以西結書 第 1 章

1
(THR) Tng saⁿ-cha̍p--nî, sì-ge̍h chhoe-gō͘, góa tī Ka-pa-ló͘ ê hô-piⁿ, siū-lia̍h ê lâng ê tiong-kan; hit-sî thiⁿ khui, góa khòaⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê īⁿ-siōng.
(BCL) 當三十年四月初五,我佇迦巴魯的河邊受掠的人的中間,彼時天開,我看見上帝的異象。
2
(THR) Tī hit-ge̍h ê chhoe-gō͘, chiū-sī Iok-ngá-kun ông siū-lia̍h ê tē-gō͘ nî,
(BCL) 佇彼月的初五,就是約雅斤王受掠的第五年,
3
(THR) tī Ka-le̍k-tí lâng ê tōe, Ka-pa-ló͘ ê hô-piⁿ, Iâ-hô-hoa ê ōe tiâu-tî lîm-kàu Pò͘-se ê kiáⁿ, chè-si Í-se-kiat; tī-hia Iâ-hô-hoa ê chhiú hē tī i ê sin-chiūⁿ.
(BCL) 佇迦勒底人的地、迦巴魯的河邊,耶和華的話刁持臨到布西的子,祭司以西結;佇遐耶和華的手下佇伊的身上。
4
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ, lí khòaⁿ, ū kông-hong tùi pak-hng lâi, ū tōa phiàn hûn, ū iām-iām-sih ê hé, i ê chiu-ûi ū kng, tùi hit tiong-kan ê hé-lāi hoat-chhut chhin-chhiūⁿ hó͘-phek ê sek-tì.
(BCL) 我看見,你看有狂風對北方來,有大片雲有炎炎閃的火,伊的周圍有光;對彼中間的火內發出親像琥珀的色緻;
5
(THR) Koh tùi hit tiong-kan chhut-hiān sì ê o̍ah-mı̍h ê hêng-siōng. In ê khóan-sit sī án-ni; ū lâng ê hêng-siōng.
(BCL) 閣對彼中間出現四個活物的形像。的款式是按呢:有人的形像,
6
(THR) Ta̍k-ê ū sì ê bīn, ta̍k-ê ū sì ki sı̍t.
(BCL) 逐個有四個面,逐個有四支翅。
7
(THR) In ê kha sī tı̍t-tı̍t, kha-jiah-tóe chhin-chhiūⁿ gû-á ê kha-tôe; lóng chhàn-lān chhin-chhiūⁿ bôa-kng ê tâng ê chhiah-ba̍k.
(BCL) 的腳是直直,腳跡底親像牛仔的腳蹄,攏燦爛親像磨光的銅的刺目。
8
(THR) Tī in sì-bīn ê sı̍t-ē koh ū lâng ê chhiú, chit ê sì ê o̍ah-mı̍h-ê bīn kap sı̍t chiū-sī án-ni;
(BCL) 佇四面的翅下閣有人的手。此個四個活物的面及翅就是按呢:
9
(THR) in ê sı̍t lóng saⁿ-liân-chiap; kiâⁿ ê sî, seng-khu m̄-bián o̍at, lóng tı̍t-tı̍t chìn-chêng khì.
(BCL) 的翅攏相連接,行的時身軀呣免越,攏直直進前去。
10
(THR) Lūn-kàu in ê bīn ê hêng-siōng, in ū lâng ê bīn; in sì-ê tī chiàⁿ-pêng ū sai ê bīn, in sì-ê tī tò-pêng ū gû ê bīn; in sì-ê iā ū eng-chiáu ê bīn.
(BCL) 論到的面的形像:有人的面,四個佇正旁有獅的面,四個佇倒旁有牛的面,四個也有鷹鳥的面。
11
(THR) In ê bīn sī án-ni; in ê sı̍t tùi téng-bīn thí-khui; chit-ê hit-ê nn̄g ê sı̍t saⁿ-liân, koh ū nn̄g ê sı̍t khàm seng-khu.
(BCL) 的面是按呢:的翅對頂面展開,此個彼個二個翅相連,閣有二個翅蓋身軀。
12
(THR) In ta̍k-ê tı̍t-tı̍t kiâⁿ chìn-chêng; sîn beh khì toh-lo̍h, in chiū khì hia; kiâⁿ ê sî, seng-khu m̄-bián o̍at.
(BCL) 逐個直直行進前。神欲去叨落,就去遐,行的時身軀呣免越。
13
(THR) Lūn-kàu o̍ah-mı̍h ê khóan-sit, in ê hêng-siōng chhin-chhiūⁿ to̍h ê hé-thòaⁿ, koh chhin-chhiūⁿ hé-pé ê hêng-siōng, khí-khí lo̍h-lo̍h tī o̍ah-mı̍h ê tiong-kan; hé chin kng, tùi hé-tiong hoat-chhut sih-nà.
(BCL) 論到活物的款式,的形像親像的火炭,閣親像火把的形像。起起落落佇活物的中間,火真光,對火中發出閃爁。
14
(THR) Hiah ê o̍ah-mı̍h cháu-khì cháu-lâi, chhin-chhiūⁿ sih-nà teh sih.
(BCL) 許個活物走去走來,親像閃爁閃。
15
(THR) Góa teh khòaⁿ o̍ah-mı̍h ê sî, khòaⁿ ah, ū chhia-lûn tī tōe-chiūⁿ, tī o̍ah-mı̍h ê piⁿ-á, chiàu i ê sì-bīn.
(BCL) 我看活物的時,看啊,有車輪佇地上佇活物的邊仔照伊的四面。
16
(THR) Chhia-lûn kap in ê chòe-hoat ê khóan-sit chhin-chhiūⁿ n̂g ê ge̍k ê sek-tì; sì ê lûn ê hêng-siōng siāng chı̍t-khóan; in ê khóan-sit kap chòe-hoat sī chhin-chhiūⁿ lûn-tiong ū lûn.
(BCL) 車輪及的做法的款式親像黃的玉的色緻。四個輪的形像像一款,的款式及做法是親像輪中有輪。
17
(THR) Lûn kiâⁿ ê sî, sì-bīn lóng ōe kiâⁿ--tit; kiâⁿ ê sî m̄-bián o̍at.
(BCL) 輪行的時,四面攏會行直,行的時呣免越。
18
(THR) Lūn-kàu chhia-lûn ê khôan sī chin-kôaiⁿ thang kiaⁿ; sì ê lûn ê khôan ū ba̍k-chiu móa-móa.
(BCL) 論到車輪的環,是真高通驚;四個輪的環有目睭滿滿。
19
(THR) O̍ah-mı̍h kiâⁿ ê sî, lûn iā tī in ê sin-piⁿ teh kiâⁿ; o̍ah-mı̍h kú-khí lī-khui tōe ê sî, lûn iā kú-khí.
(BCL) 活物行的時,輪也佇的身邊行;活物舉起離開地的時,輪也舉起。
20
(THR) Sîn só͘ beh khì ê só͘-chāi, in iā khì; sîn nā khì tī-hia, lûn iā tī in ê sin-piⁿ kú-khí; in-ūi o̍ah-mı̍h ê sîn tī lûn ê lāi-bīn.
(BCL) 神所欲去的所在,也去;神若去佇遐,輪也佇的身邊舉起,因為活物的神佇輪的內面。
21
(THR) Hiah-ê nā kiâⁿ, chiah-ê iā kiâⁿ, hiah-ê nā thêng, chiah-ê iā thêng; hiah-ê nā kú-khí lī-khui tōe ê sî, lûn iā tī in ê sin-piⁿ kú-khí; in-ūi o̍ah-mı̍h ê sîn tī lûn ê lāi-bīn.
(BCL) 許個若行,諸個也行;許個若停,諸個也停;許個若舉起離開地的時,輪也佇的身邊舉起,因為活物的神佇輪的內面。
22
(THR) O̍ah-mı̍h ê thâu-khak ê téng-bīn ū kiong-chhong ê hêng-siōng, khòaⁿ-liáu chhin-chhiūⁿ thang-kiaⁿ ê chúi-chiⁿ ê sek-tì, pho͘ tī in ê thâu-khak ê téng-bīn.
(BCL) 活物的頭殼的頂面有穹蒼的形像,看了親像通驚的水晶的色緻,舖佇的頭殼的頂面。
23
(THR) Tī kiong-chhong ê ē-bīn in ê sı̍t thí tı̍t-tı̍t, tāi-ke saⁿ-tùi; koh ū nn̄g ki sı̍t khàm i ê seng-khu ê chit-pêng, iā koh ū nn̄g ki sı̍t khàm i ê seng-khu ê hit-pêng.
(BCL) 佇穹蒼的下面,的翅展直直,大家相對;閣有二支翅蓋伊的身軀的此旁,也閣有二支翅蓋伊的身軀的彼旁。
24
(THR) In kiâⁿ ê sî, góa thiaⁿ-kìⁿ in ê sı̍t ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ chōe-chōe chúi ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ Chôan-lêng--ê ê siaⁿ, ū hōa-hōa-jióng ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ kun-tūi ê siaⁿ; in thêng ê sî, sı̍t chiū pàng--lo̍h-lâi.
(BCL) 行的時,我聽見的翅的聲,親像多多水的聲,親像全能者的聲,有嘩嘩嚷的聲親像軍隊的聲。停的時,翅就放落來。
25
(THR) Tī in thâu-khak-téng kiong-chhong ê téng-bīn ū siaⁿ; in thêng ê sî, sı̍t chiū pàng--lo̍h-lâi.
(BCL) 佇頭殼頂穹蒼的頂面有聲。停的時,翅就放落來。
26
(THR) Tī in thâu-khak-téng kiong-chhong ê téng-bīn ū pó-chō ê hêng-siōng, chhin-chhiūⁿ lâm-sek ê pó-chio̍h; tī pó-chō hêng-siōng ê téng-bīn ū hêng-siōng chhin-chhiūⁿ lâng ê khóan-sit.
(BCL) 佇頭殼頂穹蒼的頂面有寶座的形像,親像藍色的寶石;佇寶座形像的頂面有形像親像人的款式。
27
(THR) Góa khòaⁿ-kìⁿ tùi i ê io ê hêng-siōng ê téng-bīn ū hó͘-phek ê sek-tì, tī i ê lāi-bīn chiu-ûi ū hé ê hêng-siōng; iā khòaⁿ-kìⁿ tùi i ê io ê hêng-siōng ê ē-bīn ū chhin-chhiūⁿ hé ê hêng-siōng chiū-ûi chin-kng.
(BCL) 我看見對伊的腰的形像的頂面有琥珀的色緻,佇伊的內面周圍有火的形像,也看見對伊的腰的形像的下面有親像火的形像周圍真光。
28
(THR) Tī lo̍h-hō͘ ê jı̍t hûn-tiong khēng ê hêng-siōng cháiⁿ-iūⁿ, chiu-ûi ê kng ê hêng-siōng iā sī án-ni. Góa chı̍t-ē khòaⁿ-kìⁿ, chiū phak tī tōe--nih; koh thiaⁿ-kìⁿ chı̍t-ūi kóng-ōe--ê ê siaⁿ.
(BCL) 佇落雨的日,雲中虹的形像怎樣,周圍的光的形像也是按呢。我一下看見,就仆佇地裡,閣聽見一位講話者的聲。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢