
以西結書 第 29 章
- 1
- (THR) Tē cha̍p--nî, cha̍p-ge̍h cha̍p-jī, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 第十年十月十二,耶和華的話臨到我講:
- 2
- (THR) Jîn-chú ah, lí ê bīn tio̍h ǹg Ai-kı̍p ông Hoat-ló, soan-thôan lâi kong-kek i, í-kı̍p Ai-kı̍p chôan-tōe.
- (BCL) 「人子啊,你的面著向埃及王法老宣傳來攻擊伊以及埃及全地,
- 3
- (THR) Lí tio̍h thôan kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Ai-kı̍p ông Hoat-ló ah, Góa chòe lí ê tùi-te̍k; lí chiū-sī tōa go̍k-hî, tó tī ka-kī ê kang-hô tiong; lí bat kóng, Góa ê hô sī góa-ê, góa ūi ka-kī lâi chō--ê.
- (BCL) 你著傳講,主耶和華按呢講:看啊,埃及王法老啊,我做你的對敵,你就是大鱷魚倒佇家己的江河中。你曾講:我的河是我的,我為家己來造的。
- 4
- (THR) Góa beh ēng kau kau-tiâu lí ê gê-chô; koh hō͘ lí kang-hô-tiong ê hî kha̍h-tiâu tī lí ê lân; Góa beh chiong lí kap só͘ kha̍h-tiâu tī lí ê lân ê hî, tùi kang-hô tiong thoa chhut-lâi.
- (BCL) 我欲用住你的牙槽,閣互你江河中的魚敆住佇你的鱗;我欲將你及所敆住佇你的鱗的魚,對江河中拖出來。
- 5
- (THR) Góa beh chiong lí kap lí kang-hô-tiong ê hî lóng hiat tī khòng-iá; lí beh tó tī chhân--nih, bô khioh chòe-tui, bô siu-sı̍p; Góa chiong lí hō͘ tōe-chiūⁿ ê iá-siù, khong-tiong ê pe-chiáu chòe chia̍h-mı̍h.
- (BCL) 我欲將你及你江河中的魚攏佇曠野;你欲倒佇田裡,無拾做堆,無收拾。我將你互地上的野獸、空中的飛鳥做食物。
- 6
- (THR) Ai-kı̍p khiā-khí ê peh-sìⁿ lóng beh chai Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa, in-ūi in tùi Í-sek-lia̍t-ke, bat chòe lô͘-úi ê kóaiⁿ-á.
- (BCL) 「埃及徛起的百姓,攏欲知我就是耶和華,因為對以色列家曾做蘆葦的枴仔。
- 7
- (THR) In ēng chhiú kia̍h lí, lí pit-khui, siong-tio̍h in ê keng-thâu, in óa--lí, lí chı̍h-khì, siâm-tio̍h in ê io.
- (BCL) 用手抬你,你 開,傷著的肩頭;倚你,你折去,閃著的腰。
- 8
- (THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ to-kiàm lîm-kàu lí; tùi lín tiong-kan chián-tû lâng kap cheng-siⁿ.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:看啊,我欲互刀劍臨到你,對恁中間剪除人及精牲。
- 9
- (THR) Ai-kı̍p tōe beh hong-hòe, léng-chēng; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa; in-ūi i ka-kī kóng, Chit ê hô sī góa-ê, sī góa chō--ê.
- (BCL) 埃及地欲荒廢冷靜,就知我是耶和華。「因為伊家己講:『此個河是我的,是我造的』,
- 10
- (THR) Khòaⁿ ah, Góa kap lí í-kı̍p lí ê kang-hô chòe tùi-te̍k; hō͘ Ai-kı̍p tōe tùi Sek-hut-nî ê thah, tı̍t-kàu Kó͘-sı̍t ê kau-kài chôan-jiân hong-hòe léng-chēng.
- (BCL) 看啊,我及你以及你的江河做對敵,互埃及地,對色弗尼的塔直到古實的交界,全然荒廢冷靜。
- 11
- (THR) Lâng ê kha bô tùi hia kè, siù ê kha iā bô tùi hia kè; le̍k-kè sì-cha̍p-nî kú, bô lâng khiā-khí.
- (BCL) 人的腳無對遐過,獸的腳也無對遐過,歷過四十年久無人徛起。
- 12
- (THR) Góa beh hō͘ Ai-kı̍p tōe tī léng-chēng ê tōe chiâⁿ-chòe léng-chēng; i ê siâⁿ tī hong-hòe ê siâⁿ tiong pìⁿ-chòe hong-hòe, le̍k-kè sì-cha̍p-nî, Góa iā beh chiong Ai-kı̍p lâng hun-sòaⁿ tī lia̍t-kok, sì-sòaⁿ tī lia̍t-pang.
- (BCL) 我欲互埃及地佇冷靜的地成做冷靜,伊的城佇荒廢的城中變做荒廢,歷過四十年。我也欲將埃及人分散佇列國,四散佇列邦。」
- 13
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Móa sì-cha̍p-nî, Góa beh chio-chı̍p Ai-kı̍p lâng, tùi in só͘ sì-sòaⁿ--khì ê lia̍t-kok lâi;
- (BCL) 主耶和華按呢講:「滿四十年,我欲招集埃及人對所四散去的列國來。
- 14
- (THR) Góa beh hō͘ Ai-kı̍p siū-lia̍h--ê tò-lâi, hō͘ in tò-lâi in ê pún-tōe Pa-thek-lô; tī-hia beh chiâⁿ-chòe bî-sòe ê kok.
- (BCL) 我欲互埃及受掠者倒來,互倒來的本地巴忒羅。佇遐欲成做微細的國,
- 15
- (THR) Beh chòe lia̍t-kok-tiong tē-it bî-sòe--ê, ia̍h bô koh chū-ko tī lia̍t-kok ê téng-bīn; Góa beh kiám-chió in, tì-kàu in bô kóan-hat lia̍t-kok.
- (BCL) 欲做列國中第一微細者,亦無閣自高佇列國的頂面。我欲減少,致到無管轄列國。
- 16
- (THR) I tek-khak bô koh chòe Í-sek-lia̍t-ke só͘ óa-khò--ê, só͘ o̍at-thâu lâi gióng-bōng-ê, bián-tit Góa kì-tit in ê chōe; in chiū chai Góa sī Chú Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 伊的確無閣做以色列家所倚靠者;所越頭來仰望的,免得我記得的罪。就知我是主耶和華。」
- 17
- (THR) Jī-cha̍p-chhit nî, chiaⁿ-ge̍h chhoe-it, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 二十七年正月初一,耶和華的話臨到我講:
- 18
- (THR) Jîn-chú ah, Pa-pí-lûn ông, Nî-pò͘-kah-nî-sat, hō͘ i ê kun-peng tōa-tōa tio̍h-bôa, kong-kek Chhui-lô; tì-kàu ta̍k-ê thâu-khak bô mn̂g, keng-thâu liù-phê; chóng-sī i kap i ê kun-peng, tùi tī Chhui-lô, lóng bô tit-tio̍h kang-chîⁿ, lâi pò-tap i tōa-tōa tio̍h-bôa ê kong-kek.
- (BCL) 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒互伊的軍兵大大著磨,攻擊推羅,致到逐個頭殼無毛,肩頭翏皮;總是伊及伊的軍兵對佇推羅,攏無得著工錢,來報答伊大大著磨的攻擊。
- 19
- (THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh chiong Ai-kı̍p tōe siúⁿ-sù Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat, i beh lia̍h i ê chèng peh-sìⁿ, chhiúⁿ i só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, kiap i só͘ kiap ê mı̍h, che chiū thang chòe i ê kun-peng ê kang-chîⁿ.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:看啊,我欲將埃及地賞賜巴比倫王尼布甲尼撒;伊欲掠伊的眾百姓,搶伊所搶的物,劫伊所劫的物,這就通做伊的軍兵的工錢。
- 20
- (THR) Góa chiong Ai-kı̍p tōe hō͘ i, pò-tap i só͘ tio̍h-bôa--ê; in-ūi in thòe Góa chòe-kang; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng-ê.
- (BCL) 我將埃及地互伊,報答伊所著磨者,因為替我做工。這是主耶和華講的。
- 21
- (THR) Tng hit-jı̍t, Góa beh hō͘ chı̍t ki kak, ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t ke hoat-chhut; koh beh hō͘ lí khui-chhùi tī in tiong-kan; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「當彼日,我欲互一支角為著以色列家發出,閣欲互你開嘴佇中間;就知我是耶和華。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |