
哥林多前書 第 15 章
- 1
- (THR) Hiaⁿ-tī ah, góa hō͘ lín chai góa chêng só͘ thôan hō͘ lín ê hok-im, lín só͘ sêng-siū, só͘ óa-khò lâi khiā-chāi ê;
- (BCL) 兄弟啊,我互恁知我前所傳互恁的福音,恁所承受,所倚靠來徛在的,
- 2
- (THR) lín nā chip-siú góa só͘ thôan hō͘ lín hok-im ê tō-lí, iā m̄ sī khang-khang sìn, chiū tùi chit-ê tit kiù.
- (BCL) 恁若執守我所傳互恁福音的道理,也呣是空空信,就對此個得救。
- 3
- (THR) In-ūi góa só͘ siū lâi thôan hō͘ lín ê, tē it chiū-sī Ki-tok ūi-tio̍h lán ê chōe sí, chiàu sèng-keng só͘ kì-chài;
- (BCL) 因為我所受來傳互恁的:第一,就是基督為著咱的罪死,照聖經所記載,
- 4
- (THR) koh ū bâi-chòng; tē saⁿ jı̍t koh-o̍ah, iā chiàu sèng-keng só͘ kì-chài;
- (BCL) 閣有埋葬;第三日復活,也照聖經所記載,
- 5
- (THR) ū chhut-hiān hō͘ Ki-hoat khòaⁿ-kìⁿ; koh chhut-hiān hō͘ cha̍p-jī ê sù-tô͘ khòaⁿ-kìⁿ;
- (BCL) 有出現互磯法看見,閣出現互十二個使徒看見;
- 6
- (THR) koh chı̍t pái chhut-hiān hō͘ gō͘-pah gōa ê hiaⁿ-tī tâng sî khòaⁿ-kìⁿ, kî-tiong tōa pòaⁿ iáu tī-teh, nā-sī ū-ê í-keng khùn-khì.
- (BCL) 閣一擺出現互五百外個兄弟同時看見,其中大半猶佇,若是有的已經睏去。
- 7
- (THR) Koh chı̍t pái chhut-hiān hō͘ Ngá-kok khòaⁿ-kìⁿ; iū-koh chı̍t pái chhut-hiān hō͘ lóng-chóng ê sù-tô͘ khòaⁿ-kìⁿ;
- (BCL) 閣一擺出現互雅各看見,又閣一擺出現互攏總的使徒看見,
- 8
- (THR) siōng lō͘-bé iā chhut-hiān hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ, góa sī chhin-chhiūⁿ bē kàu ge̍h lâi siⁿ ê.
- (BCL) 上路尾也出現互我看見;我是親像未到月來生的。
- 9
- (THR) In-ūi góa sī sù-tô͘ ê chì-bî-sòe ê, bōe kham-tit chheng chòe sù-tô͘, in-ūi góa bat khún-tio̍k Siōng-tè ê kàu-hōe.
- (BCL) 因為我是使徒的至微細的,堪得稱做使徒,因為我曾窘逐上帝的教會。
- 10
- (THR) Chóng-sī góa taⁿ chiâⁿ chòe chit téng-hō ê lâng, sī tùi Siōng-tè ê un chiah ū; koh I só͘ siúⁿ-sù góa ê un m̄ sī khang-khang; nā-sī góa pí in chèng lâng khah tio̍h-bôa; kî-sı̍t m̄ sī góa, sī Siōng-tè ê un kap góa tī-teh ê.
- (BCL) 總是我今成做此等號的人,是對上帝的恩才有,閣伊所賞賜我的恩呣是空空。若是我比眾人卡著磨;其實呣是我,是上帝的恩及我佇的。
- 11
- (THR) Án-ni put-lūn sī góa á-sī in, góan mī án-ni thôan, lín mī án-ni sìn.
- (BCL) 按呢不論是我,抑是,阮乜按呢傳,恁乜按呢信。
- 12
- (THR) Taⁿ nā thôan Ki-tok tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah, cháiⁿ-iūⁿ lín tiong-kan ū lâng kóng sí-lâng bô koh-o̍ah ah?
- (BCL) 今若傳基督對死人中復活,怎樣恁中間有人講死人無復活啊?
- 13
- (THR) Sí-lâng nā bô koh-o̍ah, chiū Ki-tok bē bat koh-o̍ah;
- (BCL) 死人若無復活,就基督未曾復活;
- 14
- (THR) Ki-tok nā bē bat koh-o̍ah, chiū góan só͘ thôan ê sī khang-khang, lín ê sìn iā sī khang-khang.
- (BCL) 基督若未曾復活,就阮所傳的是空空,恁的信也是空空。
- 15
- (THR) Sí-lâng nā bô koh-o̍ah, chiū Siōng-tè bē bat hō͘ Ki-tok koh-o̍ah; m̄ kú góan kan-chèng I bat hō͘ I koh-o̍ah, chiū hián-bêng góan sī chòe Siōng-tè pe̍h-chha̍t ê kan-chèng.
- (BCL) 死人若無復活就上帝未曾互基督復活;呣拘阮干證伊曾互伊復活,就顯明阮是做上帝白賊的干證。
- 16
- (THR) In-ūi sí-lâng nā bô koh-o̍ah, chiū Ki-tok bē bat koh-o̍ah.
- (BCL) 因為死人若無復活,就基督未曾復活。
- 17
- (THR) Ki-tok nā bē bat koh-o̍ah, chiū lín ê sìn bô chhái-kang, lín iáu-kú tī lín ê chōe tiong.
- (BCL) 基督若未曾復活,就恁的信無採工,恁猶久佇恁的罪中。
- 18
- (THR) Chiū hiah ê tiàm-tī Ki-tok í-keng khùn ê, iā sī tîm-lûn.
- (BCL) 就許個佇基督已經睏的也是沈淪。
- 19
- (THR) Lán nā kan-ta chāi-siⁿ ū ǹg-bāng tī Ki-tok, chiū tī chèng lâng tiong lán sī tē it khó-lîn ê.
- (BCL) 咱若干單在生有向望佇基督,就佇眾人中咱是第一可憐的。
- 20
- (THR) Chóng-sī taⁿ Ki-tok í-keng tùi sí-lâng tiong koh-o̍ah, chòe chiah ê teh khùn ê thâu chı̍t ê koh-o̍ah ê.
- (BCL) 總是今基督已經對死人中復活,做諸個睏的頭一個復活的。
- 21
- (THR) In-ūi kì-jiân tùi chı̍t lâng chiah ū sí, iā tùi chı̍t lâng chiah ū sí-lâng ê koh-o̍ah.
- (BCL) 因為既然對一人才有死,也對一人才有死人的復活。
- 22
- (THR) In-ūi chhin-chhiūⁿ tī A-tong chèng lâng lóng sí, iā chhin-chhiūⁿ án-ni tī Ki-tok chèng lâng beh tit-tio̍h koh-o̍ah.
- (BCL) 因為親像佇亞當眾人攏死;也親像按呢,佇基督眾人欲得著復活。
- 23
- (THR) Nā-sī ta̍k ê chiàu i ê chhù-sū; thâu chı̍t ê sī Ki-tok, tē jī sī hiah ê sio̍k Ki-tok ê, tī I lîm-kàu ê sî.
- (BCL) 若是逐個照伊的次序:頭一個是基督;第二,是許個屬基督的,佇伊臨到的時。
- 24
- (THR) Jiân-āu bo̍at-kî kàu, chiū-sī I í-keng hòe-bô lóng-chóng ê chèng-tī, lóng-chóng ê kôan-pèng kap châi-lêng, chiong kok kau hō͘ Pē Siōng-tè ê sî;
- (BCL) 然後末期到,就是伊已經廢無攏總的政治、攏總的權柄、及才能,將國交互父上帝的時。
- 25
- (THR) in-ūi I tek-khak chòe ông, kàu hē lóng-chóng ê tùi-te̍k tī I ê kha-ē.
- (BCL) 因為伊的確做王,到下攏總的對敵佇伊的腳下。
- 26
- (THR) Tē it lō͘-bé siū hòe-bô ê tùi-te̍k, chiū-sī Sí.
- (BCL) 第一路尾受廢無的對敵就是死。
- 27
- (THR) In-ūi ū kóng, I hō͘ bān-hāng-ū hâng-ho̍k tī I ê kha-ē. Í-keng kóng, Bān-hāng-ū hâng-ho̍k I, chiū hit ê hō͘ bān-hāng-ū hâng-ho̍k I ê, bô chāi-lāi, sī bêng.
- (BCL) 因為有講:「伊互萬項有降服佇伊的腳下。」已經講萬項有降服伊,就彼個互萬項有降服伊的,無在內,是明。
- 28
- (THR) Bān-hāng-ū í-keng hâng-ho̍k I, chiū Kiáⁿ iā beh ka-kī hâng-ho̍k tī hō͘ bān-hāng-ū hâng-ho̍k I ê, hō͘ Siōng-tè tī bān-ū tiong chòe bān-ū ê.
- (BCL) 萬項有已經降服伊,就子也欲家己降服佇互萬項有降服伊的,互上帝佇萬有中做萬有的。
- 29
- (THR) Nā m̄ sī án-ni, chiū ūi-tio̍h sí-lâng siū sóe-lé ê, beh siáⁿ-sū? Sí-lâng nā it-khài bô koh-o̍ah, ūi-tio̍h in siū sóe-lé sím-mı̍h iân-kò͘?
- (BCL) 若呣是按呢,就為著死人受洗禮的,欲啥事?死人若一概無復活,為著受洗禮甚麼緣故?
- 30
- (THR) Koh góan siáⁿ-sū sî-sî mō͘-hiám ah?
- (BCL) 閣阮啥事時時冒險啊?
- 31
- (THR) Hiaⁿ-tī ah, góa tī lán ê Chú Ki-tok Iâ-so͘ ūi-tio̍h lín só͘ ū ê khoa-kháu, góa kí i lâi chiù-chōa, góa jı̍t-jı̍t phe-sí.
- (BCL) 兄弟啊,我佇咱的主基督耶穌為著恁所有的誇口,我指伊來咒誓,我日日拼死。
- 32
- (THR) Góa nā chiàu lâng ê khóan, tī Í-hut-só͘ kap iá-siù saⁿ-phah, góa ū sím-mı̍h lī-ek? Sí-lâng nā bô koh-o̍ah, lán chiū chòe lán lim, chòe lán chia̍h, in-ūi bîn-á-jı̍t beh sí lah.
- (BCL) 我若照人的款,佇以弗所及野獸相拍,我有甚麼利益?死人若無復活,咱就做咱飲做咱食!因為明仔日欲死啦。
- 33
- (THR) Bo̍h-tit siū bê-he̍k; Lām-sám kau-pôe sī pāi-hōai hó tek-hēng.
- (BCL) 莫得受迷惑;濫糝交陪是敗壞好德行。
- 34
- (THR) Tio̍h chhíⁿ-gō͘ lâi chiàu gī, bo̍h-tit hōan chōe; in-ūi ū lâng m̄ bat Siōng-tè. Góa kóng án-ni, sī beh hō͘ lín kiàn-siàu.
- (BCL) 著醒悟來照義,莫得犯罪,因為有人呣識上帝。我講按呢是欲互恁見誚。
- 35
- (THR) Ū lâng beh kóng, Sí-lâng cháiⁿ-iūⁿ koh-o̍ah? Ēng sím-mı̍h hō ê sin-thé lâi ah?
- (BCL) 有人欲講:「死人怎樣復活,用甚麼號的身體來啊?」
- 36
- (THR) Gōng lâng ah, lí só͘ iā ê, bô tāi-seng sí, chiū bōe o̍ah.
- (BCL) 戇人啊,你所撒的,無代先死就活。
- 37
- (THR) Koh lí só͘ iā ê m̄ sī hit ê chiong-lâi ê hêng-thé, he̍k-sī be̍h, he̍k-sī pa̍t iūⁿ ê ngó͘-kok, put-kò sī chı̍t lia̍p chí nā-tiāⁿ.
- (BCL) 閣你所撒的呣是彼個將來的形體,或是麥,或是別樣的五穀,不過是一粒子若定。
- 38
- (THR) Nā-sī Siōng-tè chiàu I só͘ tiāⁿ-tio̍h ê, ēng hêng-thé hō͘ i; tī ta̍k hō chéng-chí ū i ka-kī ê hêng-thé.
- (BCL) 若是上帝照伊所定著的用形體互伊,佇逐號種子有伊家己的形體。
- 39
- (THR) Kìⁿ-nā jio̍k-thé m̄ sī tâng chı̍t iūⁿ ê jio̍k-thé; lâng-ê chı̍t khóan, siù-ê chı̍t khóan, chiáu-ê chı̍t khóan, hî-ê chı̍t khóan.
- (BCL) 見若肉體呣是同一樣的肉體:人的一款,獸的一款,鳥的一款,魚的一款。
- 40
- (THR) Ū thiⁿ-nı̍h ê hêng-thé, iā ū tōe-nı̍h ê hêng-thé; chóng-sī tī thiⁿ-nı̍h ê ê êng-kng koh-iūⁿ tī tōe-nı̍h ê ê êng-kng.
- (BCL) 有天裡的形體,也有地裡的形體;總是佇天裡者的榮光各樣,佇地裡者的榮光。
- 41
- (THR) Jı̍t ê êng-kng sī chı̍t khóan, ge̍h ê êng-kng koh chı̍t khóan, chiah ê chhiⁿ ê êng-kng iū-koh chı̍t khóan; in-ūi chit lia̍p chhiⁿ kap hit lia̍p chhiⁿ, êng-kng bô saⁿ-tâng.
- (BCL) 日的榮光是一款,月的榮光閣一款,諸個星的榮光又閣一款;因為此粒星及彼粒星榮光無相同。
- 42
- (THR) Sí-lâng koh-o̍ah iā sī án-ni. Só͘ iā ê sī ōe hiú-nōa, koh-o̍ah ê sī bōe hiú-nōa;
- (BCL) 死人復活也是按呢:所撒的是會朽爛,復活的是朽爛;
- 43
- (THR) só͘ iā ê sī lêng-jio̍k, koh-o̍ah ê sī êng-kng; só͘ iā ê sī nńg-chiáⁿ, koh-o̍ah ê sī ióng-kiāⁿ;
- (BCL) 所撒的是凌辱,復活的是榮光;所撒的是軟茈,復活的是勇健;
- 44
- (THR) só͘ iā ê sī hiat-khì ê hêng-thé, koh-o̍ah ê sī sîn-lêng ê hêng-thé; nā ū hiat-khì ê hêng-thé, iā ū sîn-lêng ê hêng-thé.
- (BCL) 所撒的是血氣的形體,復活的是神靈的形體。若有血氣的形體,也有神靈的形體。
- 45
- (THR) Só͘ kì-chài iā sī án-ni kóng, Thâu chı̍t ê lâng, A-tong, chiâⁿ-chòe ū hiat-khì ê o̍ah lâng.
- (BCL) 所記載也是按呢講:「頭一個人亞當成做有血氣的活人」;路尾的亞當成做賞賜活的神。
- 46
- (THR) Lō͘-bé ê A-tong chiâⁿ-chòe siúⁿ-sù o̍ah ê sîn. Chóng-sī sîn ê m̄ sī tāi-seng, sī hiat-khì ê tāi-seng; sîn ê tè-āu.
- (BCL) 總是神的呣是代先,是血氣的代先,神的隨後。
- 47
- (THR) Thâu chı̍t ê lâng chhut tī tōe-nı̍h, sio̍k tī thô͘ ê lūi; tē jī ê lâng chhut tī thiⁿ-nı̍h.
- (BCL) 頭一個人出佇地裡,屬佇土的類;第二個人出佇天裡。
- 48
- (THR) Hit ê sio̍k tī thô͘-lūi ê sī cháiⁿ-iūⁿ, kìⁿ-nā sio̍k tī thô͘-lūi ê iā sī án-ni; iā hit ê sio̍k tī thiⁿ-nı̍h ê sī cháiⁿ-iūⁿ, kìⁿ-nā sio̍k tī thiⁿ-nı̍h ê iā sī án-ni.
- (BCL) 彼個屬佇土類的是怎樣,見若屬佇土類的也是按呢;也彼個屬佇天裡的是怎樣,見若屬佇天裡的也是按呢。
- 49
- (THR) Lán kì-jiân chhēng sio̍k tī thô͘ ê ê hêng-chōng, iā beh chhēng sio̍k tī thiⁿ ê ê hêng-chōng.
- (BCL) 咱既然穿屬佇土者的形狀,也欲穿屬佇天者的形狀。
- 50
- (THR) Hiaⁿ-tī ah, góa kóng hiat-khì ê jio̍k-thé bōe-ōe sêng-chiap Siōng-tè ê kok, ōe hiú-nōa ê bōe-ōe sêng-chiap bōe hiú-nōa ê.
- (BCL) 兄弟啊,我講血氣的肉體會承接上帝的國,會朽爛的會承接朽爛的。
- 51
- (THR) Taⁿ góa ēng ò-biāu kā lín kóng; lán bô beh lóng khùn, sī beh lóng piàn-hòa,
- (BCL) 今我用奧妙給恁講:咱無欲攏睏,是欲攏變化,
- 52
- (THR) chı̍t sî-á kú, ba̍k chı̍t nih, bo̍at-kî sàu-kak tân ê sî; in-ūi sàu-kak beh tân, sí-lâng chiū beh koh-o̍ah, piàn-chòe bōe hiú-nōa ê, lán iā beh piàn-hòa.
- (BCL) 一時仔久,目一 ,末期哨角鳴的時。因為哨角欲鳴,死人就欲復活,變做朽爛的,咱也欲變化。
- 53
- (THR) In-ūi chit ê ōe hiú-nōa ê tek- khak tio̍h piàn-chòe bōe hiú-nōa, chit ê ōe sí ê piàn-chòe bōe sí.
- (BCL) 因為此個會朽爛的的確著變做朽爛,此個會死的變做死。
- 54
- (THR) Nā-sī chit ê ōe hiú-nōa ê í-keng piàn-chòe bōe hiú-nōa, iā chit ê ōe sí ê í-keng piàn-chòe bōe sí, chiū só͘ kì-chài kóng, Ū hòe-bô sí lâi khah-iâⁿ i, chit ê ōe hit sî beh èng-giām.
- (BCL) 若是此個會朽爛的已經變做朽爛,也此個會死的已經變做死,就所記載講:「有廢無死來卡贏伊,」此個話彼時欲應驗。
- 55
- (THR) Sí ah, lí ê khah-iâⁿ tī tá-lo̍h? Sí ah, lí ê lī-hāi tī tá-lo̍h?
- (BCL) 死啊!你的卡贏佇叨落?死啊!你的利害佇叨落?
- 56
- (THR) Sí ê lī-hāi chiū-sī chōe, chōe ê kôan-sè sī lu̍t-hoat.
- (BCL) 死的利害就是罪,罪的權勢是律法。
- 57
- (THR) Chóng-sī kám-siā Siōng-tè, I hō͘ lán tùi lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok tit-tio̍h khah-iâⁿ.
- (BCL) 總是感謝上帝,伊互咱對咱的主耶穌基督得著卡贏。
- 58
- (THR) Só͘-í, góa só͘ thiàⁿ ê hiaⁿ-tī ah, lín tio̍h kian-kò͘, bô iô-choah, siông-siông chīn-la̍t tī Chú ê kang; in-ūi chai lín tio̍h-bôa tī Chú ê m̄ sī khang-khang.
- (BCL) 所以,我所疼的兄弟啊,恁著堅固,無搖泏,常常盡力佇主的工;因為知恁著磨佇主的呣是空空。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
