
創世記 第 11 章
- 1
- (THR) Hit-sî thiⁿ-ē ê kháu-im, giân-gú, lóng chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 彼時,天下的口音、言語攏一樣。
- 2
- (THR) In sóa-khì tang-sì ê sî-chūn, tī Sī-ná tōe tú-tio̍h chı̍t-phiàn ê pîⁿ-iûⁿ, chiū tòa tī-hia.
- (BCL) 徙去東勢的時陣,佇示拿地抵著一片的平洋,就住佇遐。
- 3
- (THR) In tāi-ke chham-siông kóng, Lâi ah, lán tio̍h chòe chng, sio hō͘ i se̍k. In ū chng thang thòe chio̍h, koh ū chio̍h-iû thang thòe he-thô͘.
- (BCL) 大家參詳講:「來啊!咱著做磚,燒互伊熟。」有磚通替石,閣有石油通替灰土。
- 4
- (THR) Koh kóng, Lâi ah, lán tio̍h khí siâⁿ kap thah, thah-téng tú-thiⁿ, ūi lán lı̍p chı̍t ê miâ, bián-tit lán sì-sòaⁿ tī chôan-tōe.
- (BCL) 閣講:「來啊!咱著起城及塔,塔頂抵天,為咱立一個名,免得咱四散佇全地。」
- 5
- (THR) Iâ-hô-hoa kàng-lîm, beh khòaⁿ sè-kan lâng só͘ khí ê siâⁿ kap thah.
- (BCL) 耶和華降臨,欲看世間人所起的城及塔。
- 6
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, chiah ê peh-sìⁿ lóng ha̍p-it, giân-gú ia̍h chı̍t-iūⁿ; hiān-kim í-keng khí-chhiú chòe chit ê sū; í-āu in só͘ beh chòe ê, bô chı̍t-hāng ōe kìm-chí.
- (BCL) 耶和華講:「看啊!諸個百姓攏合一,言語亦一樣,現今已經起手做此個事,以後所欲做的無一項會禁止。
- 7
- (THR) Lâi ah, lán lo̍h-lâi-khì, tī-hia phah-lōan in ê kháu-im, hō͘ in ê giân-gú tāi-ke bōe siong-thong.
- (BCL) 來啊!咱落來去,佇遐拍亂的口音,互的言語大家相通。」
- 8
- (THR) Tùi án-ni, Iâ-hô-hoa hō͘ in tùi-hia sì-sòaⁿ tī chôan-tōe; in chiū thêng-kang, bô khí hit ê siâⁿ.
- (BCL) 對按呢耶和華互對遐四散佇全地;就停工,無起彼個城。
- 9
- (THR) Só͘-í hit ê siâⁿ miâ-kiò Pa-pia̍t, in-ūi Iâ-hô-hoa tī-hia phah-lōan thiⁿ-ē ê giân-gú; Iâ-hô-hoa hō͘ lâng tùi-hia sì-sòaⁿ tī chôan-tōe-chiūⁿ.
- (BCL) 所以彼個城名叫巴別,因為耶和華佇遐拍亂天下的言語,耶和華互人對遐四散佇全地上。
- 10
- (THR) Siám ê sè-hē kì tī ē-tóe. Siám chı̍t-pah hè, tōa-chúi í-āu nn̄g-nî siⁿ A-hoat-sat.
- (BCL) 閃的世系記佇下底。閃一百歲,大水以後二年,生亞法撒。
- 11
- (THR) Siám siⁿ A-hoat-sat liáu-āu, iáu o̍ah gō͘-pah nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 閃生亞法撒了後猶活五百年,閣有生子查某子。
- 12
- (THR) A-hoat-sat saⁿ-cha̍p gō͘ hè siⁿ Sa-la̍h.
- (BCL) 亞法撒三十五歲生沙拉。
- 13
- (THR) A-hoat-sat siⁿ Sa-la̍h liáu-āu, iáu o̍ah sì-pah liân saⁿ nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 亞法撒生沙拉了後猶活四百連三年,閣有生子查某子。
- 14
- (THR) Sa-la̍h saⁿ-cha̍p hè siⁿ Hi-pek.
- (BCL) 沙拉三十歲,生希伯。
- 15
- (THR) Sa-la̍h siⁿ Hi-pek liáu-āu, iáu o̍ah sì-pah liân saⁿ nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 沙拉生希伯了後猶活四百連三年,閣有生子查某子。
- 16
- (THR) Hi-pek saⁿ-cha̍p-sì hè siⁿ Hoat-le̍k .
- (BCL) 希伯三十四歲,生法勒。
- 17
- (THR) Hi-pek siⁿ Hoat-le̍k liáu-āu, iáu o̍ah sì-pah saⁿ-cha̍p nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 希伯生法勒了後猶活四百三十年,閣有生子查某子。
- 18
- (THR) Hoat-le̍k saⁿ-cha̍p hè siⁿ La̍h-ngô͘.
- (BCL) 法勒三十歲,生拉吳。
- 19
- (THR) Hoat-le̍k siⁿ La̍h-ngô͘ liáu-āu, iáu o̍ah nn̄g-pah liân káu nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 法勒生拉吳了後猶活二百連九年,閣有生子查某子。
- 20
- (THR) La̍h-ngô͘ saⁿ-cha̍p jī hè siⁿ Se-lo̍k.
- (BCL) 拉吳三十二歲,生西鹿。
- 21
- (THR) La̍h-ngô͘ siⁿ Se-lo̍k liáu-āu, iáu o̍ah nn̄g-pah liân chhit nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 拉吳生西鹿了後猶活二百連七年,閣有生子查某子。
- 22
- (THR) Se-lo̍k saⁿ-cha̍p hè siⁿ Ná-ho̍k.
- (BCL) 西鹿三十歲,生拿福。
- 23
- (THR) Se-lo̍k siⁿ Ná-ho̍k liáu-āu, iáu o̍ah nn̄g-pah nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 西鹿生拿福了後猶活二百年,閣有生子查某子。
- 24
- (THR) Ná-ho̍k jī-cha̍p káu hè siⁿ Tha-la̍h.
- (BCL) 拿福二十九歲,生他拉。
- 25
- (THR) Ná-ho̍k siⁿ Tha-la̍h liáu-āu, iáu o̍ah chı̍t-pah cha̍p-káu nî, koh ū siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 拿福生他拉了後猶活一百十九年,閣有生子查某子。
- 26
- (THR) Tha-la̍h chhit-cha̍p hè siⁿ A-pek-lân, Ná-ho̍k, Hap-lân.
- (BCL) 他拉七十歲,生亞伯蘭、拿福、哈蘭。
- 27
- (THR) Tha-la̍h ê sè-hē kì tī ē-tóe. Tha-la̍h siⁿ A-pek-lân, Ná-ho̍k, Hap-lân; Hap-lân siⁿ Lô-tek.
- (BCL) 他拉的世系記佇下底。他拉生亞伯蘭、拿福、哈蘭;哈蘭生羅得。
- 28
- (THR) Hap-lân sí tī i ê lāu-pē Tha-la̍h ê bīn-chêng, tī i ê pún-tōe Ka-le̍k-tí ê Jíⁿ siâⁿ.
- (BCL) 哈蘭死佇伊的老父他拉的面前,佇伊的本地迦勒底的珥城。
- 29
- (THR) A-pek-lân, Ná-ho̍k, kok ū chhōa-bó͘. A-pek-lân ê bó͘ miâ kiò Sat-lāi; Ná-ho̍k ê bó͘ miâ-kiò Bı̍t-ka, sī Hap-lân ê cha-bó͘-kiáⁿ; Hap-lân sī Bı̍t-ka ê lāu-pē, ia̍h sī Í-sū-ka ê lāu-pē.
- (BCL) 亞伯蘭、拿福各有娶某:亞伯蘭的某名叫撒萊;拿福的某名叫密迦,是哈蘭的查某子;哈蘭是密迦的老父,亦是以斯迦的老父。
- 30
- (THR) Sat-lāi bô hôai-īn, bô kiáⁿ.
- (BCL) 撒萊無懷孕,無子。
- 31
- (THR) Tha-la̍h chhōa i ê kiáⁿ A-pek-lân, kap i ê sun Lô-tek, chiū-sī Hap-lân ê kiáⁿ, í-kı̍p i ê sim-pū Sat-lāi, chiū-sī i ê kiáⁿ A-pek-lân ê bó͘, in saⁿ-kap chhut Ka-le̍k-tí ê Jíⁿ siâⁿ; beh khì Ka-lâm tōe; in kàu Hap-lân chiū tòa tī-hia.
- (BCL) 他拉導伊的子亞伯蘭及伊的孫羅得就是哈蘭的子,以及伊的媳婦撒萊就是伊的子亞伯蘭的某,相及出迦勒底的珥城,欲去迦南地;到哈蘭就住佇遐。
- 32
- (THR) Tha-la̍h hióng-siū nn̄g-pah liân gō͘ hè; Tha-la̍h sí tī Hap-lân.
- (BCL) 他拉享壽二百連五歲,他拉死佇哈蘭。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |