
列王紀上 第 18 章
- 1
- (THR) Kè chōe-chōe jı̍t, tī tē-saⁿ nî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Í-lī-a kóng, Lí khì, hō͘ A-hap khòaⁿ-kìⁿ lí; Góa beh lo̍h-hō͘ tī tōe-chiūⁿ.
- (BCL) 過多多日,佇第三年,耶和華的話臨到以利亞講:「你去互亞哈看見你;我欲落雨佇地上。」
- 2
- (THR) Í-lī-a chiū khì, beh hō͘ A-hap khòaⁿ-kìⁿ; hit-sî Sat-má-lī-a ki-hng chin tōa.
- (BCL) 以利亞就去,欲互亞哈看見。彼時,撒瑪利亞飢荒真大;
- 3
- (THR) A-hap chiū kiò i ê kóan-ke--ê Gô-pa-tí lâi. (Gô-pa-tí put-chí kèng-ùi Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 亞哈就叫伊的管家者俄巴底來。(俄巴底不只敬畏耶和華,
- 4
- (THR) In-ūi Iâ-sé-piat bia̍t Iâ-hô-hoa chiah ê sian-ti ê sî, Gô-pa-tí ēng sian-ti chı̍t-pah lâng khǹg tī tōng-lāi, gō͘-cha̍p lâng chòe chı̍t-chó͘(**cho͘), ēng piáⁿ kap chúi iúⁿ-chhī in.)
- (BCL) 因為耶洗別滅耶和華諸個先知的時,俄巴底用先知一百人囥佇洞內,五十人做一組,用餅及水養飼。)
- 5
- (THR) A-hap kā Gô-pa-tí kóng, Piàn-kiâⁿ chit ê tōe, kàu it-chhè ê chúi-chôaⁿ-piⁿ, kap it-chhè ê khoe-piⁿ; kiám-chhái lán ōe tit-tio̍h chhiⁿ chháu, thang hō͘ bé, lô o̍ah--teh, bián-tit cheng-siⁿ it-chīn sit-lo̍h.
- (BCL) 亞哈給俄巴底講:「遍行此個地,到一切的水泉邊及一切的溪邊;豈採咱會得著青草,通互馬騾活,免得精牲一盡失落。」
- 6
- (THR) Tùi án-ni in pun tōe beh piàn-kiâⁿ. A-hap ka-kī kiâⁿ chı̍t tiâu lō͘, Gô-pa-tí iā ka-kī kiâⁿ chı̍t tiâu lō͘.
- (BCL) 對按呢分地欲遍行,亞哈家己行一條路,俄巴底也家己行一條路。
- 7
- (THR) Gô-pa-tí tī lō͘--nih, Í-lī-a tú-tio̍h i, Gô-pa-tí jīn-tit i, chiū phak--lo̍h-khì, kóng, Lí sī góa ê chú Í-lī-a mah?
- (BCL) 俄巴底佇路裡,以利亞抵著伊,俄巴底認得伊,就仆落去,講:「你是我的主以利亞嗎?」
- 8
- (THR) Ìn kóng, Sī; lí khì kā lí ê chú kóng, Í-lī-a tī-chia.
- (BCL) 應講:「是。你去給你的主講,以利亞佇遮。」
- 9
- (THR) Gô-pa-tí kóng, Góa ū hōan sím-mı̍h chōe, lí kéng-jiân beh chiong lí ê lô͘-po̍k kau tī A-hap ê chhiú, lâi hāi-sí góa mah?
- (BCL) 俄巴底講:「我有犯甚麼罪,你竟然欲將你的奴僕交佇亞哈的手,來害死我嗎?
- 10
- (THR) Góa kí éng-o̍ah ê Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè lâi kóng, Bô chı̍t-cho̍k, bô chı̍t-kok, góa ê chú bô chhe lâng kàu hia chhē lí; in nā kóng, I bô tī-chia, chiū kah hit-kok hit-cho̍k ê lâng chiù-chōa kóng, In sı̍t-chāi bô tú-tio̍h lí.
- (BCL) 我指永活的耶和華──你的上帝來講,無一族無一國,我的主無差人到遐尋你。若講伊無佇遮,就教彼國彼族的人咒誓講,實在無抵著你。
- 11
- (THR) Taⁿ lí kóng, Khì kā lí ê chú kóng, Í-lī-a tī-chia.
- (BCL) 今你講,去給你的主講,以利亞佇遮;
- 12
- (THR) Góa chı̍t-ē lī-khui lí, Iâ-hô-hoa ê Sîn beh tòa lí kàu góa só͘ m̄-chai ê só͘-chāi, góa khì kā A-hap kóng, iā i chhē lí bōe tio̍h, chiū beh thâi-sí góa; chóng-sī lí ê lô͘-po̍k tùi siàu-liân sī kèng-ùi Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我一下離開你,耶和華的神欲帶你到我所呣知的所在。我去給亞哈講,也伊尋你著,就欲死我;總是你奴僕對少年是敬畏耶和華。
- 13
- (THR) Tng Iâ-sé-piat thâi Iâ-hô-hoa chèng sian-ti ê sî, góa só͘ chòe kiám bô lâng kā góa ê chú kóng mah? chiū-sī góa chiong Iâ-hô-hoa ê sian-ti chı̍t-pah lâng khǹg tī tōng--nih, gō͘-cha̍p lâng chòe chı̍t-chó͘(**cho͘), ēng piáⁿ kap chúi iúⁿ-chhī in.
- (BCL) 當耶洗別耶和華眾先知的時,我所做豈無人給我的主講嗎?就是我將耶和華的先知一百人囥佇洞裡,五十人做一組,用餅及水養伺。
- 14
- (THR) Taⁿ lí kóng, Khì kā lí ê chú kóng, Í-lī-a tī-chia, i tek-khak ōe thâi-sí góa.
- (BCL) 今你講,去給你的主講,以利亞佇遮,伊的確會死我。」
- 15
- (THR) Í-lī-a kóng, Góa kí éng-o̍ah bān-kun ê Iâ-hô-hoa, chiū-sī góa khiā tī I ê bīn-chêng--ê, lâi kóng, Kin-á-jı̍t góa tek-khak beh hō͘ A-hap khòaⁿ-kìⁿ góa.
- (BCL) 以利亞講:「我指永活萬軍的耶和華,就是我徛佇伊的面前者,來講,今仔日我的確欲互亞哈看見我。」
- 16
- (THR) Gô-pa-tí chiū khì kìⁿ A-hap, kā i kóng.
- (BCL) 俄巴底就去見亞哈,給伊講:亞哈就來見以利亞。
- 17
- (THR) A-hap chiū lâi kìⁿ Í-lī-a. A-hap khòaⁿ-kìⁿ Í-lī-a ê sî, A-hap chiū kā i kóng, Lí chit-ê hām-hāi Í-sek-lia̍t-ê ah!
- (BCL) 亞哈看見以利亞的時,亞哈就給伊講:「你此個陷害以色列者啊?」
- 18
- (THR) Í-lī-a ìn kóng, Hām-hāi Í-sek-lia̍t--ê m̄-sī góa, sī lí kap lí ê lāu-pē ê ke; in-ūi lín khì-sak Iâ-hô-hoa ê kài-bēng, khì tè hiah ê Pa-le̍k.
- (BCL) 以利亞應講:「陷害以色列的呣是我,是你及你的老父的家;因為恁棄拺耶和華的誡命,去隨許個巴力。
- 19
- (THR) Taⁿ lí tio̍h chhe lâng, chū-chı̍p Í-sek-lia̍t chèng-lâng, kap Pa-le̍k ê sian-ti sì-pah gō͘-cha̍p lâng, í-kı̍p A-sià-la̍h ê sian-ti sì-pah lâng, chia̍h tī Iâ-sé-piat ê toh--ê, lóng khì Ka-bı̍t soaⁿ kàu góa hia.
- (BCL) 今你著差人,聚集以色列眾人及巴力的先知四百五十人,以及亞舍拉的先知四百人食佇耶洗別的桌者,攏去迦密山到我遐。」
- 20
- (THR) A-hap chiū chhe lâng khì Í-sek-lia̍t chèng-lâng hia, chio-chı̍p chiah ê sian-ti kàu Ka-bı̍t soaⁿ.
- (BCL) 亞哈就差人去以色列眾人遐,招集諸個先知到迦密山。
- 21
- (THR) Í-lī-a chiū-kūn chèng peh-sìⁿ kóng, Lín chûn nn̄g-iūⁿ sim bô koat-tòan, beh kàu sím-mı̍h sî ah? Nā Iâ-hô-hoa sī Siōng-tè, chiū tio̍h thàn Iâ-hô-hoa; nā Pa-le̍k sī Siōng-tè chiū tio̍h thàn Pa-le̍k; peh-sìⁿ bô ìn chı̍t kù ōe.
- (BCL) 以利亞就近眾百姓講:「恁存二樣心無決斷欲到甚麼時啊?若耶和華是上帝,就著趁耶和華;若巴力是上帝就著趁巴力。」百姓無應一句話。
- 22
- (THR) Í-lī-a kā peh-sìⁿ kóng, Iâ-hô-hoa ê sian-ti, chí-ū chhun góa chı̍t-lâng, chóng-sī Pa-le̍k ê sian-ti, ū sì-pah gō͘-cha̍p lâng.
- (BCL) 以利亞給百姓講:「耶和華的先知只有剩我一人;總是巴力的先知有四百五十人。
- 23
- (THR) Taⁿ tio̍h ēng nn̄g chiah gû-káng-á hō͘ góan, Pa-le̍k ê sian-ti thang ūi ka-kī kéng chı̍t chiah gû-á, chhiat kui-tè, hē tī chhâ-téng, ē-bīn m̄-thang lok hé; góa liāu-lí hit chiah gû-á, hē tī chhâ-téng, ē-bīn iā bô lok hé.
- (BCL) 今著用二隻牛仔互阮,巴力的先知通為家己揀一隻牛仔,切歸塊,下佇柴頂,下面呣通橐火;我料理彼隻牛仔,下佇柴頂,下面也無橐火。
- 24
- (THR) Lín kiû-kiò lín ê siōng-tè ê miâ, góa kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê miâ; hit-ê ēng hé hián-èng ê Siōng-tè, chiū-sī Siōng-tè. Chèng peh-sìⁿ ìn kóng, Chit ê ōe chin-hó.
- (BCL) 恁求叫恁的上帝的名,我求叫耶和華的名。彼個用火顯應的上帝,就是上帝。」眾百姓應講:「此個話真好。」
- 25
- (THR) Í-lī-a tùi Pa-le̍k ê sian-ti kóng, Lín ūi ka-kī kéng chı̍t chiah gû-káng-á, tāi-seng liāu-lí i, in-ūi lín lâng-gia̍h khah-chōe, lín kiû-kiò lín siōng-tè ê miâ, to̍k-to̍k m̄-thang lok hé tī ē-bīn.
- (BCL) 以利亞對巴力的先知講:「恁為家己揀一隻牛仔,代先料理伊,因為恁人額卡多,恁求叫恁上帝的名,獨獨呣通橐火佇下面。」
- 26
- (THR) In chiū chiong só͘ hō͘ in ê gû-káng-á khì liāu-lí i; tùi chá-khí kàu jı̍t-tàu kiû-kiò Pa-le̍k ê miâ, kóng, Pa-le̍k ah, tio̍h thiaⁿ góan; chóng-sī bô siaⁿ-seh, iā bô ìn-tap; in tī só͘ khí ê tôaⁿ, chiu-ûi tiô-thiàu.
- (BCL) 就將所互的牛仔去料理伊,對早起到日晝,求叫巴力的名講:「巴力啊,著聽阮!」總是無聲說,也無應答。佇所起的壇周圍趒跳。
- 27
- (THR) Kàu tiong-tàu, Í-lī-a ki-chhì in kóng, Tōa-siaⁿ kiû-kiò lah; in-ūi i sī siōng-tè, i kiám-chhái chēng-chēng teh-siūⁿ, á-sī thè--khì phian-phiah ê só͘-chāi, á-sī kiâⁿ-lō͘, á-sī teh-khùn, lín tio̍h kiò i chhíⁿ.
- (BCL) 到中晝,以利亞譏刺,講:「大聲求叫啦!因為伊是上帝,伊豈採靜靜想,抑是退去偏僻的所在,抑是行路,抑是睏,恁著叫伊醒。」
- 28
- (THR) In tōa-siaⁿ kiû-kiò, chiàu in ê lē, ēng to ēng chhiuⁿ ka-kī koah, tì-kàu in ê sin-khu lâu-huih.
- (BCL) 大聲求叫,照的例,用刀用槍家己割,致到的身軀流血。
- 29
- (THR) Tùi jı̍t kè-tàu kàu hiàn ê-hng-chè ê sî, in teh kóng in ê sian-ti ōe; chóng-sī bô siaⁿ-seh, bô ìn-tap, iā bô chhap in ê.
- (BCL) 對日過晝到獻下昏祭的時,講的先知話;總是無聲說,無應答也無插的。
- 30
- (THR) Í-lī-a kā chèng peh-sìⁿ kóng, Lín lâi kūn-óa góa; chèng peh-sìⁿ chiū kūn-óa i; i chiū koh siu-lí Iâ-hô-hoa tó-hōai ê tôaⁿ.
- (BCL) 以利亞給眾百姓講:「恁來近倚我。」眾百姓就近倚伊。伊就閣修理耶和華倒壞的壇。
- 31
- (THR) Í-lī-a chhú cha̍p-jī tè chio̍h, chiàu Ngá-kok ê kiáⁿ ê chi-phài ê siàu-gia̍h; chit ê Ngá-kok chiū-sī chêng Iâ-hô-hoa ê ōe bat lîm-kàu i kóng, Í-sek-lia̍t beh chòe lí ê miâ--ê.
- (BCL) 以利亞取十二塊石,照雅各的子的支派的數額(此個雅各就是前耶和華的話曾臨到伊講:「以色列欲做你的名者」),
- 32
- (THR) Í-lī-a ēng chiah ê chio̍h-thâu, hōng Iâ-hô-hoa ê miâ, khí chı̍t chō tôaⁿ, tī tôaⁿ ê chiu-ûi khui kau, ōe tóe--tit chéng-chí nn̄g sè-a.
- (BCL) 以利亞用諸個石頭,奉耶和華的名起一座壇,佇壇的周圍開溝,會貯得種子二細亞,
- 33
- (THR) Koh pâi-lia̍t chhâ, chiong gû-á chhiat kui-tè, hē tī chhâ-téng; kóng, Lín ēng sì ê tháng tóe chúi móa-móa, piàⁿ tī sio-chè kap chhâ ê téng-bīn;
- (BCL) 閣排列柴,將牛仔切歸塊下佇柴頂,講:「恁用四個桶貯水滿滿,傾佇燒祭及柴的頂面」;
- 34
- (THR) koh kóng, Piàⁿ tē-jī-pái, in chiū piàⁿ tē-jī-pái; koh kóng, Piàⁿ tē-saⁿ-pái; in chiū piàⁿ tē-saⁿ-pái;
- (BCL) 閣講:「傾第二擺。」就傾第二擺;閣講:「傾第三擺。」就傾第三擺。
- 35
- (THR) chúi lâu tī tôaⁿ ê sì-ûi, kau iā ū chúi móa-móa.
- (BCL) 水流佇壇的四圍,溝也有水滿滿。
- 36
- (THR) Kàu hiàn ê-hng chè ê sî, sian-ti Í-lī-a kūn-chêng lâi, kóng, A-pek-la̍h-hán, Í-sat, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí kin-á-jı̍t hō͘ lâng chai Lí tī Í-sek-lia̍t chòe Siōng-tè, iā chai góa sī Lí ê lô͘-po̍k, koh sī chiàu Lí ê ōe lâi kiâⁿ che it-chhè ê sū.
- (BCL) 到獻下昏祭的時,先知以利亞近前來,講:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝,耶和華啊,求你今仔日互人知你佇以色列做上帝,也知我是你的奴僕,閣是照你的話來行這一切的事。
- 37
- (THR) Iâ-hô-hoa ah, tio̍h thiaⁿ góa; tio̍h thiaⁿ góa, hō͘ chit-kok ê peh-sìⁿ chai Lí Iâ-hô-hoa chiū-sī Siōng-tè, Lí hō͘ in ê sim o̍at-tò-tńg.
- (BCL) 耶和華啊,著聽我,著聽我!互此國的百姓知你──耶和華就是上帝,你互的心越倒轉。」
- 38
- (THR) Iâ-hô-hoa ê hé chiū kàng-lo̍h, it-chīn sio i ê sio-chè, kap chhâ, kap chio̍h, kap thô͘, koh sio-ta kau-lāi ê chúi.
- (BCL) 耶和華的火就降落,一盡燒伊的燒祭、及柴、及石、及土,閣燒乾溝內的水。
- 39
- (THR) Chèng peh-sìⁿ khòaⁿ-kìⁿ, chiū phak tī tōe--nih kóng, Iâ-hô-hoa, I sī Siōng-tè, Iâ-hô-hoa, I sī Siōng-tè.
- (BCL) 眾百姓看見,就仆佇地裡,講:「耶和華伊是上帝!耶和華伊是上帝!」
- 40
- (THR) Í-lī-a kā in kóng, Lia̍h Pa-le̍k ê sian-ti, bô iông-ún chı̍t-ê tô-cháu. In chiū lia̍h in; Í-lī-a tòa in lo̍h-khì kàu Ki-sūn khoe-piⁿ, tī-hia thâi in.
- (BCL) 以利亞給講:「掠巴力的先知,無容允一個逃走!」就掠。以利亞帶落去到基順溪邊,佇遐。
- 41
- (THR) Í-lī-a kā A-hap kóng, Lí taⁿ thang chiūⁿ-khì lim-chia̍h; in-ūi ū tōa-hō͘ ê siaⁿ.
- (BCL) 以利亞給亞哈講:「你今通上去飲食,因為有大雨的聲。」
- 42
- (THR) A-hap chiū chiūⁿ-khì lim-chia̍h. Í-lī-a chiūⁿ-khì Ka-bı̍t soaⁿ-téng, khut-sin tī tōe--nih, bīn phak tī nn̄g ê kha-thâu-u ê tiong-kan.
- (BCL) 亞哈就上去飲食。以利亞上去迦密山頂,屈身佇地裡,面仆佇二個腳頭窩的中間;
- 43
- (THR) Tùi i ê lô͘-po̍k kóng, Lí chiūⁿ--khì, ǹg hái khòaⁿ. Lô͘-po̍k chiū chiūⁿ-khì khòaⁿ, kóng, Lóng bô sím-mı̍h. I kóng, Lí koh khì, tio̍h kàu chhit-pái.
- (BCL) 對伊的奴僕講:「你上去,向海看。」奴僕就上去看,講:「攏無甚麼。」伊講:「你閣去。」著到七擺。
- 44
- (THR) Kàu tē-chhit pái i kóng, Khòaⁿ-kìⁿ ū hûn tùi hái--nih khí-lâi, sòe-sòe chhin-chhiūⁿ lâng ê chhiú. Í-lī-a kóng, Lí chiūⁿ-khì, kā A-hap kóng, Tio̍h pī-pān chhia lo̍h-khì, bián-tit hō͘ hō͘ chó͘-tòng.
- (BCL) 到第七擺伊講:「看見有雲對海裡起來,細細親像人的手。」以利亞講:「你上去給亞哈講,著備辦車落去,免得互雨阻擋。」
- 45
- (THR) Tiap-á-kú ê tiong-kan piàn-thiⁿ in-ūi hong kap hûn o͘-àm, lo̍h tōa-hō͘. A-hap chiū chē-chhia khì Iâ-su-lia̍t.
- (BCL) 霎仔久的中間,遍天因為風及雲黑暗,落大雨。亞哈就坐車去耶斯列。
- 46
- (THR) Iâ-hô-hoa ê chhiú khòa tī Í-lī-a ê sin-chiūⁿ, i chiū hâ-io, tī A-hap ê thâu-chêng cháu kàu Iâ-su-lia̍t ê siâⁿ-mn̂g.
- (BCL) 耶和華的手靠佇以利亞的身上,伊就縖腰,佇亞哈的頭前走到耶斯列的城門。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
