以西結書 第 22 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí beh sím-mn̄g, sím-mn̄g hō͘ lâng lâu huih ê siâⁿ mah? tio̍h hō͘ i chai i it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū.
(BCL) 「人子啊,你欲審問,審問互人流血的城嗎?著互伊知伊一切可惡的事。
3
(THR) Lí tio̍h kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chit ê siâⁿ, ū lâu lâng ê huih tī hit lāi-bīn, hō͘ i ê jı̍t-chí kàu; koh chng ngó͘-siōng phah lâ-sâm ka-kī, hām-hāi ka-kī.
(BCL) 你著講,主耶和華按呢講:此個城有流人的血佇彼內面,互伊的日子到,閣妝偶像拍垃墋家己,陷害家己。
4
(THR) In-ūi lí hō͘ lâng lâu huih, chiū ū chōe; lí chng ngó͘-siōng sī phah lâ-sâm ka-kī; chiū lí hō͘ lí ê jı̍t kūn, lí í-keng kàu lí ê nî; só͘-í Góa hō͘ lí siū lia̍t-kok ê lêng-jio̍k, lia̍t-pang ê thí-chhiò.
(BCL) 因為你互人流血,就有罪;你妝偶像,是拍垃墋家己,就你互你的日近,你已經到你的年。所以我互你受列國的凌辱,列邦的恥笑。
5
(THR) Lí chit-ê chhàu-miâ chōe-chōe jiáu-lōan ê siâⁿ ah! hiah-ê lī-khui lí kūn, lī-khui lí hn̄g--ê, lóng beh thí-chhiò lí.
(BCL) 你此個臭名多多擾亂的城啊,許個離開你近、離開你遠者攏欲恥笑你。
6
(THR) Khòaⁿ ah, Í-sek-lia̍t ê siú-léng, ta̍k-ê théng i khùi-la̍t, tī lí tiong-kan lâu lâng ê huih.
(BCL) 「看啊,以色列的首領逐個逞伊氣力,佇你中間流人的血。
7
(THR) Tī lí tiong-kan ū bú-bān pē-bú; tī lí tiong-kan ū ap-chè chhut-gōa lâng; tī lí tiong-kan ū khui-hū ko͘-jî kóaⁿ-hū--ê.
(BCL) 佇你中間有侮慢父母,佇你中間有壓制出外人,佇你中間有虧負孤兒寡婦者。
8
(THR) Lí khòaⁿ-khin Góa ê sèng-mı̍h, hōan-tio̍h Góa ê an-hioh-jı̍t.
(BCL) 你看輕我的聖物,犯著我的安息日。
9
(THR) Tī lín tiong-kan ū húi-pòng lâng, beh hō͘ lâng lâu huih--ê; tī lín tiong-kan ū tī soaⁿ-téng chia̍h chè-mı̍h, tī lín tiong-kan ū kiâⁿ îm-lōan.
(BCL) 佇恁中間有誹謗人、欲互人流血者;佇恁中間有佇山頂食祭物,佇恁中間有行淫亂。
10
(THR) Tī lín tiong-kan ū lō͘-hiān lāu-pē ê ē-thé; tī lín tiong-kan ū lêng-jio̍k ge̍h-keng bô chheng-khì ê hū-jîn-lâng--ê.
(BCL) 佇恁中間有露現老父的下體,佇恁中間有凌辱月經無清氣的婦仁人者。
11
(THR) Ū lâng kap chhù-piⁿ ê bó͘ kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū; iā ū lâng îm i ê sim-pū lâi phah lâ-sâm--i; tī lín tiong-kan ia̍h ū lâng lêng-jio̍k i ê chí-bē, chiū-sī i ê lāu-pē ê cha-bó͘-kiáⁿ.
(BCL) 有人及厝邊的某行可惡的事;也有人淫伊的媳婦來拍垃墋伊;佇恁中間亦有人凌辱伊的姊妹就是伊的老父的查某子。
12
(THR) Tī lín tiong-kan ū siū pò͘-lō͘, lâi lâu lâng ê huih, lí ia̍h ū the̍h lāi-chîⁿ, thó lī-sek; lí in-ūi tham-sim, le̍k-sek chhù-piⁿ, tit-tio̍h châi-lī; kéng-jiân bōe-kì-tit Góa; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 佇恁中間有受賄賂來流人的血;你亦有提利錢討利息。你因為貪心,勒索厝邊得著財利,竟然記得我。這是主耶和華講的。
13
(THR) Khòaⁿ ah, Góa in-ūi lí só͘ tit put-gī ê chîⁿ, kap lí tiong-kan só͘ lâu ê huih, Góa chiū phah-chhiú.
(BCL) 「看啊,我因為你所得不義的錢,及你中間所流的血,我就拍手。
14
(THR) Kàu Góa pān lí ê jı̍t, lí ê sim iáu ōe jím-siū mah? lí ê chhiú iáu ōe ū la̍t mah? Góa Iâ-hô-hoa kóng chit ê ōe, chiū beh chiàu án-ni kiâⁿ.
(BCL) 到我辦你的日,你的心猶會忍受嗎?你的手猶會有力嗎?我──耶和華講此個話,就欲照按呢行。
15
(THR) Góa beh hun-sòaⁿ lí tī lia̍t-kok, sì-sòaⁿ lí tī lia̍t-pang; Góa beh tû lí tiong-kan ê ù-òe.
(BCL) 我欲分散你佇列國,四散你佇列邦。我欲除你中間的污穢。
16
(THR) Lí beh tī lia̍t-kok lâng ê bīn-chêng, in-ūi ka-kī só͘ kiâⁿ--ê, siū siat-to̍k; lí chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 你欲佇列國人的面前,因為家己所行的受褻瀆,你就知我是耶和華。」
17
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
18
(THR) Jîn-chú ah, Í-sek-lia̍t-ke chāi Góa khòaⁿ sī che-tái; in lóng sī hé-lô͘-tiong ê tâng, siah, thih, iân; sī gûn ê che-tái.
(BCL) 「人子啊,以色列家在我看是渣滓。攏是火爐中的銅、錫、鐵、鉛,是銀的渣滓。
19
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lín lóng chiâⁿ-chòe che-tái; khòaⁿ ah, Góa beh chū-chı̍p lín tī Iâ-lō͘-sat-léng ê tiong-kan.
(BCL) 所以主耶和華按呢講:因為恁攏成做渣滓,看啊,我欲聚集恁佇耶路撒冷的中間。
20
(THR) Lâng cháiⁿ-iūⁿ chiong gûn, tâng, thih, iân, siah, chū-chı̍p tī hé-lô͘-tiong; khan-hé hō͘ i iûⁿ; án-ni Góa ia̍h beh ēng Góa ê siū-khì, kap tōa siū-khì, chū-chı̍p lín, hē lín tī-hia, lâi iûⁿ-hòa lín.
(BCL) 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫,聚集佇火爐中,牽火互伊鎔;按呢,我亦欲用我的受氣及大受氣,聚集恁下恁佇遐,來鎔化恁。
21
(THR) Góa beh chū-chı̍p lín, ēng Góa tōa siū-khì ê hé pûn lín, lín chiū tī hit tiong-kan iûⁿ-hòa.
(BCL) 我欲聚集恁,用我大受氣的火歕恁,恁就佇彼中間鎔化。
22
(THR) Gûn cháiⁿ-iūⁿ iûⁿ tī hé-lô͘-tiong, lín ia̍h beh án-ni iûⁿ tī hit tiong-kan; lín chiū chai Góa Iâ-hô-hoa piàⁿ-chhut Góa ê tōa siū-khì tī lín ê téng-bīn.
(BCL) 銀怎樣鎔佇火爐中,恁亦欲按呢鎔佇彼中間,恁就知我──耶和華傾出我的大受氣佇恁的頂面。」
23
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
24
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h tùi chit ê tōe kóng, Lí sī bē tit-tio̍h chheng-khì ê tōe, tī tōa siū-khì ê jı̍t, ia̍h bô lo̍h-hō͘ tī lí hia.
(BCL) 「人子啊,你著對此個地講:你是未得著清氣的地,佇大受氣的日亦無落雨佇你遐。
25
(THR) I tiong-kan ê sian-ti lóng kiat-tóng, chhin-chhiūⁿ hm̄-hm̄-háu ê sai, jiàu-tio̍h só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, in thun-chia̍h lâng ê sîn-hûn, chhiúⁿ lâng ê hè-châi pó-mı̍h; hō͘ in ê tiong-kan ê chiú-kóaⁿ-lâng koh khah-chōe.
(BCL) 伊中間的先知攏結黨,親像噤噤哮的獅抓著所搶的物。吞食人的神魂,搶人的貨財寶物,互的中間的守寡人閣卡多。
26
(THR) I ê chè-si kóe-chho̍ah Góa ê lu̍t-hoat, siat-to̍k Góa ê sèng-só͘, bô hun-piat sèng-ê kap chho͘-sio̍k-ê, ia̍h bô hō͘ lâng hun-piat bô chheng-khì--ê, kap chheng-khì--ê; koh ng ba̍k-chiu m̄ khòaⁿ Góa chiah ê an-hioh-jı̍t, Góa ia̍h tī in tiong-kan siū siat-to̍k.
(BCL) 伊的祭司改斜我的律法,褻瀆我的聖所,無分別聖的及粗俗的,亦無互人分別無清氣的及清氣的,閣掩目睭呣看我諸個安息日;我亦佇中間受褻瀆。
27
(THR) I ê kùi-cho̍k chhin-chhiūⁿ chhâi-lông, jiàu-tio̍h só͘ chhiúⁿ ê mı̍h, thâi lâng lâu huih, siong-hāi lâng ê sìⁿ-miā, ài tit-tio̍h put-gī ê chîⁿ.
(BCL) 伊的貴族親像豺狼抓著所搶的物,人流血,傷害人的生命,愛得著不義的錢。
28
(THR) I ê sian-ti chhin-chhiūⁿ ēng he-chúi kā in chhéng-pe̍h, khòaⁿ hu-ké ê īⁿ-siōng, ēng pe̍h-chha̍t kā in chiam-pok, kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, kî-sı̍t Iâ-hô-hoa bô-iáⁿ kóng.
(BCL) 伊的先知親像用灰水給筅白,看虛假的異像,用白賊給占卜,講:『主耶和華按呢講』,其實耶和華無影講。
29
(THR) Kok-lāi ê peh-sìⁿ it-bī kiâⁿ ap-chè kòan-liān chhiúⁿ lâng; khui-hū sòng-hiong khùn-khó͘--ê, bô chêng-lí khi-ap chhut-gōa lâng.
(BCL) 國內的百姓一味行壓制,慣練搶人,虧負喪鄉困苦者,無情理欺壓出外人。
30
(THR) Góa tī in tiong-kan chhē-khòaⁿ ū chı̍t-lâng thang lâi ûi-chhiûⁿ, tī Góa ê bīn-chêng ūi-tio̍h chit ê kok khiā tī phòa-khiah ê só͘-chāi, hō͘ góa bô châu-bia̍t i; chóng-sī chhē bô chı̍t-ê.
(BCL) 我佇中間尋看有一人通來圍牆,佇我的面前為著此個國徛佇破隙的所在,互我無剿滅伊,總是尋無一個。
31
(THR) Só͘-í Góa ēng Góa ê thòng-hūn piàⁿ tī in ê téng-bīn, ēng Góa tōa siū-khì ê hé bia̍t--in; chiàu in só͘ kiâⁿ--ê, pò-èng tī in ê thâu-khak-téng; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 所以我用我的痛恨傾佇的頂面,用我大受氣的火滅,照所行的報應佇的頭殼頂。這是主耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢