
出埃及記 第 24 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí kap A-lûn, Ná-tap, A-pí-hō͘, kap Í-sek-lia̍t tiúⁿ-ló-tiong chhit-cha̍p lâng, lóng tio̍h chiūⁿ kàu Iâ-hô-hoa chia, hn̄g-hn̄g phak-lo̍h-khì pài.
- (BCL) 耶和華給摩西講:「你及亞倫、拿答、亞比戶,及以色列長老中七十人,攏著上到耶和華遮,遠遠仆落去拜。
- 2
- (THR) To̍k-to̍k Mô͘-se thang chhin-kūn Iâ-hô-hoa, kî-û m̄-thang chhin-kūn; peh-sìⁿ iā m̄-thang kap i chiūⁿ-lâi.
- (BCL) 獨獨摩西通親近耶和華;其餘呣通親近;百姓也呣通及伊上來。」
- 3
- (THR) Mô͘-se kàu, chiong Iâ-hô-hoa it-chhè ê ōe, it-chhè ê hoat-tō͘, kóng hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ; chèng peh-sìⁿ tâng-siaⁿ ìn kóng, Iâ-hô-hoa só͘ kóng ê ōe, góan beh lóng chun-thàn.
- (BCL) 摩西到,將耶和華一切的話一切的法度講互百姓聽。眾百姓同聲應講:「耶和華所講的話,阮欲攏遵趁。」
- 4
- (THR) Mô͘-se chiong Iâ-hô-hoa ê ōe, lóng siá-khí-lâi; thàu-chá khí-lâi, tī soaⁿ-ē khí chı̍t chō tôaⁿ, chiàu Í-sek-lia̍t cha̍p-jī chi-phài, khiā cha̍p-jī ki thiāu.
- (BCL) 摩西將耶和華的話攏寫起來。透早起來,佇山下起一座壇,照以色列十二支派 十二支柱,
- 5
- (THR) Koh chhe Í-sek-lia̍t-tiong ê siàu-liân lâng, khì hiàn sio-chè. Iā ēng gû chòe pêng-an-chè, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 閣差以色列中的少年人去獻燒祭,也用牛做平安祭獻互耶和華。
- 6
- (THR) Mô͘-se chiong huih ê chı̍t-pòaⁿ tóe tī phûn-nı̍h, chı̍t-pòaⁿ hiù tī tôaⁿ-nı̍h.
- (BCL) 摩西將血的一半貯佇盆裡,一半灑佇壇裡;
- 7
- (THR) Koh the̍h iok ê chheh, tha̍k hō͘ peh-sìⁿ thiaⁿ; in kóng, Iâ-hô-hoa só͘ kóng-ê, góan beh lóng chun-thàn lâi kiâⁿ.
- (BCL) 閣提約的冊讀互百姓聽。講:「耶和華所講的,阮欲攏遵趁來行。」
- 8
- (THR) Mô͘-se chiong huih hiù peh-sìⁿ, kóng, Khòaⁿ ah, che sī lı̍p-iok ê huih, sī Iâ-hô-hoa chiàu che it-chhè ê ōe kap lín só͘ lı̍p-ê.
- (BCL) 摩西將血灑百姓,講:「看啊!這是立約的血,是耶和華照這一切的話及恁所立的。」
- 9
- (THR) Mô͘-se, A-lûn, Ná-tap, A-pí-hō͘, kap Í-sek-lia̍t tiúⁿ-ló-tiong chhit-cha̍p-lâng, lóng chiūⁿ-khì.
- (BCL) 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,及以色列長老中七十人,攏上去。
- 10
- (THR) In khòaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, I ê kha-ē ū chhin-chhiūⁿ pîⁿ-pho͘ ê lâm-pó-chio̍h, chhin-chhiūⁿ thiⁿ gôan-chit-ê kng-liāng.
- (BCL) 看見以色列的上帝,伊的腳下有親像平舖的藍寶石,親像天原質的光亮。
- 11
- (THR) I bô chhut-chhiú hāi Í-sek-lia̍t chun-kùi ê lâng; in khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè, in iā chia̍h iā lim.
- (BCL) 伊無出手害以色列尊貴的人。看見上帝;也食也飲。
- 12
- (THR) Iâ-hô-hoa kā Mô͘-se kóng, Lí chiūⁿ-soaⁿ chiū-kūn Góa, tiàm tī-chia, Góa beh chiong chio̍h-pi kap lu̍t-hoat, í-kı̍p kài-bēng, Góa só͘ siá-ê, siúⁿ-sù lí, thang kà-sī in.
- (BCL) 耶和華給摩西講:「你上山就近我,踮佇遮,我欲將石碑及律法以及誠命,我所寫的賞賜你,通教示。」
- 13
- (THR) Mô͘-se kap kun-sûi i ê Iok-su-a khí-lâi; Mô͘-se chiūⁿ Siōng-tè ê soaⁿ;
- (BCL) 摩西及跟隨伊的約書亞起來,摩西上上帝的山。
- 14
- (THR) kā tiúⁿ-ló kóng, Lín tiàm chia tán góan, thèng-hāu góan tò-tńg-lâi lín chia; khòaⁿ ah, A-lûn Hō͘-jíⁿ kap lín tī-teh; lâng nā ū tāi-chì, thang lâi chhē in.
- (BCL) 給長老講:「恁踮遮等阮,聽候阮倒轉來恁遮,看啊,亞倫、戶珥及恁佇。人若有代誌,通來尋。」
- 15
- (THR) Mô͘-se chiūⁿ soaⁿ, soaⁿ ū hûn jia-khàm.
- (BCL) 摩西上山,山有雲遮蓋。
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa ê êng-kng thêng tī Se-nái soaⁿ, hûn jia i la̍k-jı̍t kú; tē-chhit jı̍t I tùi hûn-tiong kiò Mô͘-se.
- (BCL) 耶和華的榮光停佇西奈山;雲遮伊六日久,第七日伊對雲中叫摩西。
- 17
- (THR) Iâ-hô-hoa êng-kng ê khóan-sit, chhin-chhiūⁿ hé sio tī soaⁿ-téng; Í-sek-lia̍t lâng chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ.
- (BCL) 耶和華榮光的款式,親像火燒佇山頂,以色列人親目看見。
- 18
- (THR) Mô͘-se jı̍p hûn-tiong chiūⁿ-soaⁿ; Mô͘-se tī soaⁿ-téng sì-cha̍p jı̍t sì-cha̍p-mî.
- (BCL) 摩西入雲中上山,摩西佇山頂四十日四十暝。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |