
列王紀下 第 6 章
- 1
- (THR) Sian-ti ê ha̍k-seng kā Í-lī-sa kóng, Khòaⁿ ah, góan kap lí só͘ tòa ê só͘-chāi siuⁿ o̍eh.
- (BCL) 先知的學生給以利沙講:「看啊,阮及你所住的所在甚狹,
- 2
- (THR) Kiû lí chún góan khì Iok-tàn, ta̍k-lâng tùi-hia chhú chı̍t ki chhâ-liāu, hō͘ góan tī-hia khí chı̍t só͘-chāi thang khiā. I kóng, Lín thang khì ah.
- (BCL) 求你准阮去約但,逐人對遐取一支柴料互阮佇遐起一所在通徛。」伊講:「恁通去啊!」
- 3
- (THR) Ū chı̍t-ê kóng, Bo̍h-tit the, kiû lí kap lô͘-po̍k khì. Ìn kóng, Góa beh khì. Tùi án-ni chiū kap in khì.
- (BCL) 有一個講:「莫得推,求你及奴僕去。」應講:「我欲去。」
- 4
- (THR) In kàu Iok-tàn, chiū chhò-chhiū.
- (BCL) 對按呢就及去。到約但,就剉樹。
- 5
- (THR) Ū chı̍t-lâng chhò-chhiū ê sî, pó͘-thâu-bah ka-la̍uh tī chúi--nih. I chiū kiò kóng, Chhám--ah! Góa ê chú ah, chit ki pó͘-thâu sī chioh--ê.
- (BCL) 有一人剉樹的時,斧頭肉磕落佇水裡,伊就叫講:「慘啊!我的主啊,此支斧頭是借的。」
- 6
- (THR) Siōng-tè ê lô͘-po̍k kóng, Ka-la̍uh tī toh-lo̍h? I chiū pò i khòaⁿ hit só͘-chāi. I chiū chhò chı̍t ki chhâ, hiat tī-hia; pó͘-thâu-bah chiū phû--khí-lâi.
- (BCL) 上帝的奴僕講:「磕落佇叨落?」伊就報伊看彼所在。伊就剉一支柴,佇遐,斧頭肉就浮起來。
- 7
- (THR) I kóng, Kia̍h--khí-lâi; hit-lâng chiū chhun-chhiú kia̍h--khí-lâi.
- (BCL) 伊講:「抬起來!」彼人就伸手抬起來。
- 8
- (THR) A-lân ông kap Í-sek-lia̍t kau-chiàn, kap i ê jîn-sîn gī-lūn kóng, Góa tio̍h chat-iâⁿ tī bó͘ só͘-chāi, bó͘ só͘-chāi.
- (BCL) 亞蘭王及以色列交戰,及伊的人臣議論講:「我著紮營佇某所在某所在。」
- 9
- (THR) Siōng-tè ê lô͘-po̍k chhe lâng khì kìⁿ Í-sek-lia̍t ông, kóng, Lí tio̍h kín-sīn, m̄-thang tùi bó͘ só͘-chāi keng-kè, in-ūi A-lân lâng lo̍h-lâi tī-hia.
- (BCL) 上帝的奴僕差人去見以色列王,講:「你著謹慎,呣通對某所在經過,因為亞蘭人落來佇遐。」
- 10
- (THR) Í-sek-lia̍t ông chhe lâng kàu Siōng-tè ê lô͘-po̍k só͘ kóng tio̍h tî-hông ê só͘-chāi. Tùi án-ni bô siū-hāi, m̄-nā chı̍t-pái, nn̄g-pái.
- (BCL) 以色列王差人到上帝的奴僕所講著持防的所在,對按呢無受害,呣若一擺二擺。
- 11
- (THR) A-lân ông in-ūi chit ê sū sim-lāi chin peh-pak, tiàu i ê jîn-sîn lâi, kā in kóng, Lán tiong-kan chī-chūi ūi Í-sek-lia̍t ông, lín bô lâi kā góa kóng mah?
- (BCL) 亞蘭王因為此個事心內真迫腹,召伊的人臣來,給講:「咱中間是誰為以色列王,恁無來給我講嗎?」
- 12
- (THR) Ū chı̍t ê jîn-sîn kóng, Góa ê chú, góa ê ông ah, m̄-sī án-ni; chiū-sī Í-sek-lia̍t tiong ê sian-ti Í-lī-sa chiong lí tī khùn-pâng só͘ kóng ê ōe, kā Í-sek-lia̍t ông kóng.
- (BCL) 有一個人臣講:「我的主,我的王啊!呣是按呢,就是以色列中的先知以利沙,將你佇睏房所講的話給以色列王講。」
- 13
- (THR) Ông kóng, Lín khì thàm-khòaⁿ i tī toh-lo̍h, góa thang chhe lâng khì lia̍h i. Ū lâng kā ông kóng, Khòaⁿ ah, i tī To-tan.
- (BCL) 王講:「恁去探看伊佇叨落,我通差人去掠伊。」有人給王講:「看啊,伊佇多坍。」
- 14
- (THR) Ông chiū chhe bé, chhia, kap tōa-tūi peng khì hia. In thàu-mî kàu, ûi-khùn hit ê siâⁿ.
- (BCL) 王就差馬車及大隊兵去遐,透暝到,圍困彼個城。
- 15
- (THR) Siōng-tè ê lô͘-po̍k ê chhe-ēng chheng-chá khí-lâi chhut khì, khòaⁿ-kìⁿ ū kun-peng, bé kap chhia, ûi-khùn siâⁿ. Chhe-ēng kā i kóng, Chhám--ah! góa ê chú ah, lán beh cháiⁿ-iūⁿ?
- (BCL) 上帝的奴僕的差用清早起來出去,看見有軍兵,馬及車圍困城。差用給伊講:「慘啊!我的主啊,咱欲怎樣?」
- 16
- (THR) Siōng-tè ê lô͘-po̍k kóng, M̄-bián kiaⁿ; in-ūi kap lán tī-teh-ê, pí kap in tī-teh-ê, koh khah chōe.
- (BCL) 上帝的奴僕講:「呣免驚!因為及咱佇的比及佇的閣卡多。」
- 17
- (THR) Í-lī-sa kî-tó kóng, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khui i ê ba̍k-chiu, hō͘ i ōe khòaⁿ-kìⁿ. Iâ-hô-hoa chiū khui siàu-liân lâng ê ba̍k-chiu, i chiū khòaⁿ-kìⁿ; khòaⁿ ah, piàn-soaⁿ hé-bé hé-chhia ûi Í-lī-sa.
- (BCL) 以利沙祈禱講:「耶和華啊,求你開伊的目睭,互伊會看見。」耶和華就開少年人的目睭,伊就看見,看啊!遍山火馬火車圍以利沙。
- 18
- (THR) In lo̍h-khì kàu i hia, Í-lī-sa kî-tó kóng, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí phah chiah ê peh-sìⁿ, hō͘ in chhiⁿ-mî. I chiū phah hō͘ in chhiⁿ-mî, chiàu Í-lī-sa ê ōe.
- (BCL) 落去到伊遐,以利沙祈禱講:「耶和華啊,求你拍諸個百姓,互睛暝。」伊就拍互睛暝,照以利沙的話。
- 19
- (THR) Í-lī-sa kā in kóng, Chit-ê m̄-sī hit ê lō͘, chit-ê iā m̄-sī hit ê siâⁿ; lín tè góa, góa beh chhōa lín kàu lín só͘ chhē ê lâng hia. Chiū chhōa in kàu Sat-má-lī-a.
- (BCL) 以利沙給講:「此個呣是彼個路,此個也呣是彼個城;恁隨我,我欲導恁到恁所尋的人遐。」就導到撒瑪利亞。
- 20
- (THR) In jı̍p Sat-má-lī-a, Í-lī-sa kóng, Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí khui chiah ê lâng ê ba̍k-chiu, hō͘ in khòaⁿ-kìⁿ. Iâ-hô-hoa khui in ê ba̍k-chiu, in chiū khòaⁿ-kìⁿ; bô phah-sǹg, sī tī Sat-má-lī-a ê siâⁿ-lāi.
- (BCL) 入撒瑪利亞,以利沙講:「耶和華啊,求你開諸個人的目睭,互看見。」耶和華開的目睭,就看見,無拍算,是佇撒瑪利亞的城內。
- 21
- (THR) Í-sek-lia̍t ông khòaⁿ-kìⁿ in, chiū mn̄g Í-lī-sa kóng, Góa ê pē ah, góa tio̍h phah i mah? tio̍h phah i mah?
- (BCL) 以色列王看見,就問以利沙講:「我的父啊,我著拍伊嗎?著拍伊嗎?」
- 22
- (THR) Ìn kóng, M̄-thang phah in; lí ēng to ēng keng só͘ lia̍h--lâi-ê, kiám thang phah i mah? tio̍h hē piáⁿ kap chúi tī in ê bīn-chêng, hō͘ in lim-chia̍h, tò-khì in ê chú-lâng hia.
- (BCL) 應講:「呣通拍!你用刀用弓所掠來的,豈通拍伊嗎?著下餅及水佇的面前,互飲食,倒去的主人遐。
- 23
- (THR) Ông thòe in pī-pān chōe-chōe chia̍h-mı̍h; in lim-chia̍h bêng-pe̍k, chiū kah in khì; chiū tò-khì in ê chú-lâng hia. Tùi án-ni A-lân ê kun-peng bô koh chhim-hōan Í-sek-lia̍t ê kéng-kài.
- (BCL) 王替備辦多多食物!飲食明白,就教去!就倒去的主人遐。對按呢,亞蘭的軍兵無閣侵犯以色列的境界。
- 24
- (THR) Āu-lâi A-lân ông Piān-hap-ta̍t chū-chı̍p i ê chôan-kun, chiūⁿ-lâi ûi-khùn Sat-má-lī-a.
- (BCL) 後來,亞蘭王便哈達聚集伊的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
- 25
- (THR) Sat-má-lī-a tōa ki-hng; in ûi-khùn siâⁿ, tì-kàu chı̍t ê lû-thâu ta̍t gûn poeh-cha̍p sià-khek-le̍k, kap-pùn chı̍t-khap ê sì-hūn-chı̍t ta̍t gûn gō͘ sià-khek-le̍k.
- (BCL) 撒瑪利亞大飢荒,圍困城,致到一個驢頭值銀八十舍客勒,鴿糞一搕的四份一值銀五舍客勒。
- 26
- (THR) Í-sek-lia̍t ông tùi siâⁿ-chhiûⁿ keng-kè ê sî, ū chı̍t ê hū-jîn-lâng tùi i kiû-kiò, kóng, Góa ê chú, góa ê ông ah, pang-chān góa.
- (BCL) 以色列王對城牆經過的時,有一個婦仁人對伊求叫講:「我的主,我的王啊!幫助我。」
- 27
- (THR) Ông kóng, Iâ-hô-hoa bô pang-chān lí, góa beh tùi toh-lo̍h pang-chān lí? sī tùi gō͘-kak-tiûⁿ, á-sī tùi chiú-khut ah?
- (BCL) 王講:「耶和華無幫助你,我欲對叨落幫助你?是對五穀場,抑是對酒窟啊?」
- 28
- (THR) Ông koh kóng, Lí ū sím-mı̍h kan-khó͘? I ìn kóng, Chit ê hū-jîn-lâng tùi góa kóng, Kau-chhut lí ê kiáⁿ, lán kin-á-jı̍t thang chia̍h i, bîn-á-jı̍t lán chia̍h góa ê kiáⁿ;
- (BCL) 王閣講:「你有甚麼艱苦?」伊應講:「此個婦仁人對我講:『交出你的子,咱今仔日通食伊,明仔日咱食我的子。』
- 29
- (THR) góan chiū chú góa ê kiáⁿ chia̍h i; keh-jı̍t góa tùi i kóng, Kau-chhut lí ê kiáⁿ, lán thang chia̍h i, chóng-sī i khǹg-ba̍t i ê kiáⁿ.
- (BCL) 阮就煮我的子食伊。隔日我對伊講,『交出你的子,咱通食伊,』總是伊囥密伊的子。」
- 30
- (THR) Ông thiaⁿ-kìⁿ hū-jîn-lâng ê ōe, chiū thiah-lı̍h saⁿ, tī siâⁿ-chhiûⁿ-téng keng-kè; peh-sìⁿ khòaⁿ-kìⁿ i, khòaⁿ-kìⁿ i sin-tóe-saⁿ sī chho͘-môa-pò͘.
- (BCL) 王聽見婦仁人的話,就拆裂衫;(佇城牆頂經過)百姓看見伊,看見伊身底衫是粗麻布。
- 31
- (THR) Ông kóng, Sa-hoat ê kiáⁿ Í-lī-sa ê thâu-khak kin-á-jı̍t nā iû-gôan liân tī i ê sin-khu, gōan Siōng-tè ka-pē chek-ho̍at góa.
- (BCL) 王講:「沙法的子以利沙的頭殼今仔日若猶原連佇伊的身軀,願上帝加倍責罰我!」
- 32
- (THR) Hit-sî Í-lī-sa chē tī chhù-lāi, tióng-ló iā kap i teh chē; ông chhe chı̍t-lâng chòe-thâu khì; sù-chiá iáu-bē kàu i hia, Í-lī-sa kā tiúⁿ-ló kóng, Lín khòaⁿ chit ê hiong-siú ê kiáⁿ, cháiⁿ-iūⁿ chhe lâng chhú góa ê thâu-khak; lín khòaⁿ, sù-chiá nā lâi, chiū tio̍h koaiⁿ-mn̂g, chó͘-chí i tī mn̂g-gōa; tī i ê āu-bīn kiám bô ū i ê chú-lâng ê kha-pō͘ siaⁿ?
- (BCL) 彼時以利沙坐佇厝內,長老也及伊坐。王差一人做頭去;使者猶未到伊遐,以利沙給長老講:「恁看此個兇首的子,怎樣差人取我的頭殼;恁看使者若來,就著關門,阻止伊佇門外。佇伊的後面豈無伊的主人的腳步聲?」
- 33
- (THR) I iáu kap in kóng-ōe ê sî, khòaⁿ ah, sù-chiá lo̍h-khì i hia; kóng, Khòaⁿ ah, chit ê chai-ē tùi Iâ-hô-hoa, góa siáⁿ-sū tio̍h koh thèng-hāu Iâ-hô-hoa ah?
- (BCL) 伊猶及講話的時,看啊,使者落去伊遐,講:「看啊,此個災禍對耶和華,我啥事著閣聽候耶和華啊?」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |