
羅馬書 第 2 章
- 1
- (THR) Só͘-í kìⁿ-nā gí-tòan lâng ê lâng ah, lí bô thang the-thok; in-ūi lí só͘ gí-tòan pa̍t lâng ê, tú-tú sī gí-tiāⁿ ka-kī; in-ūi lí teh gí-tòan lâng, ka-kī iā án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 所以見若擬斷人的人啊,你無通推託。因為你所擬斷別人的,抵抵是擬定家己;因為你擬斷人,家己也按呢行。
- 2
- (THR) Nā-sī lán chai Siōng-tè sī chiàu chin-lí lâi gí-tòan kiâⁿ án-ni ê lâng.
- (BCL) 若是咱知,上帝是照真理來擬斷行按呢的人。
- 3
- (THR) Lí chit hō lâng ah, lâng kiâⁿ án-ni lí gí-tòan i, iā lí ka-kī khì kiâⁿ; lí phah-sǹg ōe tô-siám Siōng-tè ê gí-tòan mah?
- (BCL) 你此號人啊,人行按呢你擬斷伊,也你家己去行,你拍算會逃閃上帝的擬斷嗎?
- 4
- (THR) Á-sī khòaⁿ-khin I ke̍k-tōa ê jîn-chû, khoan-iông, thun-lún, m̄ chai-kioh Siōng-tè ê jîn-chû sī beh chhōa lí hóan-hóe?
- (BCL) 抑是看輕伊極大的仁慈、寬容、吞 ,呣知卻上帝的仁慈是欲導你反悔?
- 5
- (THR) kèng-jiân chiàu lí ê ngī sim kap m̄ hóan-hóe ê sim, ūi ka-kī chek-chū siū-khì tī siū-khì ê jı̍t, chiū-sī Siōng-tè gī ê sím-phòaⁿ hián-bêng ê jı̍t;
- (BCL) 竟然照你的硬心及呣反悔的心,為家己積聚受氣佇受氣的日,就是上帝義的審判顯明的日。
- 6
- (THR) I beh chiàu ta̍k lâng ê só͘ kiâⁿ lâi pò-èng i;
- (BCL) 伊欲照逐人的所行來報應伊。
- 7
- (THR) kìⁿ-nā mî-nōa kiâⁿ hó, kiû êng-kng, chun-kùi kap bōe pāi-hōai ê, chiong éng-o̍ah pò i;
- (BCL) 見若綿賴行好、求榮光、尊貴,及敗壞的,將永活報伊;
- 8
- (THR) kìⁿ-nā kiat-tóng, bô thàn chin-lí lâi thàn put-gī ê, chiū ū òan-hūn kap siū-khì,
- (BCL) 見若結黨、無趁真理來趁不義的,就有怨恨及受氣。
- 9
- (THR) hōan-lān kap khùn-khó͘, kàu tī lóng-chóng kiâⁿ pháiⁿ ê lâng, tāi-seng Iû-thài, āu-lâi Hi-lī-nî;
- (BCL) 患難及困苦到佇攏總行歹的人,代先猶太,後來希利尼;
- 10
- (THR) iā êng-kng, chun-kùi, pêng-an kàu tī lóng-chóng kiâⁿ hó ê lâng, tāi-seng Iû-thài, āu-lâi Hi-lī-nî.
- (BCL) 也榮光、尊貴、平安到佇攏總行好的人,代先猶太,後來希利尼。
- 11
- (THR) In-ūi Siōng-tè bô chiàu gōa-māu chhú lâng.
- (BCL) 因為上帝無照外貌取人。
- 12
- (THR) In-ūi kìⁿ-nā bô lu̍t-hoat lâi hōan-chōe ê, iā beh bô lu̍t-hoat lâi tîm-lûn; kìⁿ-nā tī lu̍t-hoat lâi hōan-chōe ê, beh tùi lu̍t-hoat siū sím-phòaⁿ.
- (BCL) 因為見若無律法來犯罪的,也欲無律法來沈淪;見若佇律法來犯罪的,欲對律法受審判。(
- 13
- (THR) In-ūi tī Siōng-tè ê bīn-chêng, m̄ sī thiaⁿ lu̍t-hoat ê chòe gī, chiū-sī kiâⁿ lu̍t-hoat ê beh chheng-chòe-gī.
- (BCL) 因為佇上帝的面前,呣是聽律法的做義,就是行律法的欲稱做義。
- 14
- (THR) In-ūi bô lu̍t-hoat ê gōa-pang lâng, tùi pún sèng lâi kiâⁿ lu̍t-hoat ê sî, in sui-jiân bô lu̍t-hoat, sī ka-kī chòe ka-kī ê lu̍t-hoat;
- (BCL) 因為無律法的外邦人對本性來行律法的時,雖然無律法,是家己做家己的律法。
- 15
- (THR) sī hián-bêng lu̍t-hoat ê kong-iōng khek tī in ê sim, in ê liông-sim saⁿ-kap chòe kan-chèng, in ê liām-thâu ū-sî saⁿ chek-pī ū-sî saⁿ khoan-sù;
- (BCL) 是顯明律法的功用刻佇的心,的良心相及做干證,的念頭有時相責備,有時相寬恕)。
- 16
- (THR) tī Siōng-tè ēng Iâ-so͘ Ki-tok sím-phòaⁿ lâng ún-ba̍t ê sū hit jı̍t, chiàu góa ê hok-im só͘ kóng.
- (BCL) 佇上帝用耶穌基督審判人隱密的事彼日,照我的福音所講。
- 17
- (THR) Lí nā chheng chòe Iû-thài lâng, óa-khò lu̍t-hoat, lia̍h Siōng-tè lâi chòe khoa-kháu,
- (BCL) 你若稱做猶太人,倚靠律法,掠上帝來做誇口;
- 18
- (THR) í-keng tùi lu̍t-hoat lâi ha̍k-sı̍p, chai I ê chí-ì, koh giām-chhut hiah ê chì hó ê,
- (BCL) 已經對律法來學習,知伊的旨意,閣驗出許個至好的;
- 19
- (THR) koh chhim sìn ka-kī sī chòe chhiⁿ-mî lâng ê chhōa-lō͘ ê, tiàm-tī o͘-àm ê ê kng,
- (BCL) 閣深信家己是做睛暝人的導路的,佇黑暗者的光,
- 20
- (THR) gōng lâng ê sian-siⁿ, gín-ná ê kàu-sı̍p, tī lu̍t-hoat lāi ū tì-sek kap chin-lí ê bô͘-iūⁿ;
- (BCL) 戇人的先生,囝仔的教習,佇律法內有智識及真理的模樣。
- 21
- (THR) lí kà-sī pa̍t lâng, iā bô kà-sī ka-kī ah? lí soan-thôan kóng m̄ thang thau-the̍h, iā ka-kī thau-the̍h ah?
- (BCL) 你教示別人,也無教示家己啊?你宣傳講呣通偷提,也家己偷提啊?
- 22
- (THR) Lí kóng m̄ thang kiâⁿ-îm, iā ka-kī kan-îm ah? lí iàm-ò͘ⁿ ngó͘-siōng, iā ka-kī chhiúⁿ keng-biō ah?
- (BCL) 你講呣通行淫,也家己姦淫啊?你厭惡偶像,也家己搶宮廟啊?
- 23
- (THR) lí lia̍h lu̍t-hoat chòe khoa-kháu, chiū tùi hōan-tio̍h lu̍t-hoat lêng-jio̍k Siōng-tè ah?
- (BCL) 你掠律法做誇口,就對犯著律法、凌辱上帝啊?
- 24
- (THR) In-ūi Siōng-tè ê miâ ūi-tio̍h lín siū pòng-to̍k tī gōa-pang tiong, chiàu só͘ kì-chài ê.
- (BCL) 因為上帝的名為著恁受謗瀆佇外邦中,照所記載的。
- 25
- (THR) Lí nā kiâⁿ lu̍t-hoat, kat-lé chiū ū lī-ek; lí nā hōan-tio̍h lu̍t-hoat, chiū lí ê kat-lé pìⁿ chòe bô kat-lé.
- (BCL) 你若行律法,割禮就有利益;你若犯著律法,就你的割禮變做無割禮。
- 26
- (THR) Só͘-í bô siū kat-lé ê nā siú lu̍t-hoat ê kui-lē, i ê bô kat-lé kiám bô beh sǹg-chòe kat-lé mah?
- (BCL) 所以無受割禮的,若守律法的規例,伊的無割禮,豈無欲算做割禮嗎?
- 27
- (THR) Koh seng-sêng bô kat-lé lâi chīn lu̍t-hoat ê, kiám bô beh gí-tòan lí tùi bûn-jī kap kat-lé lâi hōan hoat mah?
- (BCL) 閣生成無割禮來盡律法的,豈無欲擬斷你對文字及割禮來犯法嗎?
- 28
- (THR) In-ūi gōa-phê chòe Iû-thài lâng ê m̄ sī Iû-thài lâng; tī jio̍k-thé gōa-phê ê kat-lé m̄ sī kat-lé.
- (BCL) 因為外皮做猶太人的,呣是猶太人;佇肉體外皮的割禮,呣是割禮。
- 29
- (THR) To̍k-to̍k lāi-bīn chòe Iû-thài lâng ê chiah sī Iû-thài lâng, iā sim-lāi ê kat-lé chiah sī kat-lé, chāi-tī sîn, put-chāi tī bûn-jī; i ê tit-tio̍h o-ló m̄ sī tùi lâng, chiū-sī tùi Siōng-tè.
- (BCL) 獨獨內面做猶太人的才是猶太人;也心內的割禮才是割禮,在佇神,不在佇文字。伊的得著謳咾呣是對人,就是對上帝。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |