
創世記 第 39 章
- 1
- (THR) Iok-sek hō͘ lâng tòa lo̍h-khì Ai-kı̍p; ū chı̍t ê Ai-kı̍p lâng, sī Hoat-ló ê jîn-sîn sī-ōe-tiúⁿ Pho-thê-hoat, tùi hiah-ê tòa i lâi ê Í-sı̍t-má-lī lâng ê chhiú bóe-khì.
- (BCL) 約瑟互人帶落去埃及。有一個埃及人,是法老的人臣──侍衛長波提法,對許個帶伊來的以實瑪利人的手買去。
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa kap i saⁿ-kap tī-teh, hō͘ i ta̍k-hāng heng-thong; tòa tī i ê chú-lâng Ai-kı̍p lâng ê ke.
- (BCL) 耶和華及伊相及佇,互伊逐項亨通,住佇伊的主人埃及人的家。
- 3
- (THR) I ê chú-lâng khòaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa kap i saⁿ-kap tī-teh; koh Iâ-hô-hoa hō͘ i ê chhiú só͘ chòe-ê lóng heng-thong.
- (BCL) 伊的主人看見耶和華及伊相及佇,閣耶和華互伊的手所做的攏亨通,
- 4
- (THR) Iok-sek chiū tī chú-lâng ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián, lâi ho̍k-sāi i; chú-lâng siat-lı̍p i kóan-lí i ê ke, chiong it-chhè só͘-ū-ê kau i ê chhiú.
- (BCL) 約瑟就佇主人的面前得著恩典,來服事伊,主人設立伊管理伊的家,將一切所有的交伊的手。
- 5
- (THR) Tùi chú-lâng siat-lı̍p i kóan-lí ke-sū, kap i it-chhè só͘-ū-ê, Iâ-hô-hoa ūi-tio̍h Iok-sek ê iân-kò͘, sù-hok tī hit ê Ai-kı̍p lâng ê ke; kìⁿ-nā ke-lāi kap chhân-nı̍h it-chhè só͘-ū-ê, lóng tit-tio̍h Iâ-hô-hoa sù-hok.
- (BCL) 對主人設立伊管理家事及伊一切所有的,耶和華為著約瑟的緣故賜福佇彼個埃及人的家;見若家內及田裡一切所有的攏得著耶和華賜福。
- 6
- (THR) I chiong it-chhè só͘-ū-ê, lóng kau Iok-sek ê chhiú; tû-khì i só͘ chia̍h ê mı̍h í-gōa, pa̍t-hāng só͘-ū-ê, lóng m̄-chai. Iok-sek súi koh hó-siⁿ-chòe.
- (BCL) 伊將一切所有的攏交約瑟的手,除去伊所食的物以外,別項所有的攏呣知。約瑟娞閣好生做。
- 7
- (THR) Chiah ê tāi-chì í-āu, Iok-sek ê chú-bú chù-sîn khòaⁿ-i, kóng, Lâi kap góa khùn.
- (BCL) 諸個代誌以後,約瑟的主母注神看伊,講:「來及我睏。」
- 8
- (THR) Iok-sek m̄-thàn, tùi i ê chú-bú kóng, Lí khòaⁿ, ke-lāi ū sím-mı̍h tī góa ê chhiú, góa ê chú-lâng lóng m̄-chai; i í-keng chiong só͘-ū-ê kau tī góa ê chhiú; tī chí ke-lāi bô chı̍t-ê pí góa khah-tōa;
- (BCL) 約瑟呣趁,對伊的主母講:「你看,家內有甚麼佇我的手,我的主人攏呣知;伊已經將所有的交佇我的手。
- 9
- (THR) lí í-gōa, i bô chı̍t-hāng bô kau góa, in-ūi lí sī i ê bó͘; góa cháiⁿ-iūⁿ thang kiâⁿ chit ê tōa-pháiⁿ, lâi tek-chōe Siōng-tè?
- (BCL) 佇此家內無一個比我卡大;你以外,伊無一項無交我,因為你是伊的某。我怎樣通行此個大歹,來得罪上帝?」
- 10
- (THR) Āu-lâi i ta̍k-jı̍t kap Iok-sek kóng-ōe; Iok-sek bô thiaⁿ i ê ōe; bô kap i khùn, ia̍h bô kap i chòe-tui.
- (BCL) 後來伊逐日及約瑟講話,約瑟無聽伊的話,無及伊睏,亦無及伊做堆。
- 11
- (THR) Ū chı̍t-jı̍t, Iok-sek jı̍p chhù pān i ê tāi-chì; ke-lāi ê lâng bô chı̍t-ê tī chhù-lāi.
- (BCL) 有一日,約瑟入厝辦伊的代誌,家內的人無一個佇厝內,
- 12
- (THR) Hū-jîn-lâng chiū khiú i ê saⁿ kóng, Lí lâi kap góa khùn; Iok-sek chiong saⁿ pàng tī i ê chhiú, cháu chhut-khì gōa-bīn.
- (BCL) 婦仁人就伊的衫,講:「你來及我睏!」約瑟將衫放佇伊的手,走出去外面。
- 13
- (THR) Hū-jîn-lâng khòaⁿ-kìⁿ Iok-sek chiong saⁿ pàng tī i chhiú-nı̍h, koh cháu-chhut gōa-bīn;
- (BCL) 婦仁人看見約瑟將衫放佇伊手裡閣走出外面,
- 14
- (THR) chiū kiò ke-lāi ê lâng lâi, tùi in kóng, Lín khòaⁿ-teh, i tòa chı̍t ê Hi-pek-lâi lâng jı̍p-lâi lán ê ke beh hì-lāng lán; i lâi góa chia, beh kap góa khùn, góa chiū tōa-siaⁿ hoah;
- (BCL) 就叫家內的人來,對講:「恁看!伊帶一個希伯來人入來咱的家,欲戲弄咱。伊來我遮,欲及我睏,我就大聲喝。
- 15
- (THR) i thiaⁿ-kìⁿ góa chhut-siaⁿ hoah, chiū chiong i ê saⁿ pàng tī góa chia, cháu-chhut gōa-bīn.
- (BCL) 伊聽見我出聲喝,就將伊的衫放佇我遮,走出外面。」
- 16
- (THR) Hū-jîn-lâng chiong Iok-sek ê saⁿ siu tī i hia, thèng-hāu i ê chú-lâng tò-lâi.
- (BCL) 婦仁人將約瑟的衫收佇伊遐,聽候伊的主人倒來,
- 17
- (THR) Chiū tùi i kóng-khí chiah ê sū; kóng, Lí só͘ tòa-lâi lán chia, hit ê Hi-pek-lâi ê lô͘-po̍k, kàu góa chia, beh hì-lāng góa;
- (BCL) 就對伊講起諸個事,講:「你所帶來咱遮彼個希伯來的奴僕到我遮欲戲弄我,
- 18
- (THR) góa chhut-siaⁿ hoah, i chiong i ê saⁿ pàng tī góa chia, cháu-chhut gōa-bīn.
- (BCL) 我出聲喝,伊將伊的衫放佇我遮,走出外面。」
- 19
- (THR) Chú-lâng thiaⁿ-kìⁿ i ê bó͘ tùi i só͘ kóng ê ōe, kóng, Lí ê lô͘-po̍k chhin-chhiūⁿ án-ni khóan-thāi góa, i chiū siū-khì.
- (BCL) 主人聽見伊的某對伊所講的話,講「你的奴僕親像按呢款待我」,伊就受氣,
- 20
- (THR) Iok-sek ê chú-lâng chiong i koaiⁿ-lo̍h kaⁿ, chiū-sī ông ê chōe-hōan siū koaiⁿ ê só͘-chāi; tùi án-ni Iok-sek tī hit ê kaⁿ-lāi.
- (BCL) 約瑟的主人將伊關落監,就是王的罪犯受關的所在。對按呢約瑟佇彼個監內。
- 21
- (THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa kap Iok-sek tī-teh, si-un hō͘ i; hō͘ i tī kóan-kaⁿ ê lâng ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián.
- (BCL) 總是耶和華及約瑟佇,施恩互伊,互伊佇管監的人的面前得著恩典。
- 22
- (THR) Kóan-kaⁿ-ê chiū chiong kaⁿ-lāi só͘ ū ê hōan-lâng lóng kau Iok-sek ê chhiú; in tī-hia só͘ chòe ê tāi-chì, lóng sī i teh chòe.
- (BCL) 管監者就將監內所有的犯人攏交約瑟的手;佇遐所做的代誌攏是伊做。
- 23
- (THR) Kìⁿ-nā Iok-sek chhiú-ē ê tāi-chì, kóan-kaⁿ-ê it-khài bô chhap; in-ūi Iâ-hô-hoa kap Iok-sek tī-teh, koh i só͘ chòe-ê, Iâ-hô-hoa lóng hō͘ i heng-thong.
- (BCL) 見若約瑟手下的代誌,管監者一概無插,因為耶和華及約瑟佇;閣伊所做的耶和華攏互伊亨通。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |