
以西結書 第 3 章
- 1
- (THR) I chiū tùi góa kóng, Jîn-chú ah, tio̍h chia̍h lí só͘ tit-tio̍h ê; tio̍h chia̍h hit kńg chheh, iā tio̍h khì tùi Í-sek-lia̍t ke kóng-ōe.
- (BCL) 伊就對我講:「人子啊,著食你所得著的,著食彼卷冊,也著去對以色列家講話。」
- 2
- (THR) Tùi án-ni góa khui-chhùi, I chiū hō͘ góa chia̍h hit-kńg.
- (BCL) 對按呢我開嘴,伊就互我食彼卷,
- 3
- (THR) Koh tùi góa kóng, Jîn-chú ah, chiong chit-kńg, Góa só͘ hō͘ lí ê, tio̍h chia̍h tī lí ê pak-tó͘, chhiong-móa lí ê tn̂g. Góa chiū chia̍h i; chhùi-lāi chai i ê tiⁿ chhin-chhiūⁿ bı̍t.
- (BCL) 閣對我講:「人子啊,將此卷我所互你的,著食佇你的腹肚,充滿你的腸。」我就食伊,嘴內知伊的甜親像蜜。
- 4
- (THR) I tùi góa kóng, Jîn-chú ah, khí-lâi chiū-kūn Í-sek-lia̍t ê ke, iā ēng Góa ê ōe kā in kóng.
- (BCL) 伊對我講:「人子啊,起來就近以色列的家,也用我的話給講。
- 5
- (THR) In-ūi lí hōng-chhe m̄-sī khì hit ê kóng-ōe chhim-ò, giân-gú oh--tit thiaⁿ ê peh-sìⁿ hia, chiū-sī khì Í-sek-lia̍t ke;
- (BCL) 因為你奉差呣是去彼個講話深奧、言語得聽的百姓遐,就是去以色列家;
- 6
- (THR) m̄-sī khì hiah ê kóng-ōe chhim-ò, giân-gú oh--tit thiaⁿ ê chōe-chōe kok, in ê ōe lí bōe hiáu-tit thiaⁿ.
- (BCL) 呣是去許個講話深奧,言語得聽的多多國,的話你曉得聽。
- 7
- (THR) Góa nā chhe lí khì in hia, in tek-khak thiaⁿ lí. Chóng-sī Í-sek-lia̍t ke m̄-khéng thiaⁿ lí, in-ūi m̄-khéng thiaⁿ Góa; in-ūi Í-sek-lia̍t chôan-ke sī thâu-hia̍h tēng, sim ngī ê lâng.
- (BCL) 我若差你去遐,的確聽你;總是以色列家呣肯聽你,因為呣肯聽我;因為以色列全家是頭額心硬的人。
- 8
- (THR) Khòaⁿ ah, Góa hō͘ lí ê bīn ngī, tí-te̍k in ê bīn; hō͘ lí ê thâu-hia̍h tēng, tí-te̍k in ê thâu-hia̍h.
- (BCL) 看啊,我互你的面硬,抵敵的面,互你的頭額,抵敵的頭額。
- 9
- (THR) Góa hō͘ lí ê thâu-hia̍h chhin-chhiūⁿ sōan-chio̍h, pí hé-chio̍h khah-tēng; in sui-jiân sī pōe-ge̍k ê ke, lí bo̍h-tit kiaⁿ in, iā bo̍h-tit in-ūi in ê bīn-māu lâi kiaⁿ-hiâⁿ.
- (BCL) 我互你的頭額親像鑽石,比火石卡。雖然是悖逆的家,你莫得驚,也莫得因為的面貌來驚惶。」
- 10
- (THR) I koh tùi góa kóng, Jîn-chú ah, Góa tùi lí só͘ kóng it-chhè ê ōe, lí tio̍h ēng sim sêng-siū, ēng hī-khang thiaⁿ.
- (BCL) 伊閣對我講:「人子啊,我對你所講一切的話,你著用心承受,用耳孔聽。
- 11
- (THR) Lí tio̍h khì chiū-kūn pún-kok siū-lia̍h ê peh-sìⁿ hia; in kiám-chhái thiaⁿ, kiám-chhái m̄-thiaⁿ; lí tio̍h tùi in kóng-ōe, kā in kóng, Che sī Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng.
- (BCL) 你著去就近本國受掠的百姓遐,豈採聽,豈採呣聽,你著對講話,給講,這是主耶和華按呢講。」
- 12
- (THR) Hit-sî sîn kú-khí góa, góa chiū thiaⁿ-kìⁿ tī góa ê ka-chiah-āu ū tōa tín-tāng hū-hū-háu ê siaⁿ, kóng, Iâ-hô-hoa ê êng-kng tùi I ê só͘-chāi hián-chhut, eng-kai tit-tio̍h o-ló.
- (BCL) 彼時,神舉起我,我就聽見佇我的尻脊後有大振動呼呼哮的聲,講:「耶和華的榮光對伊的所在顯出,應該得著謳咾!」
- 13
- (THR) Góa iā thiaⁿ-kìⁿ hiah ê o̍ah-mı̍h ê sı̍t saⁿ-kha̍p-tio̍h ê siaⁿ, kap in ê sin-piⁿ lûn ê siaⁿ, chiū-sī tōa tín-tāng hū-hū-háu ê siaⁿ.
- (BCL) 我也聽見許個活物的翅相磕著的聲,及的身邊輪的聲,就是大振動呼呼哮的聲。
- 14
- (THR) Tùi án-ni sîn kú-khí góa, tòa góa khì; góa khì chin kan-khó͘, sim-sîn kek-lia̍t; Iâ-hô-hoa ê chhiú tī góa sin-chiūⁿ chin ū la̍t.
- (BCL) 對按呢神舉起我,帶我去。我去真艱苦,心神激烈,耶和華的手佇我身上真有力。
- 15
- (THR) Góa chiū kàu The-le̍k-a-pit, tiàm tī Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ siū-lia̍h ê lâng hit-ūi, kàu in só͘ khiā-khí ê só͘-chāi; tī in tiong-kan chē chhit-jı̍t kú, tiàm hia chin gông-ngia̍h.
- (BCL) 我就到提勒亞畢,踮佇迦巴魯河邊受掠的人彼位,到所徛起的所在,佇中間坐七日久,踮遐真卬愕。
- 16
- (THR) Kè chhit-jı̍t Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa, kóng,
- (BCL) 過七日,耶和華的話臨到我講:
- 17
- (THR) Jîn-chú ah, Góa siat-lı̍p lí chòe Í-sek-lia̍t ke siú-bāng ê lâng; só͘-í lí tio̍h thiaⁿ Góa ê chhùi só͘-kóng--ê, thòe Góa kéng-kài in.
- (BCL) 「人子啊,我設立你做以色列家守望的人,所以你著聽我的嘴所講的,替我警戒。
- 18
- (THR) Góa tùi pháiⁿ-lâng kóng, Lí tek-khak ōe sí; nā lí bô kéng-kài i, bô ēng ōe kéng-kài pháiⁿ-lâng hō͘ i lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, lâi kiù i ê sìⁿ-miā; chiū hit ê pháiⁿ-lâng beh sí tī i ê chōe; chóng-sī Góa beh tùi lí ê chhiú thó i ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 我對歹人講:你的確會死;若你無警戒伊,無用話警戒歹人,互伊離開伊的歹路,來救伊的生命,就彼個歹人欲死佇伊的罪;總是我欲對你的手討伊的生命。
- 19
- (THR) Siat-sú lí kéng-kài pháiⁿ-lâng, iā i bô o̍at-tńg lī-khui i ê pháiⁿ só͘-kiâⁿ kap i ê pháiⁿ-lō͘, chiū i beh sí tī i ê chōe; chóng-sī lí ū kiù lí ka-kī ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 設使你警戒歹人,也伊無越轉離開伊的歹所行及伊的歹路,就伊欲死佇伊的罪,總是你有救你家己的生命。
- 20
- (THR) Koh siat-sú ū gī-lâng o̍at-tńg lī-khui i ê gī lâi hōan-chōe, Góa iā hē that-gāi tī i ê bīn-chêng, chiū i beh sí; in-ūi lí bô kéng-kài i, chiū i beh sí tī i ê chōe, koh i só͘ ū kiâⁿ ê gī bô koh tit-tio̍h kì-liām; chóng-sī Góa beh tùi lí ê chhiú thó i ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 閣設使有義人越轉離開伊的義來犯罪,我也下塞礙佇伊的面前,就伊欲死;因為你無警戒伊,就伊欲死佇伊的罪,閣伊所有行的義無閣得著紀念;總是我欲對你的手討伊的生命。
- 21
- (THR) Chóng-sī lí nā kéng-kài gī-lâng, hō͘ gī-lâng bô hōan-chōe, i nā chin-chiàⁿ bô hōan-chōe, chiū tek-khak tit-tio̍h o̍ah, in-ūi i ū siū kéng-kài; lí ia̍h kiù ka-kī ê sìⁿ-miā.
- (BCL) 總是你若警戒義人,互義人無犯罪,伊若真正無犯罪,就的確得著活;因為伊有受警戒,你亦救家己的生命。」
- 22
- (THR) Iâ-hô-hoa ê chhiú tī-hia hē tī góa ê sin-chiūⁿ; I tùi góa kóng, Lí khí-lâi, khì pîⁿ-iûⁿ, Góa beh tī-hia kap lí kóng-ōe.
- (BCL) 耶和華的手佇遐下佇我的身上。伊對我講:「你起來去平洋,我欲佇遐及你講話。」
- 23
- (THR) Tùi án-ni, góa khí-lâi, chhut-khì kàu pîⁿ-iûⁿ; khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa ê êng-kng khiā tī-hia, chhin-chhiūⁿ góa tī Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê êng-kng chı̍t-iūⁿ; góa chiū phak tī tōe--nih.
- (BCL) 對按呢,我起來出去到平洋,看啊,耶和華的榮光 佇遐,親像我佇迦巴魯河邊所看見的榮光一樣,我就仆佇地裡。
- 24
- (THR) Sîn chiū jı̍p góa ê lāi-bīn, hō͘ góa khiā--khí-lâi; I kap góa kóng-ōe; tùi góa kóng, Khì ah, lí tio̍h ka-kī koaiⁿ tī chhù-lāi.
- (BCL) 神就入我的內面,互我徛起來。伊及我講話,對我講:「去啊,你著家己關佇厝內。
- 25
- (THR) Jîn-chú ah, lâng beh ēng soh hē tī lí ê sin-khu, kā lí khún-pa̍k; tì-kàu lí bōe chhut-khì lâi kiâⁿ tī in tiong-kan.
- (BCL) 人子啊,人欲用索下佇你的身軀給你捆縛,致到你出去來行佇中間。
- 26
- (THR) Góa beh hō͘ lí ê chı̍h liâm tī lí ê chiūⁿ-kiuⁿ, tì-kàu lí é-káu, bōe ōe chòe chek-pī in ê lâng; in-ūi in sī pōe-ge̍k ê ke.
- (BCL) 我欲互你的舌粘佇你的上 ,致到你啞口,會做責備的人;因為是悖逆的家。
- 27
- (THR) To̍k-to̍k kàu Góa kap lí kóng-ōe ê sî, Góa beh khui lí ê chhùi, lí chiū tùi in kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ài thiaⁿ--ê thiaⁿ, m̄ thiaⁿ--ê kù i m̄-thiaⁿ; in-ūi in sī pōe-ge̍k ê ke.
- (BCL) 獨獨到我及你講話的時,我欲開你的嘴,你就對講:『主耶和華按呢講。』愛聽者聽,呣聽者據伊呣聽,因為是悖逆的家。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |