創世記 第 15 章

1
(THR) Chiah ê tāi-chì liáu-āu, Iâ-hô-hoa ê ōe tī īⁿ-siōng-tiong lîm-kàu A-pek-lân, kóng, A-pek-lân ah, lí m̄-bián kiaⁿ, Góa sī lí ê tîn-pâi, sī lí ke̍k-tōa ê pò-siúⁿ.
(BCL) 諸個代誌了後,耶和華的話佇異象中臨到亞伯蘭講:「亞伯蘭啊,你呣免驚!我是你的盾牌,是你極大的報賞。」
2
(THR) A-pek-lân kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, Lí beh hō͘ góa sím-mı̍h, góa í-keng bô kiáⁿ; sêng-chiap góa ê ke-gia̍p-ê, chiū-sī Tāi-má-sek lâng Í-lī-í-siā?
(BCL) 亞伯蘭講:「主耶和華啊!你欲互我甚麼?我已經無子,承接我的家業的就是大馬色人以利以謝。」
3
(THR) A-pek-lân koh kóng, Lí bô hō͘ góa ū hō͘-è, hit ê siⁿ tī góa ke-lāi-ê sī góa ê hō͘-sû.
(BCL) 亞伯蘭閣講:「你無互我有後裔;彼個生佇我家內的是我的後嗣。」
4
(THR) Iâ-hô-hoa koh lîm-kàu, kā i kóng, Chit-lâng m̄-sī beh chòe lí ê hō͘-sû; tùi lí pún-sin chhut-ê, chiah sī chòe lí ê hō͘-sû.
(BCL) 耶和華閣臨到給伊講:「此人呣是欲做你的後嗣;對你本身出的才是做你的後嗣。」
5
(THR) Chiū chhōa i chhut-khì gōa-bīn kóng, Lí khòaⁿ thiⁿ, sǹg hiah ê chhiⁿ, lí sǹg ōe liáu á-bōe; koh tùi i kóng, Lí ê hō͘-è ia̍h beh chhin-chhiūⁿ án-ni.
(BCL) 就導伊出去外面,講:「你看天,算許個星,你算會了抑?」閣對伊講:「你的後裔亦欲親像按呢。」
6
(THR) A-pek-lân sìn Iâ-hô-hoa; I chiū kā i sǹg chòe gī.
(BCL) 亞伯蘭信耶和華,伊就給伊算做義。
7
(THR) Koh tùi i kóng, Góa sī Iâ-hô-hoa, bat chhōa lí chhut Ka-le̍k-tí ê Jíⁿ siâⁿ, ūi-tio̍h beh chiong chit ê tōe hō͘ lí chòe-gia̍p.
(BCL) 閣對伊講:「我是耶和華,曾導你出迦勒底的珥城,為著欲將此個地互你做業。」
8
(THR) A-pek-lân kóng, Chú Iâ-hô-hoa ah, góa cháiⁿ-iūⁿ ōe chai beh tit-tio̍h chit ê tōe chòe-gia̍p ah?
(BCL) 亞伯蘭講:「主耶和華啊,我怎樣會知欲得著此個地做業啊?」
9
(THR) I kā i kóng, Lí kā Góa chhú chı̍t-chiah saⁿ-nî bú ê gû, chı̍t-chiah saⁿ-nî bú ê soaⁿ-iûⁿ, chı̍t-chiah saⁿ-nî kang ê mî-iûⁿ, chı̍t-chiah ka-chui, chı̍t-chiah chíⁿ-á.
(BCL) 伊給伊講:「你給我取一隻三年母的牛,一隻三年母的山羊,一隻三年公的綿羊,一隻鳩鵻,一隻鴿仔。」
10
(THR) I chiū chhú chiah ê mı̍h lâi, ta̍k-iūⁿ tùi-tiong phòa-khui chòe nn̄g-pêng, chit-pêng kap hit-pêng pâi saⁿ-tùi; chí-ū chiáu bô phòa-khui.
(BCL) 伊就取諸個物來,逐樣對中破開做二旁,此旁及彼旁排相對,只有鳥無破開。
11
(THR) Ū eng-chiáu lo̍h-lâi tī sí ê cheng-siⁿ ê téng-bīn; A-pek-lân chiū kóaⁿ i khì.
(BCL) 有鷹鳥落來,佇死的精牲的頂面,亞伯蘭就趕伊去。
12
(THR) Jı̍t beh lo̍h ê sî, A-pek-lân khùn tāng-bîn; hut-jiân ū chin o͘-àm ê tōa kiaⁿ-hiâⁿ kàu tī i.
(BCL) 日欲落的時,亞伯蘭睏重眠;忽然有真黑暗的大驚惶到佇伊。
13
(THR) Iâ-hô-hoa tùi A-pek-lân kóng, Lí tek-khak tio̍h chai, lí ê hō͘-è beh chhut-gōa tī pa̍t-lâng ê tōe, koh ho̍k-sāi hit-ūi ê lâng; hit-ūi ê lâng beh khó͘-chhó͘ in sì-pah nî.
(BCL) 耶和華對亞伯蘭講:「你的確著知,你的後裔欲出外佇別人的地,閣服事彼位的人;彼位的人欲苦楚四百年。
14
(THR) In só͘ beh ho̍k-sāi ê kok, Góa beh pān in; āu-lâi in beh tòa chōe-chōe châi-bu̍t tùi-hia chhut-lâi.
(BCL) 所欲服事的國,我欲辦,後來欲帶多多財物對遐出來。
15
(THR) Lí beh an-jiân tò-chó͘, chia̍h tn̂g-hè-siū, hō͘ lâng bâi-chòng.
(BCL) 你欲安然倒祖,食長歲壽,互人埋葬。
16
(THR) Kàu tē-sì tāi, in beh tò-lâi chia; in-ūi A-mô͘-lī cho̍k ê chōe iáu-bē kòan-bóan.
(BCL) 到第四代,欲倒來遮,因為亞摩利族的罪猶未貫滿。」
17
(THR) Jı̍t-lo̍h thiⁿ-àm, ū chhut ian ê lô͘, kap teh-to̍h ê hé-pé, tùi hiah ê phòa-pêng ê bah keng-kè.
(BCL) 日落天暗,有出煙的爐及的火把對許個破旁的肉經過。
18
(THR) Tng hit-jı̍t Iâ-hô-hoa kap A-pek-lân lı̍p-iok, kóng, Góa ū chiong chit ê tōe, tùi Ai-kı̍p hô kàu hit ê tōa-hô, chiū-sī Pek-lat hô, hō͘ lí ê hō͘-è;
(BCL) 當彼日,耶和華及亞伯蘭立約,講:「我有將此個地,對埃及河到彼個大河,就是伯拉河,互你的後裔,
19
(THR) chiū-sī Ki-nî, Ki-nî-sé, Kah-mô͘-nî,
(BCL) 就是基尼、基尼洗、甲摩尼、
20
(THR) Hek, Pí-lī-sé, Lí-ho̍at-im,
(BCL) 赫、比利洗、利乏音、
21
(THR) A-mô͘-lī, Ka-lâm, Kek-ka-sat, Iâ-pò͘-su, chiah ê cho̍k ê tōe.
(BCL) 亞摩利、迦南、革迦撒、耶布斯諸個族的地。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢