創世記 第 26 章

1
(THR) A-pek-la̍h-hán ê sî, thâu-chı̍t-pái ki-hng í-āu, hit só͘-chāi koh ū ki-hng. Í-sat chiū khì Ki-la̍h-jíⁿ, kàu Hui-lī-sū ê ông A-pí-bí-le̍k hia.
(BCL) 亞伯拉罕的時,頭一擺飢荒以後;彼所在閣有飢荒,以撒就去基拉耳,到非利士的王亞比米勒遐。
2
(THR) Iâ-hô-hoa tùi i chhut-hiān kóng, Lí m̄-thang lo̍h-khì Ai-kı̍p, tio̍h tòa tī Góa só͘ chí-sī lí ê tōe.
(BCL) 耶和華對伊出現講:「你呣通落去埃及,著住佇我所指示你的地。
3
(THR) Lí kià-ku tī chit ê tōe, Góa beh kap lí tī-teh, sù-hok lí; in-ūi Góa beh chiong chiah ê tōe lóng hō͘ lí, kap lí ê hō͘-è; Góa beh kian-kò͘ Góa tùi lí ê pē A-pek-la̍h-hán só͘ chiù ê chōa.
(BCL) 你寄居佇此個地,我欲及你佇,賜福你,因為我欲將諸個地攏互你及你的後裔。我欲堅固我對你的父亞伯拉罕所咒的誓。
4
(THR) Góa beh ke-thiⁿ lí ê hō͘-è, chhin-chhiūⁿ thiⁿ-nı̍h ê chhiⁿ hiah-chōe; koh beh chiong chiah ê tōe lóng hō͘ lí ê hō͘-è; koh tōe-chiūⁿ bān-kok beh in-ūi lí ê hō͘-è tit-tio̍h hok-khì.
(BCL) 我欲加添你的後裔,親像天裡的星許多,閣欲將諸個地攏互你的後裔。閣地上萬國欲因為你的後裔得著福氣──
5
(THR) Sī in-ūi A-pek-la̍h-hán thiaⁿ Góa ê ōe, siú Góa ê hoan-hù, Góa ê bēng-lēng, Góa ê lu̍t-lē, góa ê hoat-tō͘.
(BCL) 是因為亞伯拉罕聽我的話,守我的吩咐、我的命令、我的律例、我的法度。」
6
(THR) Í-sat khiā-khí Ki-la̍h-jíⁿ .
(BCL) 以撒徛起基拉耳。
7
(THR) Hit só͘-chāi ê lâng mn̄g kàu i ê bó͘; i chiū kóng, I sī góa ê sió-bē; m̄-káⁿ kóng, Sī góa ê bó͘; sim-lāi siūⁿ, Kiaⁿ-liáu hit só͘-chāi ê lâng ūi-tio̍h Lī-pek-ka ê iân-kò͘ thâi góa; in-ūi i bīn-māu chin súi.
(BCL) 彼所在的人問到伊的某,伊就講:「伊是我的小妹。」呣敢講:「是我的某」;心內想:「驚了彼所在的人為著利百加的緣故我」,因為伊面貌真娞。
8
(THR) I tī-hia í-keng kú, Hui-lī-sū ông, A-pí-bí-le̍k, tùi thang-á khòaⁿ; khòaⁿ-kìⁿ Í-sat kap i ê bó͘ Lī-pek-ka teh kún-chhiò.
(BCL) 伊佇遐已經久。非利士王亞比米勒對窗仔看,看見以撒及伊的某利百加滾笑。
9
(THR) A-pí-bí-le̍k kiò Í-sat lâi, kā i kóng, I sı̍t-chāi sī lí ê bó͘; lí siáⁿ-sū kóng, I sī góa ê sió-bē? Í-sat kóng, Góa sim-lāi siūⁿ, kiaⁿ-liáu góa ūi-tio̍h i lâi sí.
(BCL) 亞比米勒叫以撒來,給伊講:「伊實在是你的某,你啥事講伊是我的小妹?」以撒講:「我心內想,驚了我為著伊來死。」
10
(THR) A-pí-bí-le̍k kóng, Lí tùi góan só͘-chòe-ê sī sím-mı̍h sū? peh-sìⁿ ê tiong-kan, hiám-hiám ū lâng kap lí ê bó͘ saⁿ-kap khùn; lí chiū hō͘ góan hām-lo̍h chōe.
(BCL) 亞比米勒講:「你對阮所做的是甚麼事?百姓的中間險險有人及你的某相及睏,你就互阮陷落罪。」
11
(THR) Tùi hit-tia̍p A-pí-bí-le̍k chiū hoan-hù chèng peh-sìⁿ kóng, Hōan-nā kha̍p-tio̍h chit-lâng kap i ê bó͘-ê, tiāⁿ-tio̍h beh hō͘ i sí.
(BCL) 對彼霎亞比米勒就吩咐眾百姓講:「凡若磕著此人及伊的某的,定著欲互伊死。」
12
(THR) Í-sat tī hit só͘-chāi chèng-choh, hit-nî tit-tio̍h pah-pē; Iâ-hô-hoa sù i hok-khì.
(BCL) 以撒佇彼所在種作,彼年得著百倍。耶和華賜伊福氣,
13
(THR) I chiū chiâⁿ-chòe tōa, ná-kú ná-tōa, kàu chiâⁿ-chòe tōa hù-hō͘.
(BCL) 伊就成做大,愈久愈大,到成做大富戶。
14
(THR) I ū iûⁿ-kûn gû-kûn, ia̍h ū chōe-chōe lô͘-po̍k; Hui-lī-sū lâng chiū òan-tò͘ i.
(BCL) 伊有羊群牛群,亦有多多奴僕,非利士人就怨妒伊。
15
(THR) Tng i ê lāu-pē A-pek-la̍h-hán tī-teh ê jı̍t, i ê lāu-pē ê lô͘-po̍k só͘ khui ê chíⁿ, Hui-lī-sū lâng lóng kā i that-khì, ēng thô͘ thūn-móa.
(BCL) 當伊的老父亞伯拉罕佇的日,伊的老父的奴僕所開的井,非利士人攏給伊塞去,用土填滿。
16
(THR) A-pí-bí-le̍k kā Í-sat kóng, Lí tio̍h lī-khui góan khì, in-ūi lí pí góan chám-jiân khah kiông-sēng.
(BCL) 亞比米勒給以撒講:「你著離開阮去。因為你比阮嶄然卡強盛。」
17
(THR) Í-sat chiū lī-khui hia, tī Ki-la̍h-jíⁿ ê soaⁿ-kok tah pò͘-pîⁿ, tiàm hia khiā-khí.
(BCL) 以撒就離開遐,佇基拉耳的山谷搭布棚,踮遐徛起。
18
(THR) Tng i ê lāu-pē A-pek-la̍h-hán tī-teh ê jı̍t, só͘ khui hiah ê chúi-chíⁿ, kàu A-pek-la̍h-hán sí-āu, hō͘ Hui-lī-sū lâng thūn-khì; Í-sat têng-chài kā i khui; iû-gôan chiàu in lāu-pē só͘ hō ê miâ lâi miâ hiah ê chíⁿ.
(BCL) 當伊的老父亞伯拉罕佇的日所開許個水井,到亞伯拉罕死後互非利士人填去,以撒重再給伊開,猶原照老父所號的名來名許個井。
19
(THR) Í-sat ê lô͘-po̍k tī soaⁿ-kok teh ku̍t, tú-tio̍h chı̍t ê o̍ah-chúi ê chíⁿ.
(BCL) 以撒的奴僕佇山谷掘,抵著一個活水的井。
20
(THR) Ki-la̍h-jíⁿ ê bo̍k-chiá kap Í-sat ê bo̍k-chiá saⁿ-chiⁿ, kóng, Chit ê chúi sī góan-ê. Í-sat chiū hō hit ê chíⁿ ê miâ kiò Ai-sek; in-ūi in kap i saⁿ-chiⁿ.
(BCL) 基拉耳的牧者及以撒的牧者相爭,講:「此個水是阮的。」以撒就號彼個井的名叫埃色,因為及伊相爭。
21
(THR) In koh khui chı̍t ê chíⁿ, ūi chit ê chíⁿ koh saⁿ-chiⁿ; chiū kiò i ê miâ Se-thê-ná.
(BCL) 閣開一個井,為此個井閣相爭,就叫伊的名西提拿。
22
(THR) Lī-khui hia koh khui chı̍t ê chíⁿ; in bô ūi chit ê chíⁿ koh saⁿ-chiⁿ; chiū kā i hō miâ Lī-hô-pek; sī kóng, Iâ-hô-hoa taⁿ hō͘ góan khui-khoah ê tōe; góan beh tī chit ê tōe heng-ōng.
(BCL) 離開遐,閣開一個井,無為此個井閣相爭,就給伊號名利河伯。是講:「耶和華今互阮開闊的地,阮欲佇此個地興旺。」
23
(THR) Í-sat tùi hia chiūⁿ-khì Pia̍t-sī-pa.
(BCL) 以撒對遐上去別是巴。
24
(THR) Hit-mî Iâ-hô-hoa tùi i chhut-hiān kóng, Góa sī lí ê lāu-pē A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, m̄-bián kiaⁿ; in-ūi Góa kap lí tī-teh, beh sù-hok lí, hō͘ lí ê hō͘-è heng-ōng, lóng sī ūi-tio̍h Góa ê lô͘-po̍k A-pek-la̍h-hán ê iân-kò͘.
(BCL) 彼暝耶和華對伊出現,講:「我是你的老父亞伯拉罕的上帝,呣免驚!因為我及你佇,欲賜福你,互你的後裔興旺,攏是為著我的奴僕亞伯拉罕的緣故。」
25
(THR) I chiū tī-hia khí chı̍t chō tôaⁿ, kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê miâ, tī-hia tah i ê pò͘-pîⁿ. Í-sat ê lô͘-po̍k chiū tī-hia khui chı̍t ê chíⁿ.
(BCL) 伊就佇遐起一座壇,求叫耶和華的名,佇遐搭伊的布棚;以撒的奴僕就佇遐開一個井。
26
(THR) A-pí-bí-le̍k kap i ê pêng-iú A-hō͘-sat í-kı̍p i ê kun-tiúⁿ Hui-kok, tùi Ki-la̍h-jíⁿ lâi kìⁿ-i.
(BCL) 亞比米勒及伊的朋友亞戶撒以及伊的軍長非各,對基拉耳來見伊。
27
(THR) Í-sat tùi in kóng, Lín kì-jiân òan-hūn góa, kah góa lī-khui lín; taⁿ siáⁿ-sū lâi góa chia?
(BCL) 以撒對講:「恁既然怨恨我,教我離開恁,今啥事來我遮?」
28
(THR) In kóng, Góan bêng-bêng khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa kap lí tī-teh, m̄-ta̍t-tio̍h lán tiong-kan lí góan chiù-chōa, hō͘ góan kap lí lı̍p-iok;
(BCL) 講:「阮明明看見耶和華及你佇,呣值著咱中間你阮咒誓,互阮及你立約,
29
(THR) lí bô hāi góan, chhin-chhiūⁿ góan bē-bat kha̍p-tio̍h lí, to̍k-to̍k hó khóan-thāi lí, sàng lí an-jiân tò-khì; taⁿ lí sī Iâ-hô-hoa sù-hok-ê.
(BCL) 你無害阮,親像阮未曾磕著你,獨獨好款待你,送你安然倒去。今你是耶和華賜福者。」
30
(THR) Í-sat chiū ūi in siat iân-sia̍h, in chiū chia̍h chiū lim.
(BCL) 以撒就為設筵席,就食就飲。
31
(THR) Thàu-chá khí-lâi, tāi-ke chiù-chōa; Í-sat sàng in khí-sin, in chiū an-jiân lī-khui i khì.
(BCL) 透早起來大家咒誓。以撒送起身,就安然離開伊去。
32
(THR) Siâng hit-jı̍t, Í-sat ê lô͘-po̍k lâi, chiong in khui-chíⁿ ê sū thong-ti i; kóng, Góan tit-tio̍h chúi lah.
(BCL) 像彼日,以撒的奴僕來,將開井的事通知伊講:「阮得著水啦。」
33
(THR) I chiū kiò hit ê chíⁿ ê miâ kiò Sī-pa; só͘-í kàu kin-á-jı̍t hit ê siâⁿ ê miâ kiò-chòe Pia̍t-sī-pa.
(BCL) 伊就叫彼個井的名叫示巴;所以到今仔日彼個城的名叫做別是巴。
34
(THR) Í-sò sì-cha̍p hè ê sî, chhōa Hek-lâng Pí-lī ê cha-bó͘-kiáⁿ Iû-tek, kap Hek-lâng Í-lûn ê cha-bó͘-kiáⁿ Pa-sı̍t-boat chòe bó͘.
(BCL) 以掃四十歲的時娶赫人比利的查某子猶滴,及赫人以倫的查某子巴實抹做某。
35
(THR) Chit nn̄g ê hū-jîn-lâng siông-siông hō͘ Í-sat kap Lī-pek-ka sim-lāi tōa iu-būn.
(BCL) 此二個婦仁人常常互以撒及利百加心內大憂悶。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢