
創世記 第 28 章
- 1
- (THR) Í-sat kiò Ngá-kok lâi, kā i chiok-hok, ia̍h hoan-hù i kóng, Lí m̄-thang chhōa Ka-lâm ê cha-bó͘-gín-á chòe bó͘.
- (BCL) 以撒叫雅各來,給伊祝福亦吩咐伊講:「你呣通娶迦南的查某囝仔做某。
- 2
- (THR) Lí khí-lâi, khì Pa-tàn-a-lân, kàu lí ê gōa-kong Pí-thó͘-lī ê ke; tī lí ê bú-kū La̍h-pan cha-bó͘-kiáⁿ ê tiong-kan, chhōa chı̍t-ê chòe bó͘.
- (BCL) 你起來去巴旦亞蘭,到你的外公彼土利的家,佇你的母舅拉班查某子的中間娶一個做某。
- 3
- (THR) Gōan chôan-lêng ê Siōng-tè sù-hok lí, hō͘ lí siⁿ-thòaⁿ chin-chōe, chiâⁿ-chòe chōe-chōe cho̍k.
- (BCL) 願全能的上帝賜福你,互你生湠真多,成做多多族,
- 4
- (THR) Koh chiong só͘ èng-ún A-pek-la̍h-hán ê hok-khì hō͘ lí, kap lí ê hō͘-è; hō͘ lí sêng-chiap lí só͘-kià-ku ê tōe, chiū-sī Siōng-tè só͘ hō͘ A-pek-la̍h-hán-ê.
- (BCL) 閣將所應允亞伯拉罕的福氣互你及你的後裔,互你承接你所寄居的地,就是上帝所互亞伯拉罕的。」
- 5
- (THR) Í-sat chhe Ngá-kok khì; i chiū khì Pa-tàn-a-lân; kàu A-lân lâng Pí-thó͘-lī ê kiáⁿ La̍h-pan hia; i sī Ngá-kok Í-sò ê bú-kū.
- (BCL) 以撒差雅各去,伊就去巴旦亞蘭,到亞蘭人彼土利的子拉班遐。伊是雅各、以掃的母舅。
- 6
- (THR) Í-sò khòaⁿ-kìⁿ Í-sat kā Ngá-kok chiok-hok, koh chhe i khì Pa-tàn-a-lân, beh tùi hia chhōa-bó͘; ia̍h khòaⁿ-kìⁿ chiok-hok i ê sî, hoan-hù i kóng, M̄-thang chhōa Ka-lâm ê cha-bó͘-gín-á chòe bó͘;
- (BCL) 以掃看見以撒給雅各祝福,閣差伊去巴旦亞蘭,欲對遐娶某,亦看見祝福伊的時吩咐伊講:「呣通娶迦南的查某囝仔做某」,
- 7
- (THR) koh khòaⁿ-kìⁿ Ngá-kok thiaⁿ pē-bú ê ōe, khì Pa-tàn-a-lân;
- (BCL) 閣看見雅各聽父母的話去巴旦亞蘭,
- 8
- (THR) Í-sò chiū chai Ka-lâm ê cha-bó͘-gín-á, i ê lāu-pē Í-sat m̄-tèng-ì;
- (BCL) 以掃就知迦南的查某囝仔伊的老父以撒呣中意,
- 9
- (THR) Í-sò chiū khì Í-sı̍t-má-lī hia, tī i hiah ê bó͘ í-gōa, koh chhōa Má-hap-la̍h chòe-bó͘; i sī A-pek-la̍h-hán ê kiáⁿ Í-sı̍t-má-lī ê cha-bó͘-kiáⁿ, Nî-pâi-iok ê sió-bē.
- (BCL) 以掃就去以實瑪利遐,佇伊許個某以外閣娶瑪哈拉做某。伊是亞伯拉罕的子以實瑪利的查某子,尼拜約的小妹。
- 10
- (THR) Ngá-kok lī-khui Pia̍t-sī-pa, ǹg Hap-lân khì.
- (BCL) 雅各離開別是巴,向哈蘭去;
- 11
- (THR) Kàu chı̍t só͘-chāi, in-ūi jı̍t lo̍h, chiū tī-hia hioh-mî; tùi hiah ê chio̍h-thâu ê tiong-kan, the̍h chı̍t-tè chòe chím-thâu, tī-hia khùn.
- (BCL) 到一所在,因為日落,就佇遐歇暝,對許個石頭的中間提一塊做枕頭,佇遐睏,
- 12
- (THR) Bāng-kìⁿ ū thui khiā tī tōe-nı̍h, thui-téng tú-thiⁿ; ū Siōng-tè ê sù-chiá tī thui-nı̍h teh chiūⁿ-lo̍h.
- (BCL) 夢見有梯 佇地裡,梯頂抵天,有上帝的使者佇梯裡上落。
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa khiā tī thui-téng, kóng, Góa sī Iâ-hô-hoa lí ê chó͘ A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, ia̍h sī Í-sat ê Siōng-tè. Góa beh chiong lí hiān-chāi só͘ khùn ê tōe siúⁿ-sù lí, kap lí ê hō͘-è.
- (BCL) 耶和華徛佇梯頂,講:「我是耶和華──你的祖亞伯拉罕的上帝,亦是以撒的上帝;我欲將你現在所睏的地賞賜你及你的後裔。
- 14
- (THR) Lí ê hō͘-è beh chhin-chhiūⁿ tōe-chiūⁿ ê thô͘-soa; lí beh tùi tang, sai, lâm, pak lâi hoat-tián; tōe-chiūⁿ bān-cho̍k beh in-ūi lí kap lí ê hō͘-è tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 你的後裔欲親像地上的土沙,你欲對東西南北來發展;地上萬族欲因為你及你的後裔得著福氣。
- 15
- (THR) Góa ia̍h kap lí tī-teh, lí bô-lūn khì tah-lo̍h, Góa beh pó-hō͘ lí; ia̍h beh chhōa lí tò-lâi chit só͘-chāi, lóng bô pàng-sak lí, kàu Góa chiâⁿ tùi lí só͘ kóng-ê.
- (BCL) 我亦及你佇。你無論去叨落,我欲保護你,亦欲導你倒來此所在,攏無放拺你,到我成對你所講的。」
- 16
- (THR) Ngá-kok khùn-chhíⁿ kóng, Iâ-hô-hoa chin-chiàⁿ tī-chia, góa kéng-jiân m̄-chai.
- (BCL) 雅各睏醒,講:「耶和華真正佇遮,我竟然呣知!」
- 17
- (THR) Chiū kiaⁿ kóng, Chit só͘-chāi kàu chiah thang kiaⁿ! m̄-sī pa̍t-hāng, che sī Siōng-tè ê chhù, che sī thiⁿ ê mn̂g.
- (BCL) 就驚講:「此所在到即通驚!呣是別項,這是上帝的厝,這是天的門。」
- 18
- (THR) Ngá-kok chá-chá khí-lâi, chiong i chòe chím-thâu ê chio̍h khiā chòe thiāu; tò iû tī téng-bīn.
- (BCL) 雅各早早起來,將伊做枕頭的石 做柱,倒油佇頂面。
- 19
- (THR) Chiū miâ hit só͘-chāi kiò Pek-te̍k-lī, chit ê siâⁿ pún miâ Lō͘-su.
- (BCL) 就名彼所在叫伯特利;此個城本名路斯。
- 20
- (THR) Ngá-kok hē-gōan kóng, Siōng-tè nā kap góa tī-teh, tī góa só͘ kiâⁿ ê lō͘ pó-hō͘ góa, koh hō͘ góa ū mı̍h thang chia̍h, ū saⁿ thang chhēng,
- (BCL) 雅各下願講:「上帝若及我佇,佇我所行的路保護我,閣互我有物通食,有衫通穿,
- 21
- (THR) hō͘ góa an-jiân tò-lâi góa ê pē ê chhù, chiū Iâ-hô-hoa tek-khak chòe góa ê Siōng-tè.
- (BCL) 互我安然倒來我的父的厝,就耶和華的確做我的上帝。
- 22
- (THR) Góa só͘ khiā chòe thiāu ê chio̍h beh chòe Siōng-tè ê chhù; kìⁿ-nā Lí só͘ siúⁿ-sù góa ê, góa beh chiong cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn hiàn hō͘ Lí.
- (BCL) 我所 做柱的石欲做上帝的厝;見若你所賞賜我的,我欲將十份的一份獻互你。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |