
民數記 第 4 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se A-lûn kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西、亞倫講:
- 2
- (THR) Lí tio̍h tùi Lī-bī lâng ê tiong-kan sǹg Ko-hat kiáⁿ-sun ê chóng-gia̍h, chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k.
- (BCL) 「你著對利未人的中間,算哥轄子孫的總額,照的家口、宗族,
- 3
- (THR) Tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng, kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng tio̍h sǹg i.
- (BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏著算伊。
- 4
- (THR) Ko-hat ê kiáⁿ-sun tī hōe-bō͘ só͘ chòe ê kang, chiū-sī liāu-lí chì-sèng ê mı̍h, kì tī ē-tóe.
- (BCL) 哥轄的子孫佇會幕所做的工,就是料理至聖的物記佇下底:
- 5
- (THR) Iâⁿ-pôaⁿ khí-sin ê sî, A-lûn kap i ê kiáⁿ tio̍h jı̍p-khì thǹg jia-cha̍h ê tiùⁿ-lî, ēng i lâi jia-khàm hoat-kūi.
- (BCL) 營盤起身的時,亞倫及伊的子著入去褪遮截的帳簾,用伊來遮蓋法櫃,
- 6
- (THR) Koh ēng hái-káu-phê khàm tī téng-bīn, koh khàm choan-choan lâm-sek ê pò͘; jiân-āu chiah chhng i ê kǹg.
- (BCL) 閣用海狗皮蓋佇頂面,閣蓋專專藍色的布,然後才串伊的槓。
- 7
- (THR) Koh ēng lâm-sek ê pò͘ chhu tī pâi-lia̍t piáⁿ ê toh; chiong chiah ê pôaⁿ, sî, óaⁿ, kòan-tiān ê poe, pâi tī hí téng-bīn; tī-hia iā tio̍h ū siông-siông pâi-siat ê piáⁿ.
- (BCL) 閣用藍色的布舒佇排列餅的桌,將諸個盤、匙、碗、灌奠的杯,排佇彼頂面。佇遐也著有常常排設的餅。
- 8
- (THR) Tī hí téng-bīn koh tio̍h tà chu-âng-sek ê pò͘, koh ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi khàm, chiah chhng i ê kǹg.
- (BCL) 佇彼頂面閣著罩朱紅色的布,閣用海狗皮做蓋來蓋,才串伊的槓。
- 9
- (THR) In tio̍h the̍h lâm-sek pò͘ lâi khàm chiò-kng ê teng-tâi, kap i ê chóaⁿ, i ê chián, i ê pôaⁿ, kap it-chhè chòe i ê lō͘-ēng tóe iû ê khì-kū.
- (BCL) 著提藍色布,來蓋照光的燈台及伊的盞、伊的剪、伊的盤,及一切做伊的路用貯油的器具。
- 10
- (THR) Koh tio̍h chiong teng-tâi, kap i it-chhè ê khì-kū, pau tī hái-káu-phê ê kòa-lāi, hē tī chhâ-kè-téng.
- (BCL) 閣著將燈台及伊一切的器具包佇海狗皮的蓋內,下佇柴架頂。
- 11
- (THR) Tī kim-tôaⁿ-téng in tio̍h chhu lâm-sek ê pò͘, ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi khàm, chiah chhng i ê kǹg.
- (BCL) 佇金壇頂著舒藍色的布,用海狗皮做蓋來蓋,才串伊的槓。
- 12
- (THR) Koh tio̍h the̍h só͘ ēng lâi ho̍k-sāi ê khì-kū, chiū-sī tī sèng-só͘ ēng lâi ho̍k-sāi-ê, pau tī lâm-sek ê pò͘, ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi khàm, hē tī chhâ-kè-téng.
- (BCL) 閣著提所用來服事的器具就是佇聖所用來服事的包佇藍色的布,用海狗皮做蓋來蓋,下佇柴架頂。
- 13
- (THR) In tio̍h siu tôaⁿ-téng ê hé-hu, ēng chí-sek ê pò͘ chhu tī hí téng-bīn.
- (BCL) 著收壇頂的火灰,用紫色的布舒佇彼頂面;
- 14
- (THR) Koh tio̍h ēng in chòe-kang só͘ ēng it-chhè ê khì-kū, pâi tī téng-bīn; chiū-sī hé-tiáⁿ, bah-chhe, thuh-á, pôaⁿ, it-chhè sio̍k tī tôaⁿ ê khì-kū, koh ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi tà i, chiah chhng i ê kǹg.
- (BCL) 閣著用做工所用一切的器具排佇頂面,就是火鼎、肉叉、托仔、盤,一切屬佇壇的器具,閣用海狗皮做蓋來罩伊,才串伊的槓。
- 15
- (THR) Iâⁿ-pôaⁿ beh khí-sin ê sî, A-lûn kap i ê kiáⁿ chiong sèng-só͘, kap sèng-só͘ it-chhè ê khì-kū khàm bêng-pe̍k, jiân-āu Ko-hat ê kiáⁿ-sun tio̍h lâi kng; to̍k-to̍k m̄-thang bong sèng ê mı̍h, bián-tit in sí; hōe-bō͘-lāi chiah ê mı̍h-kiāⁿ sī Ko-hat ê kiáⁿ-sun só͘ tio̍h kng ê.
- (BCL) 營盤欲起身的時,亞倫及伊的子將聖所,及聖所一切的器具蓋明白,然後哥轄的子孫著來扛,獨獨呣通摸聖的物,免得死。會幕內諸個物件是哥轄的子孫所著扛的。
- 16
- (THR) Chè-si A-lûn ê kiáⁿ Í-lī-a-sat só͘ tio̍h kò͘-siú ê, sī tiám-teng ê iû, kap hiuⁿ-liāu, kap siông-siông hiàn ê sò͘-chè, kap boah ê iû; iā tio̍h kò͘-siú chôan hōe-bō͘ kap hit tiong-kan só͘ ū ê, kap sèng-só͘, kap sèng-só͘ só͘-ū ê khì-kū.
- (BCL) 「祭司亞倫的子以利亞撒所著顧守的是點燈的油及香料,及常常獻的素祭及抹的油,也著顧守全會幕及彼中間所有的,及聖所,及聖所所有的器具。」
- 17
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se A-lûn kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西、亞倫講:
- 18
- (THR) Lín m̄-thang chiong Ko-hat lâng ke-cho̍k ê chi-phài tùi Lī-bī lâng ê tiong-kan chián-tû-khì;
- (BCL) 「恁呣通將哥轄人家族的支派對利未人的中間剪除去。
- 19
- (THR) in óa-kūn chì-sèng ê mı̍h ê sî, lín tio̍h kā in án-ni siat-hoat, hō͘ in ōe o̍ah, bián-tit sí; A-lûn kap i ê kiáⁿ tio̍h jı̍p-khì, phài in ta̍k-lâng só͘ tio̍h chòe, só͘ tio̍h kng ê.
- (BCL) 倚近至聖的物的時,恁著給按呢設法,互會活,免得死。亞倫及伊的子著入去派逐人所著做;所著扛的。
- 20
- (THR) To̍k-to̍k in tiap-á-kú iā m̄-thang jı̍p-khì khòaⁿ sèng-só͘, bián-tit in sí-bô.
- (BCL) 獨獨霎仔久也呣通入去看聖所,免得死無。」
- 21
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 22
- (THR) Lí tio̍h sǹg Kek-sūn kiáⁿ-sun ê chóng-gia̍h, chiàu in ê chong-cho̍k, ke-kháu;
- (BCL) 「你著算革順子孫的總額,照的宗族、家口,
- 23
- (THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng tio̍h sǹg i.
- (BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏著算伊。
- 24
- (THR) Kek-sūn lâng chiah ê ke ê kang-tiâⁿ, só͘ tio̍h pān-lí, só͘ tio̍h kng ê, chiū-sī chiah-ê.
- (BCL) 革順人諸個家的工程,所著辦理、所著扛的就是諸個:
- 25
- (THR) In tio̍h kng hōe-bō͘ hiah ê tiùⁿ-pak, í-kı̍p hōe-bō͘, kap i ê kòa, kap tī hí téng-bīn hái-káu-phê chòe ê kòa, kap hōe-bō͘ ê mn̂g-lî;
- (BCL) 著扛會幕許個帳幅以及會幕,及伊的蓋及佇彼頂面海狗皮做的蓋,及會幕的門簾,
- 26
- (THR) īⁿ ê pò͘-ûi; kap īⁿ-mn̂g ê mn̂g-lî, (īⁿ chiū-sī ûi hōe-bō͘ kap tôaⁿ ê,) soh-á, kap só͘ ēng ê khì-kū, bô-lūn chòe sím-mı̍h lō͘-ēng ê, in lóng tio̍h liāu-lí.
- (BCL) 院的布帷及院門的門簾(院就是圍會幕及壇的)、索仔,及所用的器具,無論做甚麼路用的,攏著料理。
- 27
- (THR) Kek-sūn ê kiáⁿ-sun tī in it-chhè só͘ kng ê mı̍h, só͘ pān ê sū, lóng tio̍h chiàu A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun só͘ bēng-lēng ê lâi pān, in só͘ eng-kai kng ê, lín tio̍h phài in kò͘-siú.
- (BCL) 革順的子孫佇一切所扛的物所辦的事攏著照亞倫及伊的子孫所命令的來辦;所應該扛的,恁著派顧守。
- 28
- (THR) Che sī Kek-sūn kiáⁿ-sun chiah ê ke, tī hōe-bō͘-lāi só͘ chòe ê kang, in só͘ kò͘-siú ê, tio̍h tī chè-si A-lûn ê kiáⁿ Í-tha-má ê chhiú-ē.
- (BCL) 這是革順子孫諸個家佇會幕內所做的工;所顧守的,著佇祭司亞倫的子以他瑪的手下。」
- 29
- (THR) Lūn-kàu Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun, lí tio̍h chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k, kā in tiám-sǹg.
- (BCL) 「論到米拉利的子孫,你著照的家口、宗族給點算。
- 30
- (THR) Tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng, kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng tio̍h sǹg i.
- (BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏著算伊。
- 31
- (THR) In só͘ tam-tng ê chek-sêng, chiàu hōe-bō͘ chiah ê kang-tiâⁿ, chiū-sī hōe-bō͘ ê pán, kap i ê kông, i ê thiāu, i ê chō,
- (BCL) 所擔當的責成照會幕諸個工程,就是會幕的板、及伊的楗、伊的柱、伊的座,
- 32
- (THR) īⁿ sì-ûi ê thiāu, kap i ê chō; só͘ tèng ê teng, kap soh-á, kap it-chhè só͘ ēng ê khì-kū; in tam-tng só͘ kng ê khì-kū, lín tio̍h chiàu-miâ chí tiāⁿ-tio̍h.
- (BCL) 院四圍的柱及伊的座、伊所釘的釘、及索仔,及一切所用的器具。擔當所扛的器具,恁著照名指定著。
- 33
- (THR) Che sī Bí-la̍h-lī kiáⁿ-sun chiah ê ke ê kang, chiū-sī in tī hōe-bō͘-lāi só͘ chòe ê kang, lóng tī chè-si A-lûn ê kiáⁿ Í-tha-má ê chhiú-ē.
- (BCL) 這是米拉利子孫諸個家的工,就是佇會幕內所做的工,攏佇祭司亞倫的子以他瑪的手下。」
- 34
- (THR) Mô͘-se A-lûn kap hōe-chiòng chiah ê siú-léng, chiong Ko-hat ê kiáⁿ-sun chiàu in ê chong-cho̍k, ke-kháu;
- (BCL) 摩西、亞倫及會眾諸個首領將哥轄的子孫,照的宗族、家口,
- 35
- (THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng kè-sǹg i.
- (BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏過算伊。
- 36
- (THR) Chiàu in ê ke-kháu kè-sǹg ê, kiōng ū nn̄g-chheng chhit-pah gō͘-cha̍p miâ.
- (BCL) 照的家口過算的共有二千七百五十名。
- 37
- (THR) Che sī Ko-hat cho̍k chiah ê ke kè-sǹg ê, sī kìⁿ-nā tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, chiū-sī Mô͘-se A-lûn, chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng tiám-sǹg ê.
- (BCL) 這是哥轄族諸個家過算的,是見若佇會幕內做工的,就是摩西、亞倫照耶和華託摩西所命令點算的。
- 38
- (THR) Kek-sūn ê kiáⁿ-sun kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k,
- (BCL) 革順的子孫過算的,照的家口、宗族,
- 39
- (THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê;
- (BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,
- 40
- (THR) kî-tiong kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k, kiōng ū nn̄g-chheng la̍k-pah saⁿ-cha̍p miâ.
- (BCL) 其中過算的,照的家口、宗族,共有二千六百三十名。
- 41
- (THR) Che sī Kek-sūn kiáⁿ-sun chiah ê ke kè-sǹg ê; sī kìⁿ-nā tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, chiū-sī Mô͘-se A-lûn chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng lâi tiám-sǹg ê.
- (BCL) 這是革順子孫諸個家過算的,是見若佇會幕內做工的,就是摩西、亞倫照耶和華所命令來點算的。
- 42
- (THR) Bí-la̍h-lī kiáⁿ-sun chiah ê ke, kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k,
- (BCL) 米拉利子孫諸個家過算的,照的家口、的宗族,
- 43
- (THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê;
- (BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,
- 44
- (THR) kî-tiong kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, kiōng ū saⁿ-chheng nn̄g-pah miâ.
- (BCL) 其中過算的照的家口,共有三千二百名。
- 45
- (THR) Che sī Bí-la̍h-lī kiáⁿ-sun chiah ê ke kè-sǹg-ê; chiū-sī Mô͘-se A-lûn chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng tiám-sǹg ê.
- (BCL) 這是米拉利子孫諸個家過算的,就是摩西、亞倫照耶和華託摩西所命令點算的。
- 46
- (THR) Kìⁿ-nā kè-sǹg ê Lī-bī lâng, chiū-sī Mô͘-se, A-lûn, kap Í-sek-lia̍t chiah ê siú-léng, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, só͘ tiám-sǹg-ê,
- (BCL) 見若過算的利未人,就是摩西、亞倫及以色列諸個首領,照的家口、的宗族所點算的,
- 47
- (THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe kng-mı̍h ê kang ê;
- (BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做扛物的工的,
- 48
- (THR) kî-tiong kè-sǹg-ê kiōng ū poeh-chheng gō͘-pah poeh-cha̍p miâ.
- (BCL) 其中過算的共有八千五百八十名。
- 49
- (THR) In hō͘ Mô͘-se tiám-sǹg, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê, ta̍k-lâng chiàu i só͘ pān ê sū, chiàu i só͘ kng ê mı̍h; in án-ni hō͘ i tiám-sǹg, sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê.
- (BCL) 互摩西點算照耶和華所命令的,逐人照伊所辦的事、照伊所扛的物;按呢互伊點算,是照耶和華所命令摩西的。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |