以西結書 第 39 章

1
(THR) Jîn-chú ah, lí tio̍h ǹg Ko-kek lâi soan-thôan kong-kek i kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lô-si, Bí-siat, Thó͘-pa ê jîn-kun, Ko-kek ah, Góa kap lí chòe tùi-te̍k;
(BCL) 「人子啊,你著向歌革來宣傳攻擊伊,講主耶和華按呢講:羅施、米設、土巴的人君歌革啊,我及你做對敵。
2
(THR) Góa beh hō͘ lí o̍at-tńg, beh chhōa lí chìn-chêng, hō͘ lí tùi pak-hng ê ke̍k-thâu lâi, tòa lí kàu Í-sek-lia̍t ê soaⁿ;
(BCL) 我欲互你越轉,欲導你進前,互你對北方的極頭來,帶你到以色列的山。
3
(THR) Góa beh tùi lí ê tò-chhiú phah ka-la̍uh lí ê keng, tùi lí ê chiàⁿ-chhiú phah-lak lí ê chìⁿ.
(BCL) 我欲對你的倒手拍磕落你的弓,對你的正手拍落你的箭。
4
(THR) Lí kap lí ê kun-tūi í-kı̍p kap lí lâi ê lia̍t-kok lâng beh tó tī Í-sek-lia̍t ê soaⁿ; Góa beh chiong lí hō͘ ta̍k-iūⁿ ê eng-chiáu kap chhân-iá ê iá-siù chòe chia̍h-mı̍h.
(BCL) 你及你的軍隊,以及及你來的列國人,欲倒佇以色列的山。我欲將你互逐樣的鷹鳥及田野的野獸做食物。
5
(THR) Lí beh tó tī chhân-iá; in-ūi Góa bat kóng--i; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 你欲倒佇田野,因為我曾講伊。這是主耶和華講的。
6
(THR) Góa iā beh kàng-lo̍h hé tī Má-kok kap hái-sū an-jiân khiā-khí ê lâng ê sin-chiūⁿ; in chiū chai Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我也欲降落火佇瑪各及海嶼安然徛起的人的身上,就知我就是耶和華。
7
(THR) Góa beh tī Góa ê peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t tiong hián-chhut Góa ê sèng-miâ, iā bô iông-ún Góa ê sèng-miâ koh siū siat-to̍k; lia̍t-kok lâng chiū chai Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t tiong ê Sèng--ê.
(BCL) 「我欲佇我的百姓以色列中顯出我的聖名,也無容允我的聖名閣受褻瀆,列國人就知我就是耶和華──以色列中的聖者。
8
(THR) Chú Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, tāi-chì lâi--lah iā beh chiâⁿ i; che sī Góa só͘ kóng ê jı̍t.
(BCL) 主耶和華講:看啊,代誌來啦,也欲成伊,這是我所講的日。
9
(THR) Khiā-khí Í-sek-lia̍t siâⁿ ê lâng beh chhut--khì, khí-hé sio i ê ke-si, chiū-sī tōa-sòe ê tîn-pâi, keng-chìⁿ, thûi-á kap chhiuⁿ, lóng beh ēng in lâi hiâⁿ-hé le̍k-kè chhit-nî kú;
(BCL) 「徛起以色列城的人欲出去起火燒伊的家私,就是大細的盾牌、弓箭、槌仔、及槍,攏欲用來燃火,歷過七年久,
10
(THR) sīm-chì in bô beh tùi chhân-iá khioh-chhâ, iā bô beh tùi chhiū-nâ chhò-chhiū; in-ūi in beh ēng ke-si hiâⁿ-hé; koh beh chhiúⁿ hiah ê chhiúⁿ in ê lâng, kiap hiah ê kiap in ê lâng; che chiū-sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 甚至無欲對田野拾柴,也無欲對樹林剉樹;因為欲用家私燃火,閣欲搶許個搶的人,劫許個劫的人。這就是主耶和華講的。」
11
(THR) Tng hit-jı̍t góa beh chiong Í-sek-lia̍t tōe, hái ê tang--sì, lâng só͘ keng-kè ê soaⁿ-kok, siúⁿ-sù Ko-kek chòe thióng-tōe chó͘-tòng keng-kè ê lâng ê lō͘; tī-hia lâng beh bâi-chòng Ko-kek kap i ê chèng-lâng; beh chheng hit só͘-chāi chòe Hap-bûn-ko-kek ê soaⁿ-kok.
(BCL) 「當彼日,我欲將以色列地,海的東勢,人所經過的山谷,賞賜歌革做塚地,阻擋經過的人的路。佇遐人欲埋葬歌革及伊的眾人,欲稱彼所在做哈們歌革的山谷。
12
(THR) Í-sek-lia̍t-ke beh bâi-chòng in le̍k-kè chhit-ge̍h jı̍t ê kú, hō͘ hit ê tōe chheng-khì.
(BCL) 以色列家欲埋葬歷過七月日的久,互彼個地清氣。
13
(THR) Thong-kok ê peh-sìⁿ beh bâi-chòng in; tng Góa tit-tio̍h êng-kng ê jı̍t, chit ê sū beh hō͘ in tit-tio̍h miâ-siaⁿ; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 通國的百姓欲埋葬。當我得著榮光的日,此個事欲互得著名聲。這是主耶和華講的。
14
(THR) In beh phài lâng siông-siông sûn-cha piàn-tōe; kap keng-kè ê lâng saⁿ-kap chòng hiah ê chhun tī tōe--nih ê sin-si, thang chheng-khì hit ê tōe-hng; kàu chhit-ge̍h jı̍t móa, in beh koh sì-kòe chhē.
(BCL) 欲派人常常巡查遍地,及經過的人相及葬許個剩佇地裡的身屍,通清氣彼個地方。到七月日滿,欲閣四界尋。
15
(THR) Sûn-cha piàn tōe ê lâng beh keng-kè; nā ū lâng khòaⁿ-kìⁿ lâng ê kut-hâi, chiū tī-hia lı̍p chı̍t ê kì-hō, thèng-hāu bâi-chòng ê lâng bâi-chòng i tī Hap-bûn-ko-kek ê soaⁿ-kok.
(BCL) 巡查遍地的人欲經過,若有人看見人的骨骸,就佇遐立一個記號,聽候埋葬的人埋葬伊佇哈們歌革的山谷。
16
(THR) Iā beh ū chı̍t ê siâⁿ, miâ kiò Hap-bûn-ná. In beh án-ni chheng-khì hit ê tōe.
(BCL) 也欲有一個城名叫哈們那,欲按呢清氣彼個地。
17
(THR) Jîn-chú ah, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h tùi ta̍k-iūⁿ ê pe-chiáu í-kı̍p chhân-iá ê iá-siù kóng, Lín tio̍h chū-chı̍p chòe-tīn lâi; tio̍h tùi sì-hng chū-chı̍p kàu Góa ūi-tio̍h lín só͘ hiàn ê chè, chiū-sī Í-sek-lia̍t soaⁿ ê tōa-chè, hō͘ lín thang chia̍h-bah lim-huih.
(BCL) 「人子啊,主耶和華按呢講:你著對逐樣的飛鳥以及田野的野獸講:恁著聚集做陣來,著對四方聚集到我為著恁所獻的祭,就是以色列山的大祭,互恁通食肉、飲血。
18
(THR) Lín beh chia̍h ióng-sū ê bah, lim tōe-chiūⁿ siú-léng ê huih, kang ê mî-iûⁿ, iûⁿ-á, kang ê soaⁿ-iûⁿ, kang ê gû, lóng sī Pa-san pûi ê cheng-siⁿ.
(BCL) 恁欲食勇士的肉,飲地上首領的血、公的綿羊、羊仔、公的山羊、公的牛,攏是巴珊肥的精牲。
19
(THR) Lín chia̍h Góa ūi-tio̍h lín só͘ hiàn ê chè, beh chia̍h iû kàu pá, lim-huih kàu chùi.
(BCL) 恁食我為著恁所獻的祭,欲食油到飽,飲血到醉。
20
(THR) Lín beh tī Góa ê toh chia̍h bé-phit kap chē-chhia-ê, kap ióng-sū kap it-chhè ê chiàn-sū kàu pá-pá; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 恁欲佇我的桌食馬匹及坐車的,及勇士及一切的戰士到飽飽。這是主耶和華講的。」
21
(THR) Góa beh hián-bêng Góa ê êng-kng tī lia̍t-kok-tiong, lia̍t-kok iā beh khòaⁿ-kìⁿ Góa só͘ kiâⁿ ê sím-phòaⁿ, kap Góa só͘ hē tī in sin-chiūⁿ ê chhiú.
(BCL) 「我欲顯明我的榮光佇列國中;列國也欲看見我所行的審判及我所下佇身上的手。
22
(THR) Án-ni tùi hit-jı̍t í-āu Í-sek-lia̍t-ke beh chai Góa sī Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè.
(BCL) 按呢,對彼日以後,以色列家欲知我是耶和華──的上帝。
23
(THR) Lia̍t-kok iā beh chai Í-sek-lia̍t-ke siū-lia̍h sī in-ūi in ê chōe-kòa; in tek-chōe Góa, Góa tùi in ng Góa ê bīn; chiong in kau tī in ê tùi-te̍k ê chhiú; in chiū lóng tó tī to-ē.
(BCL) 列國也欲知以色列家受掠是因為的罪過。得罪我,我對掩我的面,將交佇的對敵的手,就攏倒佇刀下。
24
(THR) Góa chiàu in ê ù-òe chiàu in ê kè-sit khóan-thāi in; tùi in ng Góa ê bīn.
(BCL) 我照的污穢照的過失款待,對掩我的面。」
25
(THR) Só͘-í Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa beh hō͘ Ngá-kok siū-lia̍h ê lâng tò--lâi; iā beh lîn-bín Í-sek-lia̍t chôan-ke;
(BCL) 所以主耶和華按呢講:「我欲互雅各受掠的人倒來,也欲憐憫以色列全家,
26
(THR) iā beh ūi-tio̍h Góa ê sèng-miâ jia̍t-sim.
(BCL) 也欲為著我的聖名熱心。
27
(THR) In tī pún só͘-chāi an-jiân khiā-khí, bô lâng hō͘ in kiaⁿ, tī Góa chiong in tùi lia̍t-kok-tiong chhōa tò--lâi, tùi tùi-te̍k ê tōe chū-chı̍p lâi, Góa tī lia̍t-kok ê bīn-chêng, tī in sin-chiūⁿ hián-bêng chòe-sèng ê sî, in beh tam-tng in ê kiàn-siàu kap in kan-hōan Góa it-chhè ê chōe.
(BCL) 佇本所在安然徛起,無人互驚,佇我將對列國中導倒來,對對敵的地聚集來。我佇列國的面前,佇身上顯明做聖的時,欲擔當的見誚及干犯我一切的罪。
28
(THR) Góa hō͘ in siū-lia̍h tī lia̍t-pang, koh chū-chı̍p in tò--lâi pún só͘-chāi, bô lâu chı̍t-lâng tī-hia, in chiū chai Góa sī in ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我互受掠佇列邦,閣聚集倒來本所在,無留一人佇遐;就知我是的上帝──耶和華。
29
(THR) Góa iā bô koh tùi in ng Góa ê bīn; in-ūi Góa í-keng chiong Góa ê sîn kàng-lo̍h tī Í-sek-lia̍t-ke; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 我也無閣對掩我的面,因為我已經將我的神降落佇以色列家。這是主耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢