
申命記 第 16 章
- 1
- (THR) Lí tio̍h chù-ì A-pit ge̍h, lâi siú Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê pôaⁿ-kè-choeh; in-ūi Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè tī A-pit ge̍h mî-sî chhōa lí chhut Ai-kı̍p.
- (BCL) 「你著注意亞筆月,來守耶和華──你上帝的過節,因為耶和華──你上帝佇亞筆月暝時導你出埃及。
- 2
- (THR) Lí tio̍h tī Iâ-hô-hoa só͘ beh kéng lâi an-tì I ê miâ ê só͘-chāi, tùi lí ê iûⁿ-kûn gû-kûn, ēng jû-o̍at-choeh ê cheng-siⁿ, hiàn-chè hō͘ Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè.
- (BCL) 你著佇耶和華所欲揀來安置伊的名的所在,對你的羊群牛群,用逾越節的精牲,獻祭互耶和華──你的上帝。
- 3
- (THR) Lí m̄-thang ēng ū-kàⁿ ê piáⁿ chham teh chia̍h; chhit-jı̍t kú lí tio̍h ēng bô-kàⁿ ê piáⁿ chham teh chia̍h, chiū-sī khùn-khó͘ ê piáⁿ; beh hō͘ lí it-seng ê jı̍t kì-tit lí chhut Ai-kı̍p tōe ê jı̍t; in-ūi lí chhut Ai-kı̍p tōe ê sî chin kóaⁿ-kín.
- (BCL) 你呣通用有酵的餅參食;七日久你著用無酵的餅參食,就是困苦的餅──欲互你一生的日記得你出埃及地的日──因為你出埃及地的時真趕緊。
- 4
- (THR) Tī lí ê sì-kéng-lāi, chhit-jı̍t kú lóng m̄-thang khòaⁿ-kìⁿ kàⁿ; thâu-chı̍t-jı̍t ê-hng só͘ hiàn ê chè-bah, m̄-thang lâu chı̍t-tiám-á kàu thiⁿ-kng.
- (BCL) 佇你的四境內,七日久攏呣通看見酵,頭一日下昏所獻的祭肉,呣通留一點仔到天光。
- 5
- (THR) Tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù hiah ê siâⁿ-mn̂g-lāi lí m̄-thang hiàn pôaⁿ-kè-choeh ê chè.
- (BCL) 佇耶和華──你上帝所賞賜許個城門內,你呣通獻過節的祭;
- 6
- (THR) To̍k-to̍k tio̍h tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ beh kéng chòe an-tì I ê miâ ê só͘-chāi, kàu ê-hng jı̍t-lo̍h ê sî, chiū-sī lí chhut Ai-kı̍p ê sî, tio̍h hiàn pôaⁿ-kè-choeh ê chè;
- (BCL) 獨獨著佇耶和華──你上帝所欲揀做安置伊的名的所在,到下昏日落的時,就是你出埃及的時,著獻過節的祭。
- 7
- (THR) tio̍h tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ beh kéng ê só͘-chāi, pek lâi chia̍h i; keh chá-khí lí o̍at-tò-khì lí ê pò͘-pîⁿ.
- (BCL) 著佇耶和華──你上帝所欲揀的所在來食伊,隔早起你越倒去你的布棚。
- 8
- (THR) Lí tio̍h chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ la̍k-jı̍t; tē-chhit jı̍t lí tio̍h siú Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê giâm-siok-hōe; lóng m̄-thang chòe-kang.
- (BCL) 你著食無酵餅六日,第七日你著守耶和華──你上帝的嚴肅會,攏呣通做工。」
- 9
- (THR) Lí tio̍h ūi ka-kī sǹg chhit ê chhit-jı̍t; tùi lí khí-thâu ēng liâm-á koah ngó͘-kok ê sî, chiū sǹg chhit ê chhit-jı̍t.
- (BCL) 「你著為家己算七個七日:對你起頭用鐮仔割五穀的時,就算七個七日。
- 10
- (THR) Lí tio̍h tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng siú chhit-chhit-jı̍t-choeh; chiong lí ê chhiú ê lé-mı̍h hōng-hiàn, sī chiàu lí ê sim só͘ gōan-ê, iā chiàu Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè sù-hok lí ê.
- (BCL) 你著佇耶和華──你上帝的面前守七七日節,將你的手的禮物奉獻,是照你的心所願的,也照耶和華──你的上帝賜福你的。
- 11
- (THR) Lí kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, kap tiàm tī lí siâⁿ-mn̂g-lāi ê Lī-bī lâng, í-kı̍p tī lín tiong-kan kià-kha-ê, kap ko͘-jî, kóaⁿ-hū, lóng tio̍h tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ beh kéng an-tì I ê miâ ê só͘-chāi, tī Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng hoaⁿ-hí.
- (BCL) 你及你的子、查某子、奴僕、女婢,及踮佇你城門內的利未人,以及佇恁中間寄腳的及孤兒寡婦,攏著佇耶和華──你的上帝所欲揀安置伊的名的所在,佇耶和華──你上帝的面前歡喜。
- 12
- (THR) Lí tio̍h kì-tit lí tī Ai-kı̍p bat chòe lô͘-châi; lí tio̍h chip-siú lâi kiâⁿ chiah ê lu̍t-lē.
- (BCL) 你著記得你佇埃及曾做奴才。你著執守來行諸個律例。」
- 13
- (THR) Gō͘-kak-tiûⁿ kap chiú-khut só͘ chhut ê, lí siu-khǹg liáu-āu, tio̍h siú tah chháu-liâu-á choeh chhit-jı̍t;
- (BCL) 「五穀場及酒窟所出的,你收囥了後,著守搭草寮仔節七日。
- 14
- (THR) siú choeh ê sî, lí kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, kap tiàm tī lí siâⁿ-mn̂g-lāi ê Lī-bī lâng, í-kı̍p kià-kha-ê, kap ko͘-jî, kóaⁿ-hū, lóng tio̍h hoaⁿ-hí.
- (BCL) 守節的時,你及你的子、查某子、奴僕、女婢,及踮佇你城門內的利未人,以及寄腳的及孤兒寡婦,攏著歡喜。
- 15
- (THR) Tī Iâ-hô-hoa só͘ beh kéng ê só͘-chāi, lí tio̍h siú Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè ê choeh chhit-jı̍t; in-ūi Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè tī lí it-chhè ê bu̍t-sán, kap lí ê chhiú it-chhè só͘ chòe ê, beh sù-hok lí, lí chiū chin tōa hoaⁿ-hí.
- (BCL) 佇耶和華所欲揀的所在,你著守耶和華──你的上帝的節七日;因為耶和華──你的上帝佇你一切的物產及你的手一切所做的欲賜福你,你就真大歡喜。
- 16
- (THR) Lí it-chhè ê ta-po͘-teng, tio̍h tī tû-kàⁿ-choeh, chhit-chhit-choeh, tah-liâu-á choeh, chı̍t-nî saⁿ-pái, lóng kàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê bīn-chêng, tī I só͘ beh kéng ê só͘-chāi; iā m̄-thang khang-chhiú kàu Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng;
- (BCL) 你一切的查甫丁著佇除酵節、七七節、搭寮仔節,一年三擺,攏到耶和華──你上帝的面前,佇伊所欲揀的所在,也呣通空手到耶和華的面前。
- 17
- (THR) ta̍k-lâng tio̍h chiàu i ê khùi-la̍t lâi hiàn, chiū-sī chiàu Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê hok-hūn.
- (BCL) 逐人著照伊的氣力來獻,就是照耶和華──你上帝所賞賜你的福份。」
- 18
- (THR) Lí tio̍h tī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ta̍k ê siâⁿ-mn̂g-lāi, chiàu lí hiah ê chi-phài, ūi ka-kī siat-lı̍p sím-phòaⁿ-koaⁿ kap koaⁿ-tiúⁿ; in tio̍h chiàu kong-gī ê phòaⁿ-tòan, lâi sím-phòaⁿ peh-sìⁿ.
- (BCL) 「你著佇耶和華──你的上帝所賞賜逐個城門內,照你許個支派為家己設立審判官及官長。著照公義的判斷來審判百姓。
- 19
- (THR) Lí ê sím-phòaⁿ m̄-thang oan-óng, m̄-thang khòaⁿ lâng ê gōa-māu, iā m̄-thang siū pò͘-lō͘; in-ūi pò͘-lō͘ ōe hō͘ tì-hūi ê lâng ba̍k-chiu chhiⁿ-mî, koh ōe hō͘ gī-lâng ê ōe péng-tò-tńg.
- (BCL) 你的審判呣通冤枉;呣通看人的外貌。也呣通受賄賂;因為賄賂會互智慧的人目睭睛暝,閣會互義人的話反倒轉。
- 20
- (THR) Lí tio̍h tui-jip chì-kong chì-gī, hō͘ lí ōe o̍ah, sêng-chiap Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù lí ê tōe.
- (BCL) 你著追至公至義,互你會活,承接耶和華──你上帝所賞賜你的地。
- 21
- (THR) Lí ūi ka-kī só͘ khí Iâ-hô-hoa lí Siōng-tè ê tôaⁿ, m̄-thang tī hit piⁿ-á chai sím-mı̍h chhiū-ba̍k, chòe A-sià-la̍h;
- (BCL) 「你為家己所起耶和華──你上帝的壇,呣通佇彼邊仔栽甚麼樹木做亞舍拉。
- 22
- (THR) iā m̄-thang ūi ka-kī chhāi tiau-khek ê thiāu; che sī Iâ-hô-hoa lí ê Siōng-tè só͘ òan-hūn ê.
- (BCL) 也呣通為家己祀雕刻的柱;這是耶和華──你的上帝所怨恨的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
