tng A-lân lâng; kàu jı̍t àm ông chiū sí, huih tùi tio̍h-siong ê só͘-chāi lâu kàu chhia-tóe.
(BCL) 彼日,交戰的勢面愈猛烈,有人扶王佇車裡,抵當亞蘭人。到日暗,王就死,血對著傷的所在流到車底。
36
(THR) Jı̍t beh lo̍h ê sî, ū hō-lēng piàn-thôan tī kun-iâⁿ-tiong, kóng, Ta̍k-lâng tò-khì pún-siâⁿ, ta̍k-lâng tò-khì pún-tōe.
(BCL) 日欲落的時,有號令遍傳佇軍營中,講:「逐人倒去本城,逐人倒去本地。」
37
(THR) Ông sí, tòa i kàu Sat-má-lī-a; in bâi-chòng ông tī Sat-má-lī-a.
(BCL) 王死,帶伊到撒瑪利亞,埋葬王佇撒瑪利亞;
38
(THR) Ū lâng sóe i ê chhia tī Sat-má-li-a ê tî-piⁿ, káu lâi chī i ê huih, tú-chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê ōe; chhiong-ki iā tī-hia sóe seng-khu.
(BCL) 有人洗伊的車佇撒瑪利亞的池邊,狗來舐伊的血,抵照耶和華所講的話(娼妓也佇遐洗身軀)。
39
(THR) A-hap kî-û ê sū, kìⁿ i só͘-kiâⁿ-ê, kap i só͘ khí chhiūⁿ-gê ê chhù, í-kı̍p só͘ khí lóng-chóng ê siâⁿ, kiám bô kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 亞哈其餘的事,見伊所行的及伊所起象牙的厝,以及所起攏總的城,豈無記佇以色列諸個王的記錄嗎?
40
(THR) A-hap kap i ê lia̍t-chó͘ tâng khùn; i ê kiáⁿ A-hap-siā sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 亞哈及伊的列祖同睏。伊的子亞哈謝續接伊做王。
41
(THR) Í-sek-lia̍t ông A-hap tē-sì nî, A-sat ê kiáⁿ Iok-sa-hoat chē-ūi chòe Iû-tāi ông.
(BCL) 以色列王亞哈第四年,亞撒的子約沙法坐位做猶大王。
42
(THR) Iok-sa-hoat chē-ūi ê sî, saⁿ-cha̍p-gō͘ hè; tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông jī-cha̍p-gō͘ nî; i ê lāu-bú miâ kiò A-só͘-pa, chiū-sī Sī-lī-hi ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 約沙法坐位的時三十五歲,佇耶路撒冷做王二十五年。伊的老母名叫阿蘇巴,就是示利希的查某子。
43
(THR) Iok-sa-hoat kiâⁿ i-ê lāu-pē A-sat hiah ê lō͘, bô o̍at-tńg lī-khui i, kiâⁿ Iâ-hô-hoa khòaⁿ-chòe hó ê sū; chóng-sī soaⁿ-thâu-tôaⁿ iáu-bē hòe-bô, peh-sìⁿ iû-gôan hiàn-chè sio-hiuⁿ tī soaⁿ-thâu-tôaⁿ.
(BCL) 約沙法行伊的老父亞撒許個路,無越轉離開伊,行耶和華看做好的事;總是山頭壇猶未廢無,百姓猶原獻祭燒香佇山頭壇。
44
(THR) Iok-sa-hoat kap Í-sek-lia̍t ông lı̍p-iok hô-hó.
(BCL) 約沙法及以色列王立約和好。
45
(THR) Iok-sa-hoat kî-û ê sū, kap i só͘ hián-chhut ê lêng-le̍k, kap i cháiⁿ-iūⁿ kau-chiàn, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 約沙法其餘的事及伊所顯出的能力,及伊怎樣交戰,豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
46
(THR) I ê lāu-pē A-sat ê sî, só͘ lâu--lo̍h-lâi ê lôan-tông, Iok-sa-hoat tùi kok-lāi tû-khì.
(BCL) 伊的老父亞撒的時所留落來的孌童,約沙法對國內除去。
47
(THR) Hit-sî Í-tong bô ông, ū úi-ôan kóan-lí i.
(BCL) 彼時以東無王,有委員管理伊。
48
(THR) Iok-sa-hoat chō Tha-si ê chûn-chiah, beh khì Gô-hui ūn kim lâi; chóng-sī bô khì, in-ūi chûn phah-phòa tī Í-sûn-ka-piat.
(BCL) 約沙法造他施的船隻,欲去俄斐運金來;總是無去,因為船拍破佇以旬迦別。
49
(THR) A-hap ê kiáⁿ A-hap-siā kā Iok-sa-hoat kóng, Iông-ún góa ê lô͘-po̍k kap lí ê lô͘-po̍k chē-chûn saⁿ-kap khì; chóng-sī Iok-sa-hoat m̄-khéng.
(BCL) 亞哈的子亞哈謝給約沙法講:「容允我的奴僕及你的奴僕坐船相及去!」總是約沙法呣肯。
50
(THR) Iok-sa-hoat kap lia̍t-chó͘ tâng-khùn, kap i ê lia̍t-chó͘ chòng tī i ê chó͘ Tāi-pı̍t ê siâⁿ; i ê kiáⁿ Iâ-hô-lâm sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 約沙法及列祖同睏。及伊的列祖葬佇伊的祖大衛的城。伊的子耶和南續接伊做王。
51
(THR) Iû-tāi ông Iok-sa-hoat cha̍p-chhit nî, A-hap ê kiáⁿ A-hap-siā tī Sat-má-lī-a chē-ūi, chòe Í-sek-lia̍t ông, chòe-ông tī Í-sek-lia̍t le̍k-kè nn̄g-nî.
(BCL) 猶大王約沙法十七年,亞哈的子亞哈謝佇撒瑪利亞坐位做以色列王,做王佇以色列歷過二年。
52
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, kiâⁿ i ê pē ê lō͘, kap i ê lāu-bú ê lō͘, kap hō͘ Í-sek-lia̍t hōan-chōe ê Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê lō͘.
(BCL) 伊行耶和華看做歹的事,行伊的父的路,及伊的老母的路,及互以色列犯罪的尼八的子耶羅波安的路。
53
(THR) I chiàu in lāu-pē it-chhè só͘-kiâⁿ-ê ho̍k-sāi Pa-le̍k lâi kèng-pài i, kek Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê siū-khì.
(BCL) 伊照老父一切所行的,服事巴力來敬拜伊,激耶和華──以色列上帝的受氣。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢