
彼得後書 第 1 章
- 1
- (THR) Iâ-so͘ Ki-tok ê lô͘-po̍k, iā sī I ê sù-tô͘, Se-bûn Pí-tek, phoe kià hō͘ hiah ê kap góan saⁿ-kap tit-tio̍h tâng chı̍t-iūⁿ pó-pòe ê sìn, tī lán ê Siōng-tè kap Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok ê gī ê:
- (BCL) 耶穌基督的奴僕,也是伊的使徒西門彼得,批寄互許個及阮相及得著同一樣寶貝的信,佇咱的上帝及救主耶穌基督的義的。
- 2
- (THR) gōan un-tián pêng-an , tùi lín chhim chai Siōng-tè kap lán ê Chú Iâ-so͘, ke-thiⁿ chōe-chōe hō͘ lín;
- (BCL) 願恩典、平安,對恁深知上帝及咱的主耶穌,加添多多互恁。
- 3
- (THR) in-ūi Siōng-tè ê kôan-lêng í-keng ēng it-chhè koan-hē o̍ah-miā kap kèng-khiân ê sū siúⁿ-sù lán, tùi tī chhim chai hit ê ēng ka-kī ê êng-kng kap hó-tek tiàu lán ê;
- (BCL) 因為上帝的權能已經用一切關係活命及敬虔的事賞賜咱,對佇深知彼個用家己的榮光及好德召咱者。
- 4
- (THR) tùi chiah-ê í-keng ū pó-pòe kap ke̍k tōa ê èng-ún siúⁿ-sù lán, beh hō͘ lín tùi chiah ê èng-ún thoat-lī sè-kan tùi su-io̍k só͘ tì ê pāi-hōai, tit-tio̍h ū hūn tī Siōng-tè ê sèng-chêng.
- (BCL) 對諸個已經有寶貝及極大的應允賞賜咱,欲互恁對諸個應允脫離世間對私慾所致的敗壞,得著有份佇上帝的性情。
- 5
- (THR) Ūi-tio̍h án-ni, lín tio̍h chīn-la̍t un-khûn, tī lín ê sìn ke-thiⁿ hó-tek, tī hó-tek ke-thiⁿ tì-sek,
- (BCL) 為著按呢,恁著盡力殷勤;佇恁的信,加添好德;佇好德,加添智識;
- 6
- (THR) tī tì-sek ke-thiⁿ chún-chat, tī chún-chat ke-thiⁿ thun-lún, tī thun-lún ke-thiⁿ kèng-khiân,
- (BCL) 佇智識,加添撙節;佇撙節,加添吞lun;佇吞lun,加添敬虔;
- 7
- (THR) tī kèng-khiân ke-thiⁿ thiàⁿ hiaⁿ-tī, tī thiàⁿ hiaⁿ-tī ke-thiⁿ thiàⁿ chèng-lâng.
- (BCL) 佇敬虔,加添疼兄弟;佇疼兄弟,加添疼眾人。
- 8
- (THR) In-ūi lín nā ū chiah-ê kàu chhiong-móa, chiū beh hō͘ lín tī chhim chai lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok put-tì pîn-tōaⁿ bô kiat-sı̍t,
- (BCL) 因為恁若有諸個到充滿,就欲互恁佇深知咱的主耶穌基督不致貧憚無結實。
- 9
- (THR) In-ūi bô chiah-ê ê lâng chiū chhiⁿ-mî, chí ū khòaⁿ kūn-kūn, í-keng bōe kì-tit i chêng ê chōe ū sóe-chheng.
- (BCL) 因為無諸個的人,就睛暝,只有看近近,已經boe(勿會)記得伊前的罪有洗清。
- 10
- (THR) Hiaⁿ-tī ah, só͘-í tio̍h koh khah un-khûn, lâi kian-kò͘ lín ê siū tiàu siū kéng. In-ūi lín kiâⁿ chiah-ê, chiū éng-óan bōe po̍ah-tó.
- (BCL) 兄弟啊,所以著閣卡殷勤,來堅固恁的受召、受揀。因為恁行諸個,就永遠boe(勿會)跋倒;
- 11
- (THR) Sī tùi án-ni beh tōa-tōa siúⁿ-sù lín jı̍p lán ê Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok éng-óan tī-teh ê kok.
- (BCL) 是對按呢,欲大大賞賜恁入咱的救主──耶穌基督永遠佇teh的國。
- 12
- (THR) Só͘-í lín sui-jiân í-keng chai chiah ê sū, koh kian-kò͘ tī só͘ ū ê chin-lí, góa beh siông-siông hō͘ lín kì-tit,
- (BCL) 所以恁雖然已經知諸個事,閣堅固佇所有的真理,我欲常常互恁記得。
- 13
- (THR) Góa iáu tiàm tī chit ê pò͘-pîⁿ ê sî, tiám-chhíⁿ lín hō͘ lín ōe kì-tit, góa phah-sǹg sī eng-kai;
- (BCL) 我猶佇此個布棚的時,點醒恁互恁會記得,我拍算是應該;
- 14
- (THR) ka-kī chai thiah góa ê pò͘-pîⁿ ê sî kūn lah, chiàu lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok só͘ chí-sī góa ê.
- (BCL) 家己知拆我的布棚的時近啦,照咱的主耶穌基督所指示我的。
- 15
- (THR) Góa iā beh un-khûn hō͘ lín tī góa kè-sì ê liáu-āu, put-sî ōe kì-tit chiah ê sū.
- (BCL) 我也欲殷勤,互恁佇我過世的了後,不時會記得諸個事。
- 16
- (THR) In-ūi góan pêng-sò͘ hō͘ lín chai lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê kôan-lêng kap I ê kàng-lîm, m̄ sī ēng kî-khiáu bô iáⁿ-chiah ōe, chiū-sī chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ I ê tōa ui-giâm.
- (BCL) 因為阮平素互恁知咱的主耶穌基督的權能及伊的降臨,呣是用奇巧無影跡話,就是親目看見伊的大威嚴。
- 17
- (THR) In-ūi I tùi Pē Siōng-tè tit-tio̍h chun-kùi êng-kng, hit sî tùi ke̍k tōa ê êng-kng ū chit hō siaⁿ kàu tī I, kóng, Chit-ê sī góa thiàⁿ ê Kiáⁿ, góa só͘ hoaⁿ-hí ê.
- (BCL) 因為伊對父上帝得著尊貴榮光,彼時對極大的榮光有此號聲,到佇伊講:「此個是我疼的子,我所歡喜的。」
- 18
- (THR) Chit ê siaⁿ tùi thiⁿ chhut, góan kap I tī sèng-soaⁿ ê sî thiaⁿ-kìⁿ.
- (BCL) 此個聲對天出,阮及伊佇聖山的時聽見。
- 19
- (THR) Koh lán ū sian-ti ê ōe ōe koh khah kian-kò͘, lín tì-ì chiah-ê sī hó, chhin-chhiūⁿ teng chiò tī o͘-àm, kàu tī thiⁿ-kng, khé-bêng-chhiⁿ chhut-hiān tī lín ê sim ê sî.
- (BCL) 閣咱有先知的話會閣卡堅固,恁致意諸個是好,親像燈照佇黑暗,到佇天光,啟明星出現佇恁的心的時。
- 20
- (THR) Tē it, tio̍h seng chai, kìⁿ-nā sèng-keng tiong sian-ti ê ōe, bô thang thàn su-khia ê ì-sù lâi khui-thiah.
- (BCL) 第一,著先知,見若聖經中先知的話無通趁私奇的意思來開拆;
- 21
- (THR) In-ūi bē ū sian-ti ê ōe tùi lâng ê ì-sù chhut; chiū-sī tùi Siōng-tè lâi ê lâng, hō͘ Sèng Sîn kám-tōng lâi kóng.
- (BCL) 因為未有先知的話對人的意思出,就是對上帝來的人,互聖神感動來講。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
