列王紀下 第 24 章

1
(THR) Iok-ngá-kèng ê nî-kan, Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chiūⁿ-lâi. Iok-ngá-kèng ho̍k-sāi i saⁿ nî; āu-lâi hóan-tńg pōe-ge̍k i.
(BCL) 約雅敬的年間,巴比倫王尼布甲尼撒上來;約雅敬服事伊三年,後來反轉背逆伊。
2
(THR) Iâ-hô-hoa chhe Ka-le̍k-tí ê kun-tūi, A-lân ê kun-tūi, Mô͘-ap ê kun-tūi, kap A-bûn ê kun-tūi, lâi kong-kek i; koh chhe in kong-kek Iû-tāi beh bia̍t i; chiàu Iâ-hô-hoa thok I ê lô͘-po̍k chiah ê sian-ti só͘ kóng ê.
(BCL) 耶和華差迦勒底的軍隊、亞蘭的軍隊、摩押的軍隊,及亞捫的軍隊來攻擊伊,閣差攻擊猶大欲滅伊,照耶和華託伊的奴僕諸個先知所講的。
3
(THR) Chit ê sū lîm-kàu Iû-tāi, sı̍t-chāi sī tùi Iâ-hô-hoa ê bēng-lēng beh chhian-sóa i, lī-khui I ê bīn-chêng; che lóng sī in-ūi Má-ná-se ê chōe, chiàu i it-chhè só͘ kiâⁿ ê;
(BCL) 此個事臨到猶大,實在是對耶和華的命令欲遷徙伊,離開伊的面前,這攏是因為瑪拿西的罪照伊一切所行的;
4
(THR) iā ūi-tio̍h i lâu bô-chōe ê lâng ê huih, in-ūi i ēng bô-chōe ê lâng ê huih chhiong-móa Iâ-lō͘-sat-léng; chit ê chōe Iâ-hô-hoa m̄-khéng sià-bián.
(BCL) 也為著伊留無罪的人的血,因為伊用無罪的人的血充滿耶路撒冷;此個罪耶和華呣肯赦免。
5
(THR) Iok-ngá-kèng kî-û ê sū, kìⁿ i só͘ kiâⁿ ê, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?
(BCL) 約雅敬其餘的事,見伊所行的豈無攏記佇猶大列王的記錄嗎?
6
(THR) Iok-ngá-kèng kap i ê lia̍t-chó͘ tâng-khùn; i ê kiáⁿ Iok-ngá-kun sòa-chiap i chòe-ông.
(BCL) 約雅敬及伊的列祖同睏。伊的子約雅斤續接伊做王。
7
(THR) Ai-kı̍p ông bô koh tùi i ê tōe chhut-lâi; in-ūi Pa-pí-lûn ū ông chhú kìⁿ sio̍k Ai-kı̍p ông ê tōe, tùi Ai-kı̍p sió-hô, kàu Pek-la̍h hô.
(BCL) 埃及王無閣對伊的地出來;因為巴比倫有王取見屬埃及王的地,對埃及小河到伯拉河。
8
(THR) Iok-ngá-kun chē-ūi ê sî, cha̍p-poeh-hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông saⁿ-ge̍h-jı̍t; i ê lāu-bú miâ kiò Nî-hō͘-si-tha, sī Iâ-lō͘-sat-léng lâng Í-lī-ná-tan ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 約雅斤坐位的時十八歲,佇耶路撒冷做王三月日。伊的老母名叫尼護施她,是耶路撒冷人以利拿單的查某子。
9
(THR) Iok-ngá-kun kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chiàu i ê lāu-pē it-chhè só͘ kiâⁿ.
(BCL) 約雅斤行耶和華所看做歹的事,照伊的老父一切所行。
10
(THR) Hit-sî Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê jîn-sîn chiūⁿ lâi Iâ-lō͘-sat-léng, ûi-khùn hit ê siâⁿ.
(BCL) 彼時,巴比倫王尼布甲尼撒的人臣上來耶路撒冷,圍困彼個城。
11
(THR) Tng i ê jîn-sîn ûi-khùn siâⁿ ê sî, Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chiū lâi.
(BCL) 當伊的人臣圍困城的時,巴比倫王尼布甲尼撒就來。
12
(THR) Iû-tāi ông Iok-ngá-kun chhut siâⁿ kàu Pa-pí-lûn ông hia, i kap i ê lāu-bú, kap i ê jîn-sîn, siú-léng, thài-kàm, lóng khì. Pa-pí-lûn ông lia̍h i; tī i chòe ông tē-poeh nî.
(BCL) 猶大王約雅斤出城到巴比倫王遐,伊及伊的老母、及伊的人臣、首領、太監攏去,巴比倫王掠伊。佇伊做王第八年。
13
(THR) Koh chiong Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê pó-mı̍h, kap ông-kiong ê pó-mı̍h, lóng tùi hia the̍h-khì; chiong Í-sek-lia̍t ông Só͘-lô-bûn só͘ chō Iâ-hô-hoa tiān-lāi ê kim-khì, lóng phah-phòa, chiàu Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê ōe;
(BCL) 閣將耶和華殿內的寶物及王宮的寶物攏對遐提去,將以色列王所羅門所造耶和華殿內的金器攏拍破,照耶和華所講的話;
14
(THR) koh chiong Iâ-lō͘-sat-léng ê chèng peh-sìⁿ, kap chèng siú-léng, í-kı̍p só͘ ū tōa kôan-lêng ê ióng-sū, kiōng chı̍t-bān lâng, liân it-chhè ê kang-chhiūⁿ, thih-chhiūⁿ, lóng lia̍h-khì; tû kok-lāi ke̍k sòng-hiong ê lâng í-gōa, bô chhun chı̍t-ê;
(BCL) 閣將耶路撒冷的眾百姓及眾首領,以及所有大權能的勇士,共一萬人,連一切的工匠、鐵匠攏掠去;除國內極喪鄉的人以外,無剩一個;
15
(THR) iā tòa Iok-ngá-kun kàu Pa-pí-lûn, kap thài-hō͘, hō͘-hui, thài-kàm, kap kok-lāi ê tōa-koaⁿ, lóng lia̍h i tùi Iâ-lō͘-sat-léng kàu Pa-pí-lûn.
(BCL) 也帶約雅斤到巴比倫、及太后、后妃、太監及國內的大官,攏掠伊對耶路撒冷到巴比倫;
16
(THR) Koh chiong it-chhè ê ióng-sū chhit-chheng lâng, kap kang-chhiūⁿ, thih-chhiūⁿ, chı̍t-chheng lâng, lóng sī ióng-chòng ōe chiūⁿ-tīn-ê, Pa-pí-lûn ông lóng lia̍h i kàu Pa-pí-lûn.
(BCL) 閣將一切的勇士七千人及工匠、鐵匠一千人,攏是勇壯會上陣的,巴比倫王攏掠伊到巴比倫。
17
(THR) Pa-pí-lûn ông siat-lı̍p Iok-ngá-kun ê chek Má-thàm-ngá chòe ông sòa-chiap i, ōaⁿ i ê miâ kiò Se-tí-ka.
(BCL) 巴比倫王設立約雅斤的叔瑪探雅做王續接伊,換伊的名叫西底家。
18
(THR) Se-tí-ka chē-ūi ê sî, jī-cha̍p-it hè, tī Iâ-lō͘-sat-léng chòe ông cha̍p-it nî; i ê lāu-bú miâ Hap-bō͘-tha, sī Lı̍p-ná lâng Iâ-lī-bí ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 西底家坐位的時二十一歲,佇耶路撒冷做王十一年。伊的老母名哈慕她,是立拿人耶利米的查某子。
19
(THR) I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, chiàu Iok-ngá-kèng it-chhè só͘ kiâⁿ ê.
(BCL) 伊行耶和華所看做歹的事,照約雅敬一切所行的。
20
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi tú-tio̍h chiah ê sū, sī in-ūi Iâ-hô-hoa hoat-chhut siū-khì, beh tùi I ê bīn-chêng kóaⁿ-chhut in.
(BCL) 耶路撒冷及猶大抵著諸個事,是因為耶和華發出受氣欲對伊的面前趕出。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢