以西結書 第 35 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
2
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h bīn ǹg Se-jíⁿ soaⁿ, soan-thôan lâi kong-kek i.
(BCL) 「人子啊,你著面向西珥山宣傳,來攻擊伊,
3
(THR) Tùi i kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Se-jíⁿ soaⁿ ah, Góa kap lí chòe tùi-te̍k, Góa beh chhun-chhiú kong-kek lí; hō͘ lí léng-chēng, thang hō͘ lâng gông-ngia̍h.
(BCL) 對伊講,主耶和華按呢講:看啊,西珥山啊,我及你做對敵,我欲伸手攻擊你,互你冷靜,通互人卬愕。
4
(THR) Góa beh hō͘ lí chiah ê siâⁿ pìⁿ-chòe pha-hng, hō͘ lí léng-chēng; lí chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲互你諸個城變做拋荒,互你冷靜。你就知我是耶和華。
5
(THR) In-ūi lí khǹg éng-óan ê òan-hūn; tī Í-sek-lia̍t cho̍k tú-tio̍h chai-ē, chōe-kòa kiat-kio̍k ê sî, lí chiong in kau hō͘ to-kiàm ê sè-le̍k.
(BCL) 因為你囥永遠的怨恨,佇以色列族抵著災禍,罪過結局的時,你將交互刀劍的勢力,
6
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa chí Góa ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa, Góa tek-khak hō͘ lí tú-tio̍h lâu-huih ê pò-èng; chōe tek-khak tui-kóaⁿ lí; lí í-keng bô òan-hūn thâi lâng lâu huih, só͘-í chit ê chōe tek-khak tui-jip lí.
(BCL) 所以主耶和華按呢講:我指我的永活來咒誓,我的確互你抵著流血的報應,罪的確追趕你;你已經無怨恨人流血,所以此個罪的確追你。
7
(THR) Góa beh hō͘ Se-jíⁿ-soaⁿ pha-hng léng-chēng; tùi-hia óng-lâi ê lâng Góa beh chián-tû i.
(BCL) 我欲互西珥山拋荒冷靜,對遐往來的人我欲剪除伊。
8
(THR) Góa beh hō͘ i hiah ê soaⁿ, siū thâi ê lâng móa-móa; hō͘ to-kiàm thâi-sí--ê beh tó tī lí ê sió-soaⁿ, kap soaⁿ-kok, kap it-chhè ê khiⁿ-kau.
(BCL) 我欲互伊許個山,受的人滿滿。互刀劍死者,欲倒佇你的小山,及山谷,及一切的坑溝。
9
(THR) Góa beh hō͘ lí éng-óan pha-hng, lí chiah ê siâⁿ tek-khak bô lâng khiā-khí; chiū lín tek-khak chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我欲互你永遠拋荒,你諸個城的確無人徛起,就恁的確知我是耶和華。
10
(THR) In-ūi lín kóng, Chí nn̄g-kok nn̄g ê tōe-hng, lóng beh kui góa, góan beh tit-tio̍h; kî-sı̍t Iâ-hô-hoa tī-hia.
(BCL) 「因為恁講:『此二國二個地方攏欲歸我,阮欲得著』(其實耶和華佇遐),
11
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa kí Góa ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa; Góa beh chiàu lí ê siū-khì, kap chiàu lí ūi-tio̍h òan-hūn lâi kiâⁿ tī in ê òan-tò͘, khóan-thāi lí; chiū Góa sím-phòaⁿ lí ê sî beh hián-bêng ka-kī tī in tiong-kan.
(BCL) 所以主耶和華按呢講:我指我的永活來咒誓,我欲照你的受氣,及照你為著怨恨來行佇的怨妒款待你。就我審判你的時,欲顯明家己佇中間。
12
(THR) Lí chiū chai Góa Iâ-hô-hoa í-keng thiaⁿ-kìⁿ lí kong-kek Í-sek-lia̍t chiah ê soaⁿ só͘ kóng ê pòng-to̍k, sī kóng, Pha-hng lah, in í-keng kau tī góan, hō͘ góan thang thun i.
(BCL) 你就知我──耶和華已經聽見你攻擊以色列諸個山所講的謗瀆,是講:『拋荒啦,已經交佇阮,互阮通吞伊。』
13
(THR) Koh lín ēng chhùi ǹg Góa lâi ka-kī khoa-kháu; ke-thiⁿ lín chiah ê ōe lâi kong-kek Góa; Góa thiaⁿ-kìⁿ lah.
(BCL) 閣恁用嘴向我來家己誇口,加添恁諸個話來攻擊我,我聽見啦。
14
(THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tng chôan-tōe hoaⁿ-hí ê sî, Góa beh hō͘ lí pha-hng.
(BCL) 主耶和華按呢講:當全地歡喜的時,我欲互你拋荒。
15
(THR) Lí in-ūi Í-sek-lia̍t-ke ê ki-gia̍p pha-hng, lâi hoaⁿ-hí; Góa iā beh án-ni khóan-thāi lí; Se-jíⁿ soaⁿ ah, lí beh pha-hng, í-kı̍p Í-tong chôan-tōe iā án-ni; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 你因為以色列家的基業拋荒來歡喜,我也欲按呢款待你。西珥山啊,你欲拋荒以及以東全地也按呢。就知我是耶和華。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢