
使徒行傳 第 6 章
- 1
- (THR) Tng hit sî, ha̍k-seng ke-thiⁿ chōe-chōe, ū kóng Hi-lī-nî ōe ê Iû-thài lâng, tùi Hi-pek-lâi lâng chhut òan-giân, in-ūi ta̍k jı̍t ê kiong-kip, bô kò͘-tio̍h in ê kóaⁿ-hū.
- (BCL) 當彼時,學生加添多多,有講希利尼話的猶太人對希伯來人出怨言,因為逐日的供給無顧著in的寡婦。
- 2
- (THR) Cha̍p-jī ê sù-tô͘ kiò chèng ha̍k-seng lâi tùi in kóng, Góan chiong Siōng-tè ê tō-lí pàng-hē teh, lâi pān-lí chia̍h-sı̍t, m̄ ha̍p-gî.
- (BCL) 十二個使徒叫眾學生來,對in講:「阮將上帝的道理放下teh來辦理食食,呣合宜。
- 3
- (THR) Só͘-í hiaⁿ-tī ah, tio̍h tùi lín tiong-kan kéng ū hó miâ-siaⁿ, siū Sîn kap tì-hūi chhiong-móa ê, chhit lâng, góan chiū siat-lı̍p in kóan-lí chit ê sū.
- (BCL) 所以兄弟啊,著對恁中間揀有好名聲、受神,及智慧充滿的七人,阮就設立in管理此個事。
- 4
- (THR) Góan beh choan-bū kî-tó, thôan-tō.
- (BCL) 阮欲專務祈禱、傳道。」
- 5
- (THR) Chèng lâng hoaⁿ-hí chit ê ōe; chiū kéng Sū-thê-hóan, i sī ū sìn kap Sèng Sîn móa-móa ê lâng, koh kéng Hui-le̍k, Pek-lô-ko-lô, Nî-ka-ná, Thê-bûn, Pa-bí-ná, kap bat jı̍p Iû-thài kàu ê An-thê-o lâng Nî-ko-lah;
- (BCL) 眾人歡喜此個話,就揀司提反,伊是有信及聖神滿滿的人,閣揀腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,及曾入猶太教的安提阿人尼哥拉,
- 6
- (THR) hō͘ in khiā tī sù-tô͘ ê bīn-chêng; chiū kî-tó, kā in hōaⁿ chhiú.
- (BCL) 互in徛佇使徒的面前。就祈禱,給in按手。
- 7
- (THR) Siōng-tè ê tō-lí ná heng-ōng; tī Iâ-lō͘-sat-léng ha̍k-seng ê siàu-gia̍h ke-thiⁿ chin chōe; chè-si sūn-ho̍k tī hok-im ia̍h chōe-chōe.
- (BCL) 上帝的道理愈興旺;佇耶路撒冷學生的數額加添真多,祭司順服佇福音亦多多。
- 8
- (THR) Sū-thê-hóan siū un-tián kap châi-lêng móa-móa, kiâⁿ tōa ê kî-sū sîn-jiah tī peh-sìⁿ ê tiong-kan.
- (BCL) 司提反受恩典及才能滿滿,行大的奇事神蹟佇百姓的中間。
- 9
- (THR) Hit sî ū hōe-tn̂g kiò chòe Lī-pek-tē-ná ê, kap Kó͘-lī-nāi ê, A-le̍k-san-thài ê, í-kı̍p tùi Ki-lī-ka, A-se-a lâi ê, kúi-nā lâng khí-lâi kap Sū-thê-hóan piān-lūn,
- (BCL) 彼時有會堂叫做利百地拿的、及古利奈的、亞歷山大的、以及對基利家、亞西亞來的幾若人,起來及司提反辯論。
- 10
- (THR) Sū-thê-hóan ēng tì-hūi ēng Sîn lâi kóng, in bōe-ōe tí-tng.
- (BCL) 司提反用智慧用神來講,會抵當,
- 11
- (THR) Chiū ēng lâng chhut-lâi, kóng, Góan bat thiaⁿ-kìⁿ i kóng pòng-to̍k Mô͘-se kap Siōng-tè ê ōe.
- (BCL) 就用人出來講:「阮曾聽見伊講謗瀆摩西及上帝的話。」
- 12
- (THR) In koh kàu-so peh-sìⁿ, kap tiúⁿ-ló, kap keng-ha̍k-sū, hut-jiân kàu, lia̍h i, tòa kàu kong-hōe, kiò ké kan-chèng lâi, kóng,
- (BCL) 閣教唆百姓、及長老、及經學士,忽然到,掠伊,帶到公會,
- 13
- (THR) Chit lâng kóng-ōe kong-kek chit ê sèng ê só͘-chāi kap lu̍t-hoat bô soah;
- (BCL) 叫假干證來,講:「此人講話攻擊此個聖的所在及律法無息。
- 14
- (THR) in-ūi góan bat thiaⁿ-kìⁿ i kóng, Chit ê Ná-sat-le̍k lâng Iâ-so͘ beh húi-hōai chit ê só͘-chāi, iā beh kóe-ōaⁿ Mô͘-se só͘ thôan hō͘ lán ê kui-lē.
- (BCL) 因為阮曾聽見伊講,此個拿撒勒人耶穌欲毀壞此個所在,也欲改換摩西所傳互咱的規例。」
- 15
- (THR) Hit tia̍p chē tī kong-hōe tiong ê lâng, lóng chù-ba̍k khòaⁿ i, khòaⁿ i ê bīn chhin-chhiūⁿ thiⁿ-sài ê bīn.
- (BCL) 彼霎坐佇公會中的人攏注目看伊,看伊的面,親像天使的面。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |