民數記 第 4 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se A-lûn kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西、亞倫講:
2
(THR) Lí tio̍h tùi Lī-bī lâng ê tiong-kan sǹg Ko-hat kiáⁿ-sun ê chóng-gia̍h, chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k.
(BCL) 「你著對利未人的中間,算哥轄子孫的總額,照的家口、宗族,
3
(THR) Tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng, kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng tio̍h sǹg i.
(BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏著算伊。
4
(THR) Ko-hat ê kiáⁿ-sun tī hōe-bō͘ só͘ chòe ê kang, chiū-sī liāu-lí chì-sèng ê mı̍h, kì tī ē-tóe.
(BCL) 哥轄的子孫佇會幕所做的工,就是料理至聖的物記佇下底:
5
(THR) Iâⁿ-pôaⁿ khí-sin ê sî, A-lûn kap i ê kiáⁿ tio̍h jı̍p-khì thǹg jia-cha̍h ê tiùⁿ-lî, ēng i lâi jia-khàm hoat-kūi.
(BCL) 營盤起身的時,亞倫及伊的子著入去褪遮截的帳簾,用伊來遮蓋法櫃,
6
(THR) Koh ēng hái-káu-phê khàm tī téng-bīn, koh khàm choan-choan lâm-sek ê pò͘; jiân-āu chiah chhng i ê kǹg.
(BCL) 閣用海狗皮蓋佇頂面,閣蓋專專藍色的布,然後才串伊的槓。
7
(THR) Koh ēng lâm-sek ê pò͘ chhu tī pâi-lia̍t piáⁿ ê toh; chiong chiah ê pôaⁿ, sî, óaⁿ, kòan-tiān ê poe, pâi tī hí téng-bīn; tī-hia iā tio̍h ū siông-siông pâi-siat ê piáⁿ.
(BCL) 閣用藍色的布舒佇排列餅的桌,將諸個盤、匙、碗、灌奠的杯,排佇彼頂面。佇遐也著有常常排設的餅。
8
(THR) Tī hí téng-bīn koh tio̍h tà chu-âng-sek ê pò͘, koh ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi khàm, chiah chhng i ê kǹg.
(BCL) 佇彼頂面閣著罩朱紅色的布,閣用海狗皮做蓋來蓋,才串伊的槓。
9
(THR) In tio̍h the̍h lâm-sek pò͘ lâi khàm chiò-kng ê teng-tâi, kap i ê chóaⁿ, i ê chián, i ê pôaⁿ, kap it-chhè chòe i ê lō͘-ēng tóe iû ê khì-kū.
(BCL) 著提藍色布,來蓋照光的燈台及伊的盞、伊的剪、伊的盤,及一切做伊的路用貯油的器具。
10
(THR) Koh tio̍h chiong teng-tâi, kap i it-chhè ê khì-kū, pau tī hái-káu-phê ê kòa-lāi, hē tī chhâ-kè-téng.
(BCL) 閣著將燈台及伊一切的器具包佇海狗皮的蓋內,下佇柴架頂。
11
(THR) Tī kim-tôaⁿ-téng in tio̍h chhu lâm-sek ê pò͘, ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi khàm, chiah chhng i ê kǹg.
(BCL) 佇金壇頂著舒藍色的布,用海狗皮做蓋來蓋,才串伊的槓。
12
(THR) Koh tio̍h the̍h só͘ ēng lâi ho̍k-sāi ê khì-kū, chiū-sī tī sèng-só͘ ēng lâi ho̍k-sāi-ê, pau tī lâm-sek ê pò͘, ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi khàm, hē tī chhâ-kè-téng.
(BCL) 閣著提所用來服事的器具就是佇聖所用來服事的包佇藍色的布,用海狗皮做蓋來蓋,下佇柴架頂。
13
(THR) In tio̍h siu tôaⁿ-téng ê hé-hu, ēng chí-sek ê pò͘ chhu tī hí téng-bīn.
(BCL) 著收壇頂的火灰,用紫色的布舒佇彼頂面;
14
(THR) Koh tio̍h ēng in chòe-kang só͘ ēng it-chhè ê khì-kū, pâi tī téng-bīn; chiū-sī hé-tiáⁿ, bah-chhe, thuh-á, pôaⁿ, it-chhè sio̍k tī tôaⁿ ê khì-kū, koh ēng hái-káu-phê chòe kòa lâi tà i, chiah chhng i ê kǹg.
(BCL) 閣著用做工所用一切的器具排佇頂面,就是火鼎、肉叉、托仔、盤,一切屬佇壇的器具,閣用海狗皮做蓋來罩伊,才串伊的槓。
15
(THR) Iâⁿ-pôaⁿ beh khí-sin ê sî, A-lûn kap i ê kiáⁿ chiong sèng-só͘, kap sèng-só͘ it-chhè ê khì-kū khàm bêng-pe̍k, jiân-āu Ko-hat ê kiáⁿ-sun tio̍h lâi kng; to̍k-to̍k m̄-thang bong sèng ê mı̍h, bián-tit in sí; hōe-bō͘-lāi chiah ê mı̍h-kiāⁿ sī Ko-hat ê kiáⁿ-sun só͘ tio̍h kng ê.
(BCL) 營盤欲起身的時,亞倫及伊的子將聖所,及聖所一切的器具蓋明白,然後哥轄的子孫著來扛,獨獨呣通摸聖的物,免得死。會幕內諸個物件是哥轄的子孫所著扛的。
16
(THR) Chè-si A-lûn ê kiáⁿ Í-lī-a-sat só͘ tio̍h kò͘-siú ê, sī tiám-teng ê iû, kap hiuⁿ-liāu, kap siông-siông hiàn ê sò͘-chè, kap boah ê iû; iā tio̍h kò͘-siú chôan hōe-bō͘ kap hit tiong-kan só͘ ū ê, kap sèng-só͘, kap sèng-só͘ só͘-ū ê khì-kū.
(BCL) 「祭司亞倫的子以利亞撒所著顧守的是點燈的油及香料,及常常獻的素祭及抹的油,也著顧守全會幕及彼中間所有的,及聖所,及聖所所有的器具。」
17
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se A-lûn kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西、亞倫講:
18
(THR) Lín m̄-thang chiong Ko-hat lâng ke-cho̍k ê chi-phài tùi Lī-bī lâng ê tiong-kan chián-tû-khì;
(BCL) 「恁呣通將哥轄人家族的支派對利未人的中間剪除去。
19
(THR) in óa-kūn chì-sèng ê mı̍h ê sî, lín tio̍h kā in án-ni siat-hoat, hō͘ in ōe o̍ah, bián-tit sí; A-lûn kap i ê kiáⁿ tio̍h jı̍p-khì, phài in ta̍k-lâng só͘ tio̍h chòe, só͘ tio̍h kng ê.
(BCL) 倚近至聖的物的時,恁著給按呢設法,互會活,免得死。亞倫及伊的子著入去派逐人所著做;所著扛的。
20
(THR) To̍k-to̍k in tiap-á-kú iā m̄-thang jı̍p-khì khòaⁿ sèng-só͘, bián-tit in sí-bô.
(BCL) 獨獨霎仔久也呣通入去看聖所,免得死無。」
21
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
22
(THR) Lí tio̍h sǹg Kek-sūn kiáⁿ-sun ê chóng-gia̍h, chiàu in ê chong-cho̍k, ke-kháu;
(BCL) 「你著算革順子孫的總額,照的宗族、家口,
23
(THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng tio̍h sǹg i.
(BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏著算伊。
24
(THR) Kek-sūn lâng chiah ê ke ê kang-tiâⁿ, só͘ tio̍h pān-lí, só͘ tio̍h kng ê, chiū-sī chiah-ê.
(BCL) 革順人諸個家的工程,所著辦理、所著扛的就是諸個:
25
(THR) In tio̍h kng hōe-bō͘ hiah ê tiùⁿ-pak, í-kı̍p hōe-bō͘, kap i ê kòa, kap tī hí téng-bīn hái-káu-phê chòe ê kòa, kap hōe-bō͘ ê mn̂g-lî;
(BCL) 著扛會幕許個帳幅以及會幕,及伊的蓋及佇彼頂面海狗皮做的蓋,及會幕的門簾,
26
(THR) īⁿ ê pò͘-ûi; kap īⁿ-mn̂g ê mn̂g-lî, (īⁿ chiū-sī ûi hōe-bō͘ kap tôaⁿ ê,) soh-á, kap só͘ ēng ê khì-kū, bô-lūn chòe sím-mı̍h lō͘-ēng ê, in lóng tio̍h liāu-lí.
(BCL) 院的布帷及院門的門簾(院就是圍會幕及壇的)、索仔,及所用的器具,無論做甚麼路用的,攏著料理。
27
(THR) Kek-sūn ê kiáⁿ-sun tī in it-chhè só͘ kng ê mı̍h, só͘ pān ê sū, lóng tio̍h chiàu A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun só͘ bēng-lēng ê lâi pān, in só͘ eng-kai kng ê, lín tio̍h phài in kò͘-siú.
(BCL) 革順的子孫佇一切所扛的物所辦的事攏著照亞倫及伊的子孫所命令的來辦;所應該扛的,恁著派顧守。
28
(THR) Che sī Kek-sūn kiáⁿ-sun chiah ê ke, tī hōe-bō͘-lāi só͘ chòe ê kang, in só͘ kò͘-siú ê, tio̍h tī chè-si A-lûn ê kiáⁿ Í-tha-má ê chhiú-ē.
(BCL) 這是革順子孫諸個家佇會幕內所做的工;所顧守的,著佇祭司亞倫的子以他瑪的手下。」
29
(THR) Lūn-kàu Bí-la̍h-lī ê kiáⁿ-sun, lí tio̍h chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k, kā in tiám-sǹg.
(BCL) 「論到米拉利的子孫,你著照的家口、宗族給點算。
30
(THR) Tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng, kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng tio̍h sǹg i.
(BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏著算伊。
31
(THR) In só͘ tam-tng ê chek-sêng, chiàu hōe-bō͘ chiah ê kang-tiâⁿ, chiū-sī hōe-bō͘ ê pán, kap i ê kông, i ê thiāu, i ê chō,
(BCL) 所擔當的責成照會幕諸個工程,就是會幕的板、及伊的楗、伊的柱、伊的座,
32
(THR) īⁿ sì-ûi ê thiāu, kap i ê chō; só͘ tèng ê teng, kap soh-á, kap it-chhè só͘ ēng ê khì-kū; in tam-tng só͘ kng ê khì-kū, lín tio̍h chiàu-miâ chí tiāⁿ-tio̍h.
(BCL) 院四圍的柱及伊的座、伊所釘的釘、及索仔,及一切所用的器具。擔當所扛的器具,恁著照名指定著。
33
(THR) Che sī Bí-la̍h-lī kiáⁿ-sun chiah ê ke ê kang, chiū-sī in tī hōe-bō͘-lāi só͘ chòe ê kang, lóng tī chè-si A-lûn ê kiáⁿ Í-tha-má ê chhiú-ē.
(BCL) 這是米拉利子孫諸個家的工,就是佇會幕內所做的工,攏佇祭司亞倫的子以他瑪的手下。」
34
(THR) Mô͘-se A-lûn kap hōe-chiòng chiah ê siú-léng, chiong Ko-hat ê kiáⁿ-sun chiàu in ê chong-cho̍k, ke-kháu;
(BCL) 摩西、亞倫及會眾諸個首領將哥轄的子孫,照的宗族、家口,
35
(THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, lóng kè-sǹg i.
(BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,攏過算伊。
36
(THR) Chiàu in ê ke-kháu kè-sǹg ê, kiōng ū nn̄g-chheng chhit-pah gō͘-cha̍p miâ.
(BCL) 照的家口過算的共有二千七百五十名。
37
(THR) Che sī Ko-hat cho̍k chiah ê ke kè-sǹg ê, sī kìⁿ-nā tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, chiū-sī Mô͘-se A-lûn, chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng tiám-sǹg ê.
(BCL) 這是哥轄族諸個家過算的,是見若佇會幕內做工的,就是摩西、亞倫照耶和華託摩西所命令點算的。
38
(THR) Kek-sūn ê kiáⁿ-sun kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k,
(BCL) 革順的子孫過算的,照的家口、宗族,
39
(THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê;
(BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,
40
(THR) kî-tiong kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, chong-cho̍k, kiōng ū nn̄g-chheng la̍k-pah saⁿ-cha̍p miâ.
(BCL) 其中過算的,照的家口、宗族,共有二千六百三十名。
41
(THR) Che sī Kek-sūn kiáⁿ-sun chiah ê ke kè-sǹg ê; sī kìⁿ-nā tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê, chiū-sī Mô͘-se A-lûn chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng lâi tiám-sǹg ê.
(BCL) 這是革順子孫諸個家過算的,是見若佇會幕內做工的,就是摩西、亞倫照耶和華所命令來點算的。
42
(THR) Bí-la̍h-lī kiáⁿ-sun chiah ê ke, kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k,
(BCL) 米拉利子孫諸個家過算的,照的家口、的宗族,
43
(THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe-kang-ê;
(BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做工的,
44
(THR) kî-tiong kè-sǹg-ê, chiàu in ê ke-kháu, kiōng ū saⁿ-chheng nn̄g-pah miâ.
(BCL) 其中過算的照的家口,共有三千二百名。
45
(THR) Che sī Bí-la̍h-lī kiáⁿ-sun chiah ê ke kè-sǹg-ê; chiū-sī Mô͘-se A-lûn chiàu Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng tiám-sǹg ê.
(BCL) 這是米拉利子孫諸個家過算的,就是摩西、亞倫照耶和華託摩西所命令點算的。
46
(THR) Kìⁿ-nā kè-sǹg ê Lī-bī lâng, chiū-sī Mô͘-se, A-lûn, kap Í-sek-lia̍t chiah ê siú-léng, chiàu in ê ke-kháu, in ê chong-cho̍k, só͘ tiám-sǹg-ê,
(BCL) 見若過算的利未人,就是摩西、亞倫及以色列諸個首領,照的家口、的宗族所點算的,
47
(THR) tùi saⁿ-cha̍p hè í-siōng kàu gō͘-cha̍p hè, kìⁿ-nā jı̍p-lâi tng-chit tī hōe-bō͘-lāi chòe kng-mı̍h ê kang ê;
(BCL) 對三十歲以上到五十歲,見若入來當職、佇會幕內做扛物的工的,
48
(THR) kî-tiong kè-sǹg-ê kiōng ū poeh-chheng gō͘-pah poeh-cha̍p miâ.
(BCL) 其中過算的共有八千五百八十名。
49
(THR) In hō͘ Mô͘-se tiám-sǹg, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê, ta̍k-lâng chiàu i só͘ pān ê sū, chiàu i só͘ kng ê mı̍h; in án-ni hō͘ i tiám-sǹg, sī chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê.
(BCL) 互摩西點算照耶和華所命令的,逐人照伊所辦的事、照伊所扛的物;按呢互伊點算,是照耶和華所命令摩西的。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢