
以西結書 第 44 章
- 1
- (THR) I koh tòa góa tò-tńg kàu sèng-só͘ ê gōa-bīn ǹg-tang ê mn̂g; hit ê mn̂g koaiⁿ--teh.
- (BCL) 伊閣帶我倒轉到聖所的外面向東的門;彼個門關。
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa kā góa kóng, Chit ê mn̂g, tek-khak tio̍h koaiⁿ, m̄-thang khui; bô-lūn sím-mı̍h lâng m̄-thang tùi-hia jı̍p, in-ūi Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, í-keng tùi-hia jı̍p; só͘-í tio̍h tn̂g-tn̂g koaiⁿ--teh.
- (BCL) 耶和華給我講:「此個門的確著關,呣通開,無論甚麼人呣通對遐入;因為耶和華──以色列的上帝已經對遐入,所以著長長關。
- 3
- (THR) Lūn-kàu jîn-kun, in-ūi i sī jîn-kun, thang chē tī hit lāi-bīn, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chia̍h piáⁿ; i tio̍h tùi chit ê mn̂g ê lông jı̍p, iā tio̍h tùi-hia chhut.
- (BCL) 論到人君,因為伊是人君,通坐佇彼內面,佇耶和華的面前食餅。伊著對此個門的廊入,也著對遐出。」
- 4
- (THR) I koh tòa góa tùi pak-mn̂g kàu tiān ê thâu-chêng; góa chiū khòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê êng-kng chhiong-móa Iâ-hô-hoa ê tiān; góa chiū phak-lo̍h tōe.
- (BCL) 伊閣帶我對北門到殿的頭前。我就看,看見耶和華的榮光充滿耶和華的殿,我就仆落地。
- 5
- (THR) Iâ-hô-hoa kā góa kóng, Jîn-chú ah, Góa tùi lí só͘ kóng-khí Iâ-hô-hoa tiān-lāi it-chhè ê lé-gî hoat-tō͘ lí tio̍h chù-ì, ēng ba̍k-chiu khòaⁿ, ēng hī-khang thiaⁿ, iā tio̍h chù-ì tiān-tn̂g jı̍p ê só͘-chāi, kap sèng-só͘ it-chhè chhut-khì ê só͘-chāi.
- (BCL) 耶和華給我講:「人子啊,我對你所講起耶和華殿內一切的禮儀法度,你著注意,用目睭看,用耳孔聽,也著注意殿堂入的所在及聖所一切出去的所在。
- 6
- (THR) Lí iā tio̍h tùi hiah ê pōe-ge̍k-ê, tùi Í-sek-lia̍t-ke, kóng, Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Í-sek-lia̍t-ke ah, lín kiâⁿ it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū tio̍h lia̍h-chòe kàu-gia̍h;
- (BCL) 你也著對許個悖逆的對以色列家講,主耶和華按呢講:以色列家啊,恁行一切可惡的事,著掠做夠額!
- 7
- (THR) lín hiàn Góa ê piáⁿ kap iû kap huih ê sî, lín chhōa hiah ê sim bô siū kat-lé, seng-khu iā bô siū kat-lé ê gōa-pang lâng jı̍p Góa ê sèng-só͘, lâi phah lâ-sâm Góa ê tiān, koh pōe Góa ê iok, ke-thiⁿ lín it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū.
- (BCL) 恁獻我的餅及油及血的時,恁導許個心無受割禮身軀也無受割禮的外邦人入我的聖所,來拍垃墋我的殿;閣背我的約,加添恁一切可惡的事。
- 8
- (THR) Lín iā bô chīn-tiong tī kò͘-siú Góa sèng-mı̍h ê chit-hūn; sī ūi-tio̍h lín pún-sin phài pa̍t-lâng tī Góa ê sèng-só͘ kò͘-siú Góa kau-tài lín ê chit-hūn.
- (BCL) 恁也無盡忠佇顧守我聖物的職份,是為著恁本身派別人佇我的聖所顧守我交代恁的職份。
- 9
- (THR) Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Í-sek-lia̍t cho̍k-tiong ê gōa-pang lâng, chiū-sī sim bô siū kat-lé, seng-khu bô siū kat-lé ê gōa-pang lâng, lóng m̄-thang jı̍p Góa ê sèng-só͘.
- (BCL) 「主耶和華按呢講:以色列族中的外邦人,就是心無受割禮,身軀無受割禮的外邦人,攏呣通入我的聖所。」
- 10
- (THR) Tng Í-sek-lia̍t kiâⁿ bê-lō͘ ê sî, ū Lī-bī lâng lī-khui Góa hn̄g-hn̄g, chiū-sī kiâⁿ bê-lō͘ lī-khui Góa khì tè in ê ngó͘-siōng; in tio̍h tam-tng in ê chōe-kòa.
- (BCL) 「當以色列行迷路的時,有利未人離開我遠遠,就是行迷路離開我、去隨的偶像,著擔當的罪過。
- 11
- (THR) Chóng-sī in beh tī Góa ê sèng-só͘ chòe chhe-ēng, kóan-lí tiān-tn̂g ê mn̂g, tī tiān-lāi chòe chhe-ēng; ūi-tio̍h peh-sìⁿ thâi sio-chè kap chè-sū ê cheng-siⁿ, beh khiā tī in ê bīn-chêng lâi ho̍k-sāi in.
- (BCL) 總是欲佇我的聖所做差用,管理殿堂的門,佇殿內做差用;為著百姓燒祭及祭祀的精牲,欲徛佇伊的面前來服事。
- 12
- (THR) Kì-jiân tī in ê ngó͘-siōng ê bīn-chêng chòe peh-sìⁿ ê chhe-ēng, koh chòe that-gāi hō͘ Í-sek-lia̍t-ke hām-lo̍h chōe-kòa; só͘-í Góa kia̍h-khí chhiú kong-kek in, in beh tam-tng in ê chōe-kòa; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 既然佇的偶像的面前做百姓的差用,閣做塞礙互以色列家陷落罪過,所以我抬起手攻擊:欲擔當的罪過。這是主耶和華講的。
- 13
- (THR) In bōe thang chhin-kūn Góa, tùi Góa kiâⁿ chè-si ê chit-hūn, iā m̄-thang chhin-kūn Góa chı̍t-kiāⁿ sèng-mı̍h, chiū-sī chì-sèng ê mı̍h; in beh tam-tng in ê kiàn-siàu kap in só͘ kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū.
- (BCL) 通親近我,對我行祭司的職份,也呣通親近我一件聖物,就是至聖的物;欲擔當的見誚及所行可惡的事。
- 14
- (THR) Chóng-sī Góa beh hō͘ in tam-tng kò͘-siú tiān ê chit-hūn, pān-lí kî-tiong it-chhè ê sū, kap hit lāi-bīn só͘ tio̍h chòe ê kang.
- (BCL) 總是我欲互擔當顧守殿的職份,辦理其中一切的事,及彼內面所著做的工。」
- 15
- (THR) Í-sek-lia̍t cho̍k kiâⁿ bê-lō͘ lī-khui Góa ê sî, chè-si Lī-bī lâng, Sat-tok ê kiáⁿ-sun, iû-gôan kò͘-siú Góa ê sèng-só͘, in beh chhin-kūn Góa, ho̍k-sāi Góa, koh khiā tī Góa ê bīn-chêng, ēng iû kap huih hiàn hō͘ Góa; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 「以色列族行迷路離開我的時,祭司利未人撒督的子孫猶原顧守我的聖所。欲親近我、服事我,閣徛佇我的面前,用油及血獻互我。這是主耶和華講的。
- 16
- (THR) In beh jı̍p Góa ê sèng-só͘, chiū-kūn Góa ê toh, ho̍k-sāi Góa, siú Góa só͘ kau-tài in chòe--ê.
- (BCL) 欲入我的聖所,就近我的桌服事我,守我所交代做的。
- 17
- (THR) In jı̍p lāi-īⁿ ê mn̂g ê sî tio̍h chhēng iù-tōe-saⁿ; in tī lāi-īⁿ ê mn̂g kap tī tiān-lāi kiâⁿ chit-hūn ê sî, lóng m̄-thang chhēng iûⁿ-mn̂g ê i-ho̍k.
- (BCL) 入內院的門的時著穿幼苧衫。佇內院的門及佇殿內行職份的時攏呣通穿羊毛的衣服。
- 18
- (THR) In ê thâu-khak-téng tio̍h tì iù-tōe-pò͘ ê bō, kha-thúi tio̍h chhēng iù-tōe-pò͘ ê khò͘; hit ê ōe lâu-kōaⁿ-ê lóng m̄-thang chhēng.
- (BCL) 的頭殼頂著戴幼苧布的帽,腳腿著穿幼苧布的褲;彼個會流汗的攏呣通穿。
- 19
- (THR) In chhut-khì kàu gōa-īⁿ, chiū-sī kàu gōa-īⁿ ê peh-sìⁿ hia, tio̍h thǹg kiâⁿ chit-hūn ê i-ho̍k hē tī sèng ê pâng-keng, chhēng pa̍t-hō ê i-ho̍k, bián-tit ēng in ê saⁿ hō͘ peh-sìⁿ chiâⁿ-sèng.
- (BCL) 出去到外院就是到外院的百姓遐,著褪行職份的衣服,下佇聖的房間,穿別號的衣服,免得用的衫互百姓成聖。
- 20
- (THR) In m̄-thang thì-thâu, iā m̄-thang hō͘ thâu-mn̂g hoat tn̂g-tn̂g; to̍k-to̍k tio̍h chián thâu-mn̂g.
- (BCL) 呣通剃頭,也呣通互頭毛發長長,獨獨著剪頭毛。
- 21
- (THR) Chè-si jı̍p lāi-īⁿ ê sî lóng m̄-thang lim-chiú.
- (BCL) 祭司入內院的時攏呣通飲酒。
- 22
- (THR) Iā m̄-thang chhōa kóaⁿ-hū kap siū lî-chhut ê hū-jîn-lâng chòe-bó͘; to̍k-to̍k tio̍h chhōa Í-sek-lia̍t cho̍k-tiong ê chāi-sek-lú á-sī chè-si ê kóaⁿ-hū.
- (BCL) 也呣通娶寡婦及受離出的婦仁人做某,獨獨著娶以色列族中的在室女,抑是祭司的寡婦。
- 23
- (THR) In tio̍h hō͘ Góa ê peh-sìⁿ chai sèng-ê kap pêng-siông-ê ê cheng-chha; koh hō͘ in hun-piat bô chheng-khì-ê kap chheng-khì-ê.
- (BCL) 著互我的百姓知聖的及平常的的精差,閣互分別無清氣的及清氣的。
- 24
- (THR) Ū saⁿ-kò ê sū in tio̍h khiā-teh phòaⁿ-tòan, tio̍h chiàu Góa ê phòaⁿ-tòan lâi phòaⁿ-tòan; tī Góa it-chhè ê choeh-kî tio̍h siú Góa chiah ê hoat-tō͘ lu̍t-lē; iā tio̍h siú Góa chiah ê an-hioh-jı̍t chòe-sèng.
- (BCL) 有相告的事,著徛判斷,著照我的判斷來判斷。佇我一切的節期著守我諸個法度、律例,也著守我諸個安息日做聖。
- 25
- (THR) In m̄-thang kūn-óa sí-lâng, phah lâ-sâm ka-kī; to̍k-to̍k thang ūi-tio̍h lāu-pē, lâu-bú, kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, hiaⁿ-tī, kap iáu-bē chhut-kè ê chì-bē phah lâ-sâm ka-kī.
- (BCL) 呣通近倚死人拍垃墋家己,獨獨通為著老父、老母、子、查某子、兄弟、及猶未出嫁的姊妹拍垃墋家己。
- 26
- (THR) I í-keng chheng-khì liáu-āu, tio̍h kā i koh sǹg chhit-jı̍t.
- (BCL) 伊已經清氣了後,著給伊閣算七日。
- 27
- (THR) Tng i jı̍p sèng-só͘ kàu lāi-īⁿ ê jı̍t, beh tī sèng-só͘ ho̍k-sāi, tio̍h ūi pún-sin hiàn sio̍k-chōe-chè; che sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 當伊入聖所到內院的日,欲佇聖所服事,著為本身獻贖罪祭。這是主耶和華講的。
- 28
- (THR) In tek-khak ū sán-gia̍p, Góa sī in ê sán-gia̍p; m̄-thang tī Í-sek-lia̍t-tiong hō͘ in ki-gia̍p, Góa sī in ê ki-gia̍p.
- (BCL) 「的確有產業,我是的產業。呣通佇以色列中互基業;我是的基業。
- 29
- (THR) Sò͘-chè, sio̍k-chōe-chè, pó͘-kè-sit-chè, in lóng thang chia̍h i; Í-sek-lia̍t tiong só͘ hiàn it-chhè ê mı̍h lóng kui tī in.
- (BCL) 素祭、贖罪祭、補過失祭,攏通食伊,以色列中所獻一切的物攏歸佇。
- 30
- (THR) Kìⁿ-nā khí-thâu-se̍k ê mı̍h ê tē-it ê, kap it-chhè lé-mı̍h-tiong ê lé-mı̍h, lóng kui tī chè-si; lín iā tio̍h ēng khí-thâu chhut ê be̍h-hún hō͘ chè-si, thang hō͘ hok-khì lîm-kàu lí ê ke.
- (BCL) 見若起頭熟的物的第一個及一切禮物中的禮物攏歸佇祭司。恁也著用起頭出的麥粉互祭司;通互福氣臨到你的家。
- 31
- (THR) Bô-lūn chiáu á-sī siù, kìⁿ-nā ka-kī sí--ê, á-sī siū peh-thiah--ê, chè-si lóng m̄-thang chia̍h.
- (BCL) 無論鳥抑是獸,見若家己死的,抑是受擘拆的,祭司攏呣通食。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |