
撒母耳記上 第 12 章
- 1
- (THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā Í-sek-lia̍t chèng-lâng kóng, Kìⁿ-nā lín tùi góa só͘ kóng ê ōe, góa lóng ū thiaⁿ-kìⁿ, siat-lı̍p chı̍t ê ông kóan lín.
- (BCL) 撒母耳給以色列眾人講:「見若恁對我所講的話,我攏有聽見,設立一個王管恁;
- 2
- (THR) Khòaⁿ ah, taⁿ ū chı̍t ê ông kiâⁿ tī lín ê bīn-chêng; góa í-keng lāu, thâu-mn̂g pe̍h; góa ê kiáⁿ lóng tī lín chia; góa tùi siàu-liân kàu-taⁿ, lóng kiâⁿ tī lín ê bīn-chêng.
- (BCL) 看啊,今有一個王行佇恁的面前。我已經老頭毛白,我的子攏佇恁遮。我對少年到今攏行佇恁的面前。
- 3
- (THR) Góa tī-chia, lín tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kap I só͘ boah-iû-ê ê bīn-chêng, kā góa chòe kan-chèng; góa ū khan chī-chūi ê gû? khan chī-chūi ê lû? khi-hū chī-chūi? ap-chè chī-chūi? tùi chī-chūi ê chhiú siū pò͘-lō͘, tì-kàu jia góa ê ba̍k-chiu? nā ū, góa beh hêng lín.
- (BCL) 我佇遮,恁著佇耶和華的面前及伊所抹油者的面前給我做干證。我有牽是誰的牛,牽是誰的驢,欺負是誰,壓制是誰,對是誰的手受賄賂致到遮我的目睭?若有,我欲還恁。」
- 4
- (THR) In kóng, Lí m̄-bat khi-hū góan, m̄-bat ap-chè góan, iā m̄-bat tùi lâng ê chhiú the̍h sím-mı̍h mı̍h.
- (BCL) 講:「你呣曾欺負阮,呣曾壓制阮,也呣曾對人的手提甚麼物。」
- 5
- (THR) I kā in kóng, Lín tī góa ê chhiú bô chhē-tio̍h sím-mı̍h mı̍h, kin-á-jı̍t Iâ-hô-hoa tùi lín chòe kan-chèng, I só͘ boah-iû-ê, iā chòe kan-chèng; in kóng, I chòe kan-chèng.
- (BCL) 伊給講:「恁佇我的手無尋著甚麼物,今仔日耶和華對恁做干證伊所抹油者也做干證。」講:「伊做干證。」
- 6
- (THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā peh-sìⁿ kóng, Chêng siat-lı̍p Mô͘-se A-lûn-ê, chhōa lín ê lia̍t-chó͘ chhut Ai-kı̍p-ê, sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 撒母耳給百姓講:「前設立摩西、亞倫者,導恁的列祖出埃及的是耶和華。
- 7
- (THR) Taⁿ lín tio̍h khiā-teh, góa beh tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kap lín piān-lūn Iâ-hô-hoa tùi lín kap lín ê lia̍t-chó͘ só͘ kiâⁿ it-chhè kong-gī ê sū.
- (BCL) 今恁著徛,我欲佇耶和華的面前及恁辯論耶和華對恁及恁的列祖所行一切公義的事。
- 8
- (THR) Chêng Ngá-kok kàu Ai-kı̍p, iā lín ê lia̍t-chó͘ kiû-kiò Iâ-hô-hoa, hit-sî Iâ-hô-hoa chiū chhe Mô͘-se A-lûn chhōa lín ê lia̍t-chó͘ chhut Ai-kı̍p, hō͘ in khiā-khí tī chit ê só͘-chāi.
- (BCL) 前雅各到埃及,也恁的列祖求叫耶和華,彼時耶和華就差摩西、亞倫導恁的列祖出埃及,互徛起佇此個所在。
- 9
- (THR) Chóng-sī in bōe-kì-tit Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, I chiū bōe in hō͘ Hā-só ê kun-tiúⁿ Se-se-la̍h ê chhiú, kap Hui-lī-sū lâng ê chhiú, kap Mô͘-ap ông ê chhiú, tì-kàu hiah ê lâng lâi kong-kek in.
- (BCL) 總是記得耶和華──的上帝,伊就賣互夏瑣的軍長西西拉的手,及非利士人的手及摩押王的手。致到許個人來攻擊。
- 10
- (THR) In kiû-kiò Iâ-hô-hoa kóng, Góan ū-chōe lah, in-ūi góan ū lī-khui Iâ-hô-hoa, khì ho̍k-sāi Pa-le̍k kap A-su-tha-lio̍k; taⁿ kiû Lí kiù góan thoat-lī góan ê tùi-te̍k ê chhiú, góan beh ho̍k-sāi Lí.
- (BCL) 求叫耶和華講:『阮有罪啦,因為阮有離開耶和華,去服事巴力及亞斯他錄。今求你救阮脫離阮的對敵的手,阮欲服事你。』
- 11
- (THR) Iâ-hô-hoa chiū chhe Iâ-lō͘-pa-le̍k, Pí-tàn, Iâ-hut-tha, Sat-bó͘-jíⁿ, kiù lín thoat-lī sì-ûi ê tùi-te̍k ê chhiú, lín chiah pêng-an khiā-khí.
- (BCL) 耶和華就差耶路巴力、比但、耶弗他、撒母耳救恁脫離四圍的對敵的手,恁才平安徛起。
- 12
- (THR) Lín khòaⁿ-kìⁿ A-bûn lâng ê ông Ná-hat lâi kong-kek lín, chiū tùi góa kóng, M̄-ah, góan tiāⁿ-tio̍h beh chı̍t ê ông kóan-lí góan; kî-sı̍t Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè sī lín ê ông.
- (BCL) 恁看見亞捫人的王拿轄來攻擊恁,就對我講:『呣啊,阮定著欲一個王管理阮。』其實耶和華──恁的上帝是恁的王。
- 13
- (THR) Taⁿ khòaⁿ lín só͘ kéng só͘ kiû ê ông tī-chia; khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa í-keng siat-lı̍p ông kóan lín.
- (BCL) 今,看恁所揀所求的王佇遮。看啊,耶和華已經設立王管恁。
- 14
- (THR) Lín nā kèng-ùi Iâ-hô-hoa, ho̍k-sāi I, thiaⁿ I ê ōe, bô ûi-pōe Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, lín kap kóan-hat lín ê ông iā sūn-thàn Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè chiū hó.
- (BCL) 恁若敬畏耶和華,服事伊,聽伊的話,無違背耶和華的命令,恁及管轄恁的王也順趁耶和華──恁的上帝就好。
- 15
- (THR) Siat-sú lín m̄ thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa ê ōe, ûi-pōe Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng, Iâ-hô-hoa ê chhiú beh kong-kek lín, chhin-chhiūⁿ chêng kong-kek lín ê chó͘-kong chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 設使恁呣聽趁耶和華的話,違背耶和華的命令,耶和華的手欲攻擊恁,親像前攻擊恁的祖公一樣。
- 16
- (THR) Taⁿ lín tio̍h khiā-teh, lâi khòaⁿ Iâ-hô-hoa tī Lín ê ba̍k-chiu-chêng só͘ beh kiâⁿ ê tōa-sū.
- (BCL) 今恁著徛,來看耶和華佇恁的目睭前所欲行的大事。
- 17
- (THR) Kin-á-jı̍t kiám m̄-sī koah sió-be̍h ê sî mah? Góa kiû Iâ-hô-hoa, I beh khí-lûi lo̍h-hō͘; hō͘ lín iā chai iā khòaⁿ-chhut, lín ūi ka-kī kiû siat-lı̍p ông ê sū, sī tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng só͘ hōan ê chōe chin-tōa.
- (BCL) 今仔日豈呣是割小麥的時嗎?我求耶和華,伊欲起雷落雨,互恁也知也看出,恁為家己求設立王的事是佇耶和華的面前所犯的罪真大。」
- 18
- (THR) Tùi án-ni Sat-bó͘-jíⁿ kiû-kiò Iâ-hô-hoa; Iâ-hô-hoa chiū tī chit-jı̍t khí-lûi lo̍h-hō͘; chèng peh-sìⁿ chiū chin kiaⁿ Iâ-hô-hoa kap Sat-bó͘-jíⁿ.
- (BCL) 對按呢撒母耳求叫耶和華,耶和華就佇此日起雷落雨,眾百姓就真驚耶和華及撒母耳。
- 19
- (THR) Chèng peh-sìⁿ kā Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Kiû lí thòe lí chiah ê lô͘-po̍k kiû Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè, bián-tit góan sí-bô; in-ūi góan ūi ka-kī kiû chı̍t ê ông, chin-chiàⁿ sī ke-thiⁿ chōe tī chōe ê téng-bīn.
- (BCL) 眾百姓給撒母耳講:「求你替你諸個奴僕求耶和華──你的上帝,免得阮死無,因為阮為家己求一個王,真正是加添罪佇罪的頂面。」
- 20
- (THR) Sat-bó͘-jíⁿ kā peh-sìⁿ kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ, lín sui-jiân kiâⁿ chit ê pháiⁿ, chóng-sī m̄-thang phian-lī bô-tè Iâ-hô-hoa; to̍k-to̍k tio̍h chīn-sim ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa;
- (BCL) 撒母耳給百姓講:「莫得驚!恁雖然行此個歹,總是呣通偏離無隨耶和華,獨獨著盡心服事耶和華。
- 21
- (THR) m̄-thang phian-lī, in-ūi phian-lī chiū-sī thàn hu-ké ê mı̍h, bô lī-ek, iā bô chín-kiù-ê, in-ūi in sī hu-ké.
- (BCL) 呣通偏離,因為偏離就是趁虛假的物無利益也無拯救的因為是虛假。
- 22
- (THR) Iâ-hô-hoa ūi-tio̍h ka-kī ê tōa-miâ tek-khak bô khì-sak I ê peh-sìⁿ; in-ūi Iâ-hô-hoa hoaⁿ-hí ēng lín chòe I ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 耶和華為著家己的大名的確無棄拺伊的百姓,因為耶和華歡喜用恁做伊的百姓。
- 23
- (THR) Lūn-kàu góa thòe lín kî-tó, koat-tòan bô thêng-soah, tì-kàu tek-chōe Iâ-hô-hoa; góa beh ēng hó koh chèng-tı̍t ê lō͘ chí-sī lín.
- (BCL) 論到我,替恁祈禱決斷無停息,致到得罪耶和華。我欲用好閣正直的路指示恁。
- 24
- (THR) To̍k-to̍k lín tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa, sêng-sim sı̍t-ì ho̍k-sāi I; in-ūi lín tio̍h siàu-liām I ūi lín só͘ kiâⁿ ê sū cháiⁿ-iūⁿ ê tōa.
- (BCL) 獨獨恁著敬畏耶和華,誠心實意服事伊,因為恁著數念伊為恁所行的事怎樣的大。
- 25
- (THR) Lín nā iû-gôan chòe-pháiⁿ, lín kap lín ê ông beh chòe chı̍t-ē bia̍t-bô.
- (BCL) 恁若猶原做歹,恁及恁的王欲做一下滅無。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
