
以西結書 第 36 章
- 1
- (THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h tùi Í-sek-lia̍t chiah ê soaⁿ lâi soan-thôan, kóng, Í-sek-lia̍t chiah ê soaⁿ ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe.
- (BCL) 「人子啊,你著對以色列諸個山來宣傳講:以色列諸個山啊,著聽耶和華的話。
- 2
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi tùi-te̍k kong-kek lí kóng, Hō͘--chāi, kó͘-chá kôaiⁿ ê só͘-chāi lóng hō͘ góan chòe-gia̍p lah.
- (BCL) 主耶和華按呢講:因為對敵攻擊你講:『呼哉!古早高的所在攏互阮做業啦!』
- 3
- (THR) Só͘-í lí tio̍h soan-thôan kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi in hō͘ lí pha-hng, tī sì-ûi thun-kā lí; beh hō͘ lí kui tī só͘ chhun ê gōa-pang-lâng chòe gia̍p; iā hō͘ kāu-kháu-sia̍t ê lâng gī-lūn lí, hō͘ chèng peh-sìⁿ húi-pòng lí;
- (BCL) 所以你著宣傳講,主耶和華按呢講:因為互你拋荒,佇四圍吞咬你,欲互你歸佇所剩的外邦人做業,也互厚口舌的人議論你,互眾百姓誹謗你。
- 4
- (THR) só͘-í Í-sek-lia̍t chiah ê soaⁿ ah, tio̍h thiaⁿ Chú Iâ-hô-hoa ê ōe: Chú Iâ-hô-hoa tùi chiah ê soaⁿ, chiah ê niá, chiah ê khiⁿ-kau, chiah ê soaⁿ-kok, chiah ê pha-hng ê só͘-chāi, siū khì-sak ê siâⁿ, hō͘ sì-ûi só͘ chhun ê gōa-pang-lâng chhiúⁿ-kiap ki-chhì--ê, án-ni kóng;
- (BCL) 所以,以色列諸個山啊,著聽主耶和華的話。主耶和華對諸個山、諸個嶺、諸個坑溝、諸個山谷、諸個拋荒的所在,受棄拺的城,互四圍所剩的外邦人搶劫譏刺者,按呢講,
- 5
- (THR) só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa sı̍t-chāi tī jia̍t-jia̍t ê òan-tò͘, ēng ōe chek-pī lia̍t-pang só͘ chhun--ê í-kı̍p Í-tong ê chôan-tōe; in-ūi in hun-phài Góa ê tōe chòe ka-kī ê gia̍p; móa-sim hoaⁿ-hí, sîn-hûn biáu-sī; ài kóaⁿ-tio̍k i ê peh-sìⁿ, lâi chhiúⁿ-kiap--i.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:我實在佇熱熱的怨妒,用話責備列邦所剩者以及以東的全地。因為分派我的地做家己的業,滿心歡喜,神魂藐視,愛趕逐伊的百姓,來搶劫伊。
- 6
- (THR) Só͘-í lí tio̍h lūn Í-sek-lia̍t tōe lâi soan-thôan; tùi i chiah ê soaⁿ, chiah ê niá, chiah ê khiⁿ-kau, chiah ê soaⁿ-kok kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa tī góa ê òan-tò͘, kap Góa ê tōa siū-khì lâi kóng, in-ūi lí í-keng siū īⁿ-pang lâng ê lêng-jio̍k;
- (BCL) 所以,你著論以色列地來宣傳,對伊諸個山、諸個嶺、諸個坑溝、諸個山谷講,主耶和華按呢講:看啊,我佇我的怨妒及我的大受氣來講,因為你已經受異邦人的凌辱,
- 7
- (THR) só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa kú-khí Góa ê chhiú, kóng, Tī lín sì-ûi ê īⁿ-pang lâng, in sı̍t-chāi beh siū in ê lêng-jio̍k.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講,我舉起我的手講:佇恁四圍的異邦人,實在欲受的凌辱。
- 8
- (THR) To̍k-to̍k lín Í-sek-lia̍t chiah ê soaⁿ ah, lín tek-khak hoat-chhut lín ê ki-ōaiⁿ, koh beh kiat ké-chí hō͘ Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t; in-ūi in kūn-kūn beh kàu lah.
- (BCL) 「獨獨恁以色列諸個山啊,恁的確發出恁的枝椏,閣欲結果子互我的百姓以色列,因為近近欲到啦。
- 9
- (THR) Khòaⁿ ah, Góa sī ūi lín ê, góa beh o̍at-tńg ǹg lín, chiū lín beh hō͘ lâng chèng-choh.
- (BCL) 看啊,我是為恁的,我欲越轉向恁,就恁欲互人種作。
- 10
- (THR) Góa koh beh ke-thiⁿ lâng tī lín ê téng-bīn, chiū-sī Í-sek-lia̍t ke-ke hō͘-hō͘, it-chhè lóng án-ni; chiū i chiah ê siâⁿ beh ū lâng khiā-khí; pha-hng ê só͘-chāi tit-tio̍h khí-chō.
- (BCL) 我閣欲加添人佇恁的頂面,就是以色列家家戶戶一切攏按呢,就伊諸個城欲有人徛起,拋荒的所在得著起造。
- 11
- (THR) Góa iā beh ke-thiⁿ lâng kap cheng-siⁿ tī lín ê téng-bīn; in beh siⁿ-thòaⁿ chin-chōe; Góa beh hō͘ lín chiàu-kū ū lâng khiā-khí; koh beh hó khóan-thāi lín, iâⁿ-kè khí-thâu ê sî; lín chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 我也欲加添人及精牲佇恁的頂面;欲生湠真多。我欲互恁照舊有人徛起,閣欲好款待恁贏過起頭的時,恁就知我是耶和華。
- 12
- (THR) Góa beh hō͘ lâng kiâⁿ tī lín ê téng-bīn, chiū-sī Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t; in beh tit-tio̍h lí, lí beh chòe in ê gia̍p; lí iā bô koh hō͘ in cho̍at-sû.
- (BCL) 我欲互人行佇恁的頂面,就是我的百姓以色列。欲得著你,你欲做的業;你也無閣互絕嗣。
- 13
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, In-ūi lâng tùi lín kóng, Lí sī thun-chia̍h lâng--ê, koh hō͘ peh-sìⁿ cho̍at-sû;
- (BCL) 主耶和華按呢講:因為人對恁講:『你是吞食人者,閣互百姓絕嗣』,
- 14
- (THR) só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí bô beh koh thun-chia̍h lâng, ia̍h bô beh koh hō͘ lí ê kok-bîn cho̍at-sû.
- (BCL) 所以主耶和華按呢講:你無欲閣吞食人,亦無欲閣互你的國民絕嗣。
- 15
- (THR) Góa bô beh hō͘ lí koh thiaⁿ-kìⁿ gōa-pang lâng ê lêng-jio̍k, lí iā bô koh siū bān peh-sìⁿ ê húi-pòng, lí iā bô koh hō͘ lí ê kok-bîn tio̍h-tak; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 我無欲互你閣聽見外邦人的凌辱,你也無閣受萬百姓的誹謗,你也無閣互你的國民著觸。這是主耶和華講的。」
- 16
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng,
- (BCL) 耶和華的話閣臨到我講:
- 17
- (THR) Jîn-chú ah, Í-sek-lia̍t-ke, khiā-khí tī pún só͘-chāi ê sî, ēng in ê só͘-kiâⁿ só͘-chòe, phah lâ-sâm--i; in ê só͘-kiâⁿ tī Góa ê bīn-chêng sī chhin-chhiūⁿ hū-jîn-lâng keng-kî kàu ê lâ-sâm.
- (BCL) 「人子啊,以色列家徛起佇本所在的時,用的所行所做拍垃墋伊。的所行佇我的面前,是親像婦仁人經期到的垃墋。
- 18
- (THR) In-ūi in tī hit ê só͘-chāi lâu lâng ê huih, koh in-ūi in ēng ngó͘-siōng phah lâ-sâm--i; só͘-í Góa piàⁿ-chhut Góa ê siū-khì tī i ê téng-bīn.
- (BCL) 因為佇彼個所在流人的血,閣因為用偶像拍垃墋伊,所以我傾出我的受氣佇伊的頂面。
- 19
- (THR) Góa hun-sòaⁿ in tī lia̍t-kok, in chiū sì-sòaⁿ tī lia̍t-pang-tiong; Góa chiū chiàu in ê só͘-kiâⁿ, in ê só͘-chòe lâi sím-phòaⁿ--in.
- (BCL) 我分散佇列國,就四散佇列邦中,我就照的所行,的所做來審判。
- 20
- (THR) In khì kàu in só͘ kàu ê gōa-pang lâng hia, siat-to̍k Góa ê sèng-miâ; in-ūi lâng chí in lâi kóng, Che sī Iâ-hô-hoa ê peh-sìⁿ, tùi I ê tōe chhut-lâi--ê.
- (BCL) 去到所到的外邦人遐,褻瀆我的聖名;因為人指來講,這是耶和華的百姓,對伊的地出來者。
- 21
- (THR) Chóng-sī Góa pó-sioh Góa ê sèng-miâ; chiū-sī Í-sek-lia̍t-ke, tī in só͘ kàu ê lia̍t-kok-tiong, só͘ siat-to̍k--ê.
- (BCL) 總是我保惜我的聖名,就是以色列家佇所到的列國中所褻瀆者。
- 22
- (THR) Só͘-í lí tio̍h tùi Í-sek-lia̍t-ke kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Í-sek-lia̍t-ke ah, Góa kiâⁿ chit-ê, m̄-sī ūi-tio̍h lín ê iân-kò͘, chiū-sī ūi-tio̍h Góa ê sèng-miâ ê iân-kò͘; chiū-sī lín kiâⁿ-kàu ê lia̍t-kok-tiong só͘ siat-to̍k--ê.
- (BCL) 「所以,你著對以色列家講,主耶和華按呢講:以色列家啊,我行此個,呣是為著恁的緣故,就是為著我的聖名的緣故,就是恁行到的列國中所褻瀆者。
- 23
- (THR) Góa ê tōa-miâ siū siat-to̍k tī īⁿ-pang-tiong, chiū-sī lín só͘ siat-to̍k tī in tiong-kan--ê; Góa beh hō͘ i chòe-sèng; koh Góa tùi lín hián-bêng ka-kī chòe-sèng tī in ê ba̍k-chiu-chêng; chiū īⁿ-pang-lâng beh chai Góa sī Iâ-hô-hoa; che sī Chú Iâ-hô-hoa só͘ kóng--ê.
- (BCL) 我的大名受褻瀆佇異邦中;就是恁所褻瀆佇中間者;我欲互伊做聖。閣我對恁顯明家己做聖,佇的目睭前,就異邦人欲知我是耶和華。這是主耶和華所講的。
- 24
- (THR) Góa beh tòa lín chhut lia̍t-pang, tùi lia̍t-kok-tiong chū-chı̍p lín, chhōa lín jı̍p lín ê pún só͘-chāi.
- (BCL) 我欲帶恁出列邦,對列國中聚集恁,導恁入恁的本所在。
- 25
- (THR) Góa iā beh ēng chheng ê chúi hiù lín, lín chiū chheng-khì; Góa beh sóe-chheng lín, tû-khì lín it-chhè ê lâ-sâm, kap lín it-chhè ê ngó͘-siōng.
- (BCL) 我也欲用清的水灑恁,恁就清氣。我欲洗清恁,除去恁一切的垃墋,及恁一切的偶像。
- 26
- (THR) Góa beh ēng sin ê sim siúⁿ-sù lín; iā beh ēng sin ê sîn hē tī lín ê lāi-bīn; koh beh tùi lín ê jio̍k-thé-tiong tû-khì chhin-chhiūⁿ chio̍h ê sim, siúⁿ-sù lín chhin-chhiūⁿ bah ê sim.
- (BCL) 我欲用新的心賞賜恁,也欲用新的神下佇恁的內面,閣欲對恁的肉體中除去親像石的心,賞賜恁親像肉的心。
- 27
- (THR) Góa beh chiong Góa ê sîn hē tī lín ê lāi-bīn, hō͘ lín sūn-thàn Góa ê lu̍t-lē, siú Góa ê hoat-tō͘ lâi kiâⁿ--i.
- (BCL) 我欲將我的神下佇恁的內面,互恁順趁我的律例,守我的法度來行伊。
- 28
- (THR) Lín beh khiā-khí tī Góa só͘ siúⁿ-sù lín ê lia̍t-chó͘ ê tōe; lín beh chòe Góa ê peh-sìⁿ, Góa beh chòe lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 恁欲徛起佇我所賞賜恁的列祖的地。恁欲做我的百姓,我欲做恁的上帝。
- 29
- (THR) Góa beh kiù lín thoat-lī lín it-chhè ê ù-òe; iā beh kiò ngó͘-kok hō͘ i hong-sēng, bô hō͘ lín tú-tio̍h ki-hng.
- (BCL) 我欲救恁脫離恁一切的污穢,也欲叫五穀互伊豐盛,無互恁抵著飢荒。
- 30
- (THR) Góa beh ke-thiⁿ chhiū-ba̍k ê ké-chí, í-kı̍p chhân-hn̂g ê thó͘-sán; hō͘ lín bô koh in-ūi ki-hng siū gōa-pang-lâng ê lêng-jio̍k.
- (BCL) 我欲加添樹木的果子,以及田園的土產,互恁無閣因為飢荒受外邦人的凌辱。
- 31
- (THR) Hit-sî lín beh kì-tit lín ê pháiⁿ só͘-kiâⁿ, kap lín m̄-hó ê só͘-chòe; chiū in-ūi lín ê chōe-kòa, kap khó-ò͘ⁿ ê sū, tī ka-kī ê bīn-chêng lâi iàm-chiān ka-kī.
- (BCL) 彼時,恁欲記得恁的歹所行,及恁呣好的所做,就因為恁的罪過及可惡的事,佇家己的面前來厭賤家己。
- 32
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Lín tio̍h chai Góa án-ni kiâⁿ m̄-sī ūi-tio̍h lín ê iân-kò͘; Í-sek-lia̍t-ke ah, lín tio̍h ūi ka-kī ê só͘-kiâⁿ, lâi làu-khùi kiàn-siàu.
- (BCL) 主耶和華講:恁著知,我按呢行呣是為著恁的緣故。以色列家啊,恁著為家己的所行來漏氣見誚。
- 33
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa sóe-chheng lín, tû-khì lín it-chhè chōe-kòa ê jı̍t, beh hō͘ lín ê siâⁿ ū lâng khiā-khí, pha-hng ê só͘-chāi tit-tio̍h khí-chō.
- (BCL) 「主耶和華按呢講:我洗清恁,除去恁一切罪過的日,欲互恁的城有人徛起,拋荒的所在得著起造。
- 34
- (THR) Chêng kè-lō͘ ê lâng khòaⁿ-chòe hong-hòe ê tōe, taⁿ chit ê hong-hòe ê tōe koh ū lâng chèng-choh.
- (BCL) 前過路的人看做荒廢的地,今此個荒廢的地閣有人種作。
- 35
- (THR) Lâng beh kóng, Chêng chòe hong-hòe ê tōe, taⁿ chhin-chhiūⁿ Ai-tiân ê hn̂g; chit ê hong-hòe, léng-chēng, húi-hōai ê siâⁿ, taⁿ khí chin kian-kò͘, ū lâng khiā-khí.
- (BCL) 人欲講:『前做荒廢的地,今親像伊甸的園;此個荒廢冷靜、毀壞的城今起真堅固,有人徛起。』
- 36
- (THR) Hit-sî tī lín sì-ûi só͘ chhun ê gōa-pang-lâng, beh chai Góa Iâ-hô-hoa khí-chō hiah ê tó-hōai ê só͘-chāi, chai-pôe hong-hòe ê tōe; Góa Iâ-hô-hoa í-keng kóng--i, tek-khak chiâⁿ--i.
- (BCL) 彼時,佇恁四圍所剩的外邦人欲知我─耶和華起造許個倒壞的所在,栽培荒廢的地。我─耶和華已經講伊,的確成伊。
- 37
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh hō͘ Í-sek-lia̍t-ke ūi-tio̍h chit ê sū kiû Góa, tì-kàu Góa kā in chiâⁿ; Góa beh ke-thiⁿ in ê lâng-gia̍h, chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn.
- (BCL) 「主耶和華按呢講:我欲互以色列家為著此個事求我,致到我給成。我欲加添的人額,親像羊群。
- 38
- (THR) Chhin-chhiūⁿ hiàn-chè ê iûⁿ-kûn, chiū-sī chhin-chhiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng siú-choeh ê sî ê iûⁿ-kûn; án-ni, chiah ê pha-hng ê siâⁿ, tek-khak ū kui-kûn lâng móa-móa; in chiū chai Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 親像獻祭的羊群,就是親像耶路撒冷守節的時的羊群,按呢,諸個拋荒的城的確有歸群人滿滿。就知我是耶和華。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |