列王紀上 第 16 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Hap-ná-nî ê kiáⁿ Iâ-hō͘, kong-kek Pa-sa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到哈拿尼的子耶戶,攻擊巴沙講:
2
(THR) Góa í-keng tùi tîn-ai ê tiong-kan kú-khí lí, siat-lı̍p lí chòe Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê jîn-kun, lí kéng-jiân kiâⁿ Iâ-lô-phò-àm ê lō͘, hō͘ Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t hōan-chōe, tùi in ê chōe kek Góa ê siū-khì.
(BCL) 「我已經對塵埃的中間舉起你,設立你做我的百姓以色列的人君,你竟然行耶羅波安的路,互我的百姓以色列犯罪,對的罪激我的受氣,
3
(THR) Khòaⁿ ah, Góa beh it-chīn tû Pa-sa, kap i ê ke; Góa iā beh hō͘ lí ê ke chhin-chhiūⁿ Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê ke chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 看啊,我欲一盡除巴沙及伊的家,我也欲互你的家親像尼八的子耶羅波安的家一樣。
4
(THR) Hōan-nā sio̍k Pa-sa ê lâng, sí tī siâⁿ--nih-ê, káu beh chia̍h i, sí tī chhân-iá-ê, khong-tiong ê chiáu beh chia̍h i.
(BCL) 凡若屬巴沙的人,死佇城裡的,狗欲食伊,死佇田野的,空中的鳥欲食伊。」
5
(THR) Pa-sa kî-û ê sū, kap i só͘ kiâⁿ ê, í-kı̍p i ê lêng-le̍k, kiám bô lóng kì tī Í-sek-lia̍t lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 巴沙其餘的事,及伊所行的以及伊的能力,豈無攏記佇以色列列王的記錄嗎?
6
(THR) Pa-sa kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, bâi-chòng tī Tek-sat; i ê kiáⁿ Í-la̍h sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 巴沙及伊的列祖同睏,埋葬佇得撒。伊的子以拉續接伊做王。
7
(THR) Koh Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Hap-ná-nî ê kiáⁿ, sian-ti Iâ-hō͘, kong-kek Pa-sa, iā kong-kek i ê ke; in-ūi i tī Iâ-hô-hoa ê ba̍k-chiu-chêng só͘ kiâⁿ it-chhè ê pháiⁿ, ēng i ê chhiú ê só͘-chòe lâi kek I ê siū-khì, chhin-chhiūⁿ Iâ-lô-phò-àm ê ke chı̍t-iūⁿ; koh in-ūi i phah-sí i ê chôan-ke.
(BCL) 閣耶和華的話臨到哈拿尼的子先知耶戶,攻擊巴沙也攻擊伊的家,因為伊佇耶和華的目睭前所行一切的歹,用伊的手的所做來激伊的受氣,親像耶羅波安的家一樣,閣因為伊拍死伊的全家。
8
(THR) Iû-tāi ông A-sat jī-cha̍p-la̍k nî, Pa-sa ê kiáⁿ Í-la̍h tī Tek-sat chē-ūi chòe Í-sek-lia̍t ông, kiōng nn̄g-nî.
(BCL) 猶大王亞撒二十六年,巴沙的子以拉佇得撒坐位做以色列王共二年。
9
(THR) Ū kóan-lí i ê chiàn-chhia ê chı̍t-pòaⁿ ê jîn-sîn Sim-lī pōe-pōan i. Tng i tī Tek-sat, chiū-sī tī Tek-sat kóan-ke A-cha̍p ê chhù, chia̍h chiú-chùi ê sî,
(BCL) 有管理伊的戰車的一半的人臣心利背叛伊。當伊佇得撒就是佇得撒管家亞雜的厝食酒醉的時,
10
(THR) Sim-lī chiū jı̍p-khì phah-sí i, chhòan i ê ūi; che sī Iû-tāi ông A-sat jī-cha̍p-chhit nî ê sū.
(BCL) 心利就入去拍死伊,篡伊的位。這是猶大王亞撒二十七年的事。
11
(THR) Sim-lī khí-thâu chòe ông, tng chē-ūi ê sî, chiū thâi Pa-sa chôan-ke, bô-lūn chhin-lâng pêng-iú, lóng bô kā i lâu chı̍t ê ta-po͘-teng.
(BCL) 心利起頭做王當坐位的時就巴沙全家,無論親人朋友,攏無給伊留一個查甫丁。
12
(THR) Chhin-chhiūⁿ án-ni, Sim-lī bia̍t Pa-sa chôan-ke, tú-tú chiàu Iâ-hô-hoa thok sian-ti Iâ-hō͘ só͘ kóng kong-kek Pa-sa ê ōe.
(BCL) 親像按呢,心利滅巴沙全家,抵抵照耶和華託先知耶戶所講攻擊巴沙的話。
13
(THR) Che sī in-ūi Pa-sa it-chhè ê chōe, kap i ê kiáⁿ Í-la̍h ê chōe, in nn̄g-lâng só͘ hōan-tio̍h ê, iā hō͘ Í-sek-lia̍t lâng hōan-tio̍h, ēng hu-ké ê sū lâi kek Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ê siū-khì.
(BCL) 這是因為巴沙一切的罪,及伊的子以拉的罪,二人所犯著的,也互以色列人犯著,用虛假的事來激耶和華──以色列的上帝的受氣。
14
(THR) Í-la̍h kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 以拉其餘的事,見伊所行的,豈無攏記佇以色列諸個王的記錄嗎?
15
(THR) Iû-tāi ông A-sat jī-cha̍p-chhit nî, Sim-lī tī Tek-sat chòe ông chhit jı̍t; hit-sî peh-sìⁿ tú-á chat-iâⁿ ûi-kong Hui-lī-sū ê Ki-pí-tùn.
(BCL) 猶大王亞撒二十七年,心利佇得撒做王七日。彼時百姓抵仔紮營圍攻非利士的基比頓。
16
(THR) Tī iâⁿ-tiong ê peh-sìⁿ thiaⁿ-kìⁿ kóng, Sim-lī pōe-pōan, koh thâi-sí ông; só͘-í Í-sek-lia̍t chèng-lâng, chiū hit-jı̍t tī iâⁿ-tiong siat-lı̍p kun-tiúⁿ Àm-lī chòe Í-sek-lia̍t ông.
(BCL) 佇營中的百姓聽見講心利背叛,閣死王,所以以色列眾人,就彼日佇營中設立軍長暗利做以色列王。
17
(THR) Àm-lī kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng, tùi Ki-pí-tùn chiūⁿ-khì, ûi-khùn Tek-sat.
(BCL) 暗利及以色列眾人,對基比頓上去,圍困得撒。
18
(THR) Sim-lī khòaⁿ-kìⁿ siâⁿ í-keng phòa, chiū jı̍p ông-kiong ê ōe-só͘, pàng hé sio ông-kiong, ka-kī sí tī lāi-bīn.
(BCL) 心利看見城已經破,就入王宮的衛所,放火燒王宮,家己死佇內面。
19
(THR) Che sī in-ūi i só͘ hōan ê chōe, sī kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê, kiâⁿ Iâ-lô-phò-àm ê lō͘; kiâⁿ i só͘ hōan ê chōe, koh hō͘ Í-sek-lia̍t lâng hōan-chōe.
(BCL) 這是因為伊所犯的罪,是行耶和華所看做歹的,行耶羅波安的路,行伊所犯的罪,閣互以色列人犯罪。
20
(THR) Sim-lī kî-û ê sū, kap i só͘ kiâⁿ pōe-pōan ê sū, kiám bô kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 心利其餘的事及伊所行背叛的事,豈無記佇以色列諸個王的記錄嗎?
21
(THR) Hit-sî Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ hun chòe nn̄g-pêng, peh-sìⁿ chı̍t-pòaⁿ tè Ki-la̍p ê kiáⁿ Thê-pí-nî, beh siat-lı̍p i chòe ông, koh chı̍t-pòaⁿ tè Àm-lī.
(BCL) 彼時,以色列百姓分做二旁:百姓一半隨基納的子提比尼,欲設立伊做王;閣一半隨暗利。
22
(THR) Chóng-sī tè Àm-lī ê peh-sìⁿ iâⁿ-kè tè Ki-la̍p ê kiáⁿ Thê-pí-nî ê peh-sìⁿ; Thê-pí-nî sí, Àm-lī chiū chòe ông.
(BCL) 總是隨暗利的百姓贏過隨基納的子提比尼的百姓。提比尼死,暗利就做王。
23
(THR) Iû-tāi ông A-sat saⁿ-cha̍p-it nî, Àm-lī chē-ūi chòe Í-sek-lia̍t ông, kiōng cha̍p-jī nî; tī Tek-sat chòe ông la̍k nî.
(BCL) 猶大王亞撒三十一年,暗利坐位做以色列王共十二年;佇得撒做王六年。
24
(THR) Àm-lī ēng gûn nn̄g tha-liân-tek tùi Sat-má bóe Sat-má-lī-a soaⁿ, tī soaⁿ-téng khí-chō; chiū chiàu hit ê soaⁿ ê gôan-chú Sat-má ê miâ, kā só͘ khí ê siâⁿ hō-miâ kiò Sat-má-lī-a.
(BCL) 暗利用銀二他連得對撒瑪買撒瑪利亞山,佇山頂起造,就照彼個山的原主撒瑪的名,給所起的城號名叫撒瑪利亞。
25
(THR) Àm-lī kiâⁿ Iâ-hô-hoa khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, pí i í-chêng it-chhè ê ông koh khah pháiⁿ.
(BCL) 暗利行耶和華看做歹的事,比伊以前一切的王閣卡歹。
26
(THR) In-ūi i kiâⁿ Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê lō͘, kap i hō͘ Í-sek-lia̍t lâng hōan-chōe ê chōe, ēng hu-ké ê sū lâi kek Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ê siū-khì.
(BCL) 因為伊行尼八的子耶羅波安的路,及伊互以色列人犯罪的罪,用虛假的事來激耶和華──以色列的上帝的受氣。
27
(THR) Àm-lī kî-û só͘ kiâⁿ ê sū, kap i só͘ hián-chhut ê lêng-le̍k, kiám bô kì tī Í-sek-lia̍t chiah ê ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 暗利其餘所行的事,及伊所顯出的能力,豈無記佇以色列諸個王的記錄嗎?
28
(THR) Àm-lī kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn, bâi-chòng tī Sat-má-lī-a; i ê kiáⁿ A-hap sòa-chiap i chòe ông.
(BCL) 暗利及伊的列祖同睏,埋葬佇撒瑪利亞。伊的子亞哈續接伊做王。
29
(THR) Iû-tāi ông A-sat saⁿ-cha̍p-poeh nî, Àm-lī ê kiáⁿ A-hap chē-ūi, chòe Í-sek-lia̍t ông; Àm-lī ê kiáⁿ A-hap tī Sat-má-lī-a chòe Í-sek-lia̍t ông jī-cha̍p-jī nî.
(BCL) 猶大王亞撒三十八年,暗利的子亞哈坐位做以色列王。暗利的子亞哈佇撒瑪利亞做以色列王二十二年。
30
(THR) Àm-lī ê kiáⁿ A-hap kiâⁿ Iâ-hô-hoa khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, pí i í-chêng it-chhè ê ông koh khah pháiⁿ.
(BCL) 暗利的子亞哈行耶和華看做歹的事,比伊以前一切的王閣卡歹,
31
(THR) I kiâⁿ Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê chōe, iáu-kú lia̍h chòe sió-khóa; koh chhōa Se-tùn ông Iat-pa-le̍k ê cha-bó͘-kiáⁿ Iâ-sé-piat chòe bó͘, khì ho̍k-sāi Pa-le̍k lâi pài i.
(BCL) 伊行尼八的子耶羅波安的罪;猶久掠做小可,閣娶西頓王謁巴力的查某子耶洗別做某,去服事巴力來拜伊,
32
(THR) I tī Sat-má-lī-a só͘ khí Pa-le̍k ê biō, tī biō-lāi kā Pa-le̍k khí tôaⁿ.
(BCL) 伊佇撒瑪利亞所起巴力的廟,佇廟內給巴力起壇。
33
(THR) A-hap koh chō A-sià-la̍h; A-hap só͘-kiâⁿ-ê kek Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ê siū-khì, pí i í-chêng ê Í-sek-lia̍t lia̍t-ông koh khah siong-tiōng.
(BCL) 亞哈閣造亞舍拉,亞哈所行的激耶和華──以色列的上帝的受氣,比伊以前的以色列列王閣卡傷重。
34
(THR) Tng i chē-ūi ê sî, ū Pek-te̍k-lī lâng Hi-i-le̍k khí Iâ-lī-ko siâⁿ; hē tōe-ki ê sî, sí tōa-kiáⁿ A-pí-lân, hē mn̂g ê sî sí soah-bé kiáⁿ Se-kat; tú chiàu Iâ-hô-hoa thok Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a só͘ kóng ê ōe.
(BCL) 當伊坐位的時,有伯特利人希伊勒起耶利哥城;下地基的時,死大子亞比蘭;下門的時,死煞尾子西割,抵照耶和華託嫩的子約書亞所講的話。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢