哈巴谷書 第 1 章

1
(THR) Sian-ti Hap-pa-kok só͘ tit-tio̍h ê be̍k-sī.
(BCL) 先知哈巴谷所得著的默示
2
(THR) Iâ-hô-hoa ah, góa âu-kiò, Lí bô thiaⁿ, beh kàu tī-sî ah? góa in-ūi kiông-pō kiò-khó͘, Lí iáu bô chín-kiù.
(BCL) 耶和華啊!我喉叫,你無聽,欲到底時啊?我因為強暴叫苦,你猶無拯救。
3
(THR) Lí siáⁿ-sū hō͘ góa khòaⁿ-kìⁿ chōe-ok? hêng-ge̍k ê sū, Lí siáⁿ-sū tiāⁿ-tiāⁿ khòaⁿ? húi-bia̍t kap kiông-pō tī góa bīn-chêng, saⁿ-chiⁿ saⁿ-phah lóng hoat-khí.
(BCL) 你啥事互我看見罪惡?橫逆的事,你啥事定定看?毀滅及強暴佇我面前,相爭相拍攏發起。
4
(THR) In-ūi án-ni lu̍t-hoat pàng-sang, bô kiâⁿ kong-pêng; pháiⁿ-lâng ûi-khùn gī-lâng; só͘-í sím-phòaⁿ bô chèng-tı̍t.
(BCL) 因為按呢律法放鬆,無行公平;歹人圍困義人,所以審判無正直。
5
(THR) Lín tio̍h tī lia̍t-kok-tiong khòaⁿ lâi siūⁿ i; tōa-tōa gông-ngia̍h; in-ūi tng lín ê jı̍t, Góa beh kiâⁿ chı̍t-hāng sū, sui-jiân kā lín kóng, lín iā m̄-sìn.
(BCL) 恁著佇列國中看來想伊,大大卬愕;因為當恁的日,我欲行一項事,雖然給恁講,恁也呣信。
6
(THR) Khòaⁿ ah, Góa beh heng-khí Ka-le̍k-tí lâng, chiū-sī chân-jím sò-pō ê pang-kok, piàn-kiâⁿ chôan-tōe, pà-chiàm hiah-ê m̄-sī sio̍k i khiā-khí ê só͘-chāi;
(BCL) 看啊,我欲興起迦勒底人,就是殘忍躁暴的邦國,遍行全地,霸佔許個呣是屬伊徛起的所在。
7
(THR) i ê ui-hong thang kiaⁿ, phòaⁿ-tòan kap kôan-sè, lóng chhut tī ka-kī ê ì-sù.
(BCL) 伊的威風通驚,判斷及權勢攏出佇家己的意思。
8
(THR) In ê bé pí pà khah-kín, pí ê-hng-sî ê chhâi-lông khah-béng; bé-peng pâi-lia̍t khui-khoah, bé-peng tùi hn̄g-hn̄g lâi; in chhin-chhiūⁿ eng kín-kín pe beh lâi chia̍h.
(BCL) 的馬比豹卡緊,比下昏時的豺狼卡猛。馬兵排列開闊,馬兵對遠遠來;親像鷹緊緊飛欲來食,
9
(THR) In lâi beh kiâⁿ kiông-pō; in ê bīn hiông-hiông chìn-chêng; chū-chı̍p só͘ lia̍h ê lâng, chhin-chhiūⁿ soa hiah-chōe.
(BCL) 來欲行強暴,的面雄雄進前,聚集所掠的人,親像沙許多。
10
(THR) I biáu-sī kun-ông, ki-chhì kùi-cho̍k; léng-chhiò lóng-chóng ê ōe-só͘; khí thô͘-tui lâi kong-chhú--i.
(BCL) 伊藐視君王,譏刺貴族,冷笑攏總的衛所,起土堆來攻取伊。
11
(THR) Tùi án-ni i chhin-chhiūⁿ hong sàu kè-khì, i keng-kè chiū hōan-chōe; lia̍h ka-kī ê khùi-la̍t chòe siōng-tè.
(BCL) 對按呢伊親像風掃過去,伊經過就犯罪,掠家己的氣力做上帝。
12
(THR) Iâ-hô-hoa góa ê Siōng-tè góa ê Sèng--ê ah, Lí kiám m̄-sī tùi éng-óan chiū ū mah? góan bōe tì-kàu sí, Iâ-hô-hoa ah, Lí ūi-tio̍h sím-phòaⁿ lâi siat-lı̍p i, Chio̍h-pôaⁿ ah, Lí ūi-tio̍h khiàn-chek lâi pī-pān i.
(BCL) 耶和華──我的上帝,我的聖者啊,你豈呣是對永遠就有嗎?阮致到死。耶和華啊,你為著審判來設立伊;石磐啊,你為著譴責來備辦伊。
13
(THR) Lí ê ba̍k-chiu chheng-khì bô beh khòaⁿ siâ-ok, bô beh khòaⁿ hêng-ge̍k, kiâⁿ khúi-chà--ê, Lí siáⁿ-sū tiāⁿ-tiāⁿ khòaⁿ in ah? pháiⁿ-lâng thun-bia̍t pí i khah kong-gī--ê, Lí siáⁿ-sū chēng-chēng ah?
(BCL) 你的目睭清氣,無欲看邪惡,無欲看橫逆;行詭詐者,你啥事定定看啊?歹人吞滅比伊卡公義者,你啥事靜靜啊?
14
(THR) Lí siáⁿ-sū hō͘ lâng chhin-chhiūⁿ hái--nih ê hî, koh chhin-chhiūⁿ teh sô ê thâng, bô thâu-ba̍k kóan-lí ah?
(BCL) 你啥事互人親像海裡的魚,閣親像趖的蟲,無頭目管理啊?
15
(THR) I ēng kau it-chīn tiò--in, i ēng bāng-á lia̍h in, ēng tōa-bāng pha in; ūi-tio̍h án-ni, i hoaⁿ-hí khòai-lo̍k.
(BCL) 伊用一盡釣,伊用網仔掠,用大網拋;為著按呢,伊歡喜快樂,
16
(THR) Chiū hiàn-chè hō͘ i ê bāng-á, sio-hiuⁿ hō͘ i ê tōa-bāng; in-ūi in tùi chiah-ê tit-tio̍h pûi-súi ê hūn-gia̍h, kap chhiong-chiok ê chia̍h-mı̍h.
(BCL) 就獻祭互伊的網仔,燒香互伊的大網,因為對諸個得著肥娞的份額及充足的食物。
17
(THR) I kiám thang piàⁿ-khang i ê bāng, siông-siông thâi-sí lia̍t-kok ê lâng, iā bô pó-sioh mah?
(BCL) 伊豈通傾空伊的網,常常死列國的人,也無保惜嗎?

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢