
撒母耳記上 第 13 章
- 1
- (THR) Sò-lô tú-á chē-ūi ê nî-hè chòe Í-sek-lia̍t ông nn̄g-nî.
- (BCL) 掃羅抵仔坐位的年歲;做以色列王二年,
- 2
- (THR) Sò-lô chiū ūi ka-kī tùi Í-sek-lia̍t tiong kéng saⁿ-chheng lâng; nn̄g-chheng kun-tè Sò-lô tī Bı̍t-bo̍at kap Pek-te̍k-lī soaⁿ, chı̍t-chheng kun-tè Iok-ná-tan tī Piān-ngá-bín ê Ki-pí-a; kî-û ê lâng, i chhe in tò-khì ta̍k-lâng ê pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 掃羅就為家己對以色列中揀三千人:二千跟隨掃羅佇密抹及伯特利山,一千跟隨約拿單佇便雅憫的基比亞;其餘的人伊差倒去逐人的布棚。
- 3
- (THR) Iok-ná-tan phah Ka-pa Hui-lī-sū lâng ê kun-iâⁿ, Hui-lī-sū lâng thiaⁿ-kìⁿ. Sò-lô chiū pûn sàu-kak tī chôan-tōe, kóng, Hi-pek-lâi lâng tio̍h thiaⁿ ah.
- (BCL) 約拿單拍迦巴非利士人的軍營,非利士人聽見。掃羅就歕哨角佇全地,講,希伯來人著聽啊。
- 4
- (THR) Í-sek-lia̍t chèng-lâng thiaⁿ-kìⁿ Sò-lô phah Hui-lī-sū lâng ê kun-iâⁿ, koh thiaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t lâng hō͘ Hui-lī-sū lâng iàm-ò͘ⁿ, peh-sìⁿ chiū kun-tè Sò-lô, chū-chı̍p tī Kiat-kah.
- (BCL) 以色列眾人聽見掃羅拍非利士人的軍營,閣聽見以色列人互非利士人厭惡,百姓就跟隨掃羅聚集佇吉甲。
- 5
- (THR) Hui-lī-sū lâng chū-chı̍p beh kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn; ū chhia saⁿ-bān tiuⁿ, bé-peng la̍k-chheng, pō͘-peng chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa hiah-chōe; chiū chiūⁿ-lâi, tī Pek-a-bûn tang-sì ê Bı̍t-bo̍at chat-iâⁿ.
- (BCL) 非利士人聚集欲及以色列人交戰,有車三萬張,馬兵六千,步兵親像海邊的沙許多,就上來佇伯亞文東勢的密抹紮營。
- 6
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng khòaⁿ-kìⁿ ka-kī gûi-kip, in-ūi peh-sìⁿ khún-pek, chiū ka-kī bih tī soaⁿ-tōng, chhiū-nâ, chio̍h-hia̍t, hiám-iàu ê só͘-chāi, kap chhim-khiⁿ.
- (BCL) 以色列人看見家己危急,因為百姓窘迫,就家己匿佇山洞、樹林、石穴險要的所在,及深坑。
- 7
- (THR) Iā ū Hi-pek-lâi lâng kè Iok-tàn kàu Ka-te̍k kap Ki-lia̍t tōe. Sò-lô iáu-kú tī Kiat-kah; peh-sìⁿ lóng ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah lâi kun-tè i.
- (BCL) 也有希伯來人過約但,到迦得及基列地。掃羅猶久佇吉甲,百姓攏愕愕惙來跟隨伊。
- 8
- (THR) Sò-lô chiàu Sat-bó͘-jíⁿ só͘ tiāⁿ-tio̍h ê jı̍t-kî, thèng-hāu chhit-jı̍t. Sat-bó͘-jíⁿ iáu-bē lâi Kiat-kah, peh-sìⁿ lī-khui i sì-sòaⁿ khì.
- (BCL) 掃羅照撒母耳所定著的日期聽候七日。撒母耳猶未來吉甲,百姓離開伊四散去。
- 9
- (THR) Sò-lô kóng, Chiong sio-chè kap siā-un-chè tòa-lâi góa chia; i chiū hiàn sio-chè.
- (BCL) 掃羅講:「將燒祭及謝恩祭帶來我遮。」伊就獻燒祭。
- 10
- (THR) I hiàn sio-chè tú-á bêng-pe̍k, khòaⁿ ah, Sat-bó͘-jíⁿ kàu lah; Sò-lô chhut-khì ngiâ-chih i, beh kā i chhéng-an.
- (BCL) 伊獻燒祭抵仔明白,看啊,撒母耳到啦。掃羅出去迎接伊,欲給伊請安。
- 11
- (THR) Sat-bó͘-jíⁿ kóng, Lí chòe sím-mı̍h tāi ah? Sò-lô kóng, In-ūi góa khòaⁿ-kìⁿ peh-sìⁿ sì-sòaⁿ lī-khui góa, lí iā bô chiàu só͘ tiāⁿ-tio̍h ê jı̍t-kî kàu, koh Hui-lī-sū lâng í-keng chū-chı̍p tī Bı̍t-bo̍at;
- (BCL) 撒母耳講:「你做甚麼代啊?」掃羅講:「因為我看見百姓四散離開我,你也無照所定著的日期到,閣非利士人已經聚集佇密抹。
- 12
- (THR) só͘-í góa kóng, Hui-lī-sū lâng beh kàu Kiat-kah kong-kek góa, iā góa iáu-bē kiû Iâ-hô-hoa si-un, góa chiū bián-kióng hiàn sio-chè.
- (BCL) 所以我講:非利士人欲到吉甲攻擊我,也我猶未求耶和華施恩,我就勉強獻燒祭。」
- 13
- (THR) Sat-bó͘-jíⁿ tùi Sò-lô kóng, Lí chòe gōng-sū lah, in-ūi lí bô chun-siú Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ bēng-lēng lí ê kài-bēng; beh sī ū siú, Iâ-hô-hoa chiū kian-kò͘ lí ê ông-ūi tī Í-sek-lia̍t tiong kàu éng-óan.
- (BCL) 撒母耳對掃羅講:「你做戇事啦,因為你無遵守耶和華──你上帝所命令你的誡命。欲是有守,耶和華就堅固你的王位,佇以色列中到永遠。
- 14
- (THR) Taⁿ lí ê ông-ūi bô kú-tn̂g; Iâ-hô-hoa í-keng chhē-tio̍h ha̍p I ê sim-ì ê chı̍t-lâng; koh Iâ-hô-hoa iā tiāⁿ-tio̍h i chòe I ê peh-sìⁿ ê thâu, in-ūi lí bô chun-siú Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng lí ê.
- (BCL) 今你的王位無久長。耶和華已經尋著合伊的心意的一人,閣耶和華也定著伊做伊的百姓的頭,因為你無遵守耶和華所命令你的。」
- 15
- (THR) Sat-bó͘-jíⁿ chiū khí-lâi, tùi Kiat-kah chiūⁿ-khì Piān-ngá-bín ê Ki-pí-a. Sò-lô tiám-sǹg tè i ê lâng, iok-lio̍k ū la̍k-pah lâng.
- (BCL) 撒母耳就起來,對吉甲上去便雅憫的基比亞。掃羅點算隨伊的人,約略有六百人。
- 16
- (THR) Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan, kap tè in ê lâng, lóng tiàm tī Piān-ngá-bín ê Ka-pa. Chóng-sī Hui-lī-sū lâng chat-iâⁿ tī Bı̍t-bo̍at;
- (BCL) 掃羅及伊的子約拿單,及隨的人,攏踮佇便雅憫的迦巴;總是非利士人紮營佇密抹。
- 17
- (THR) Ū chhiúⁿ-kiap-ê tùi Hui-lī-sū ê kun-iâⁿ-tiong chhut-lâi, pun-chòe saⁿ tūi; chı̍t-tūi oat tùi Gô-hut-la̍h ê lō͘, kàu Su-a ê tōe khì;
- (BCL) 有搶劫的對非利士的軍營中出來,分做三隊:一隊越對俄弗拉的路到書亞的地去,
- 18
- (THR) koh chı̍t-tūi oat tùi Pek-hô-lûn ê lō͘ khì; koh chı̍t-tūi oat tùi Sé-pho-im ê soaⁿ-kok tùi-bīn tōe-kài ê lō͘, ǹg khòng-iá khì.
- (BCL) 閣一隊越對伯和崙的路去,閣一隊越對洗波音的山谷對面地界的路,向曠野去。
- 19
- (THR) Hit-sî Í-sek-lia̍t chôan-tōe bô chı̍t ê phah-thih sai-hū, in-ūi Hui-lī-sū lâng kóng, Kiaⁿ-liáu Hi-pek-lâi lâng chè-chō kiàm kap chhiuⁿ.
- (BCL) 彼時,以色列全地無一個拍鐵師傅;因為非利士人講,驚了希伯來人製造劍及槍。
- 20
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng beh bôa-lāi i ê lôe, pē, pó͘-thâu, tî-thâu, ta̍k-lâng tio̍h lo̍h-khì Hui-lī-sū lâng hia;
- (BCL) 以色列人欲磨利伊的犁、耙、斧頭、鋤頭,逐人著落去非利士人遐。
- 21
- (THR) nā beh lòe tî-thâu, lôe, saⁿ-khí ê chhe, pó͘-thâu, kap kóaⁿ-gû ê thih-chhì, tio̍h chı̍t-pim ê kang-chîⁿ;
- (BCL) 若欲鑢鋤頭、犁、三齒的叉、斧頭,及趕牛的鐵刺,著一賓的工錢。
- 22
- (THR) só͘-í kàu kau-chiàn ê jı̍t, tè Sò-lô kap Iok-ná-tan ê lâng bô chı̍t-ê chhiú-nih ū kiàm ū chhiuⁿ ê; to̍k-to̍k Sò-lô kap i ê kiáⁿ Iok-ná-tan ū.
- (BCL) 所以到交戰的日,隨掃羅及約拿單的人無一個手裡有劍有槍的,獨獨掃羅及伊的子約拿單有。
- 23
- (THR) Hui-lī-sū hông-siú ê peng chhut-khì kàu Bı̍t-bo̍at ê ài-kháu.
- (BCL) 非利士防守的兵出去到密抹的隘口。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |