
以賽亞書 第 13 章
- 1
- (THR) A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a só͘ khòaⁿ-kìⁿ lūn Pa-pí-lûn ê be̍k-sī.
- (BCL) 亞摩斯的子以賽亞,所看見論巴比倫的默示。
- 2
- (THR) Lín tio̍h tī kng-khō-khō ê soaⁿ khiā tōa-kî, tùi in chhut-siaⁿ ia̍t-chhiú, hō͘ in jı̍p kùi-cho̍k ê mn̂g.
- (BCL) 恁著佇光裸裸的山 大旗,對出聲拽手,互入貴族的門。
- 3
- (THR) Góa hoan-hù Góa só͘ kéng--chhut-lâi ê lâng, Góa í-keng ūi-tio̍h Góa ê siū-khì, lâi tiàu Góa ê ióng-sū, chiū-sī hiah ê phín-phóng chū-ko ê lâng.
- (BCL) 我吩咐我所揀出來的人;我已經為著我的受氣,來召我的勇士──就是許個品嗙自高的人。
- 4
- (THR) Soaⁿ--nih ū chōe-chōe lâng ê siaⁿ, chhin-chhiūⁿ tōa-tīn ê peh-sìⁿ, ū chōe-chōe kok ê peh-sìⁿ chū-chı̍p hōa-hōa-háu ê siaⁿ; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa tiám-chôe kun-tūi, beh kau-chiàn.
- (BCL) 山裡有多多人的聲,親像大陣的百姓。有多多國的百姓聚集嘩嘩哮的聲;這是萬軍的耶和華點齊軍隊,欲交戰。
- 5
- (THR) In tùi hn̄g ê só͘-chāi lâi, tùi thiⁿ-piⁿ lâi, chiū-sī Iâ-hô-hoa kap kiâⁿ I ê siū-khì ê ke-si, beh húi-bia̍t chit ê chôan-tōe.
- (BCL) 對遠的所在來,對天邊來,就是耶和華及行伊的受氣的家私欲毀滅此個全地。
- 6
- (THR) Lín tio̍h ai-khàu, in-ūi Iâ-hô-hoa ê jı̍t-chí kūn--lah, chhin-chhiūⁿ húi-bia̍t tùi Chôan-lêng-ê lâi.
- (BCL) 恁著哀哭,因為耶和華的日子近啦!親像毀滅對全能者來。
- 7
- (THR) Só͘-í lóng-chóng ê chhiú beh nńg--lo̍h-khì, chèng-lâng ê sim beh siau-iûⁿ.
- (BCL) 所以,攏總的手欲軟落去;眾人的心欲消溶。
- 8
- (THR) In beh kiaⁿ-hiâⁿ; thàng-thiàⁿ kan-khó͘ beh khîⁿ-tio̍h in; in kiau(**kiáu)-ká chhin-chhiūⁿ beh siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng; tāi-ke gông-ngia̍h saⁿ-khòaⁿ, bīn chhin-chhiūⁿ hé-iām ê bīn.
- (BCL) 欲驚惶;痛疼艱苦欲擒著。攪絞,親像欲生子的婦仁人,蛟大家卬愕相看,面親像火焰的面。
- 9
- (THR) Khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa ê jı̍t lîm-kàu, beh ū chân-jím, thòng-hūn, tōa siū-khì; hō͘ chit ê tōe pha-hng, tùi hit tiong-kan tû-bia̍t ū-chōe ê lâng.
- (BCL) 看啊,耶和華的日臨到,欲有殘忍、痛恨、大受氣,互此個地拋荒,對彼中間除滅有罪的人。
- 10
- (THR) Thiⁿ-téng ê chèng-chhiⁿ lia̍t-siù lóng bô hoat-chhut kng, jı̍t-thâu tú-á chhut chiū piàn o͘-àm, ge̍h ia̍h bô hoat-chhut i ê kng.
- (BCL) 天頂的眾星列宿攏無發出光;日頭抵仔出就變黑暗;月亦無發出伊的光。
- 11
- (THR) Góa beh in-ūi siâ-ok hêng-ho̍at sè-kài, in-ūi chōe-gia̍t hêng-ho̍at pháiⁿ-lâng; hō͘ kiau-ngō͘ ê lâng ê lām-sám soah--khì, ap-chè kiông-pō ê lâng ê chū-ko.
- (BCL) 我欲因為邪惡刑罰世界,因為罪孽刑罰歹人,互驕傲的人的濫糝息去,壓制強暴的人的自高。
- 12
- (THR) Góa beh hō͘ lâng pí hó-kim khah-chió, hō͘ lâng pí O-hui ê kim khah-chió.
- (BCL) 我欲互人比好金卡少,互人比俄斐的金卡少。
- 13
- (THR) Só͘-í Góa beh hō͘ thiⁿ tín-tāng, hō͘ tōe iô-choah, lī-khui i ê pún-ūi, chiū-sī tī bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê thòng-hūn kap I tōa siū-khì ê jı̍t.
- (BCL) 所以,我欲互天振動,互地搖泏,離開伊的本位,就是佇萬軍的耶和華的痛恨及伊大受氣的日。
- 14
- (THR) In beh chhin-chhiūⁿ siū tui-kóaⁿ ê lo̍k, chhin-chhiūⁿ bô lâng chū-chı̍p ê iûⁿ; ta̍k-lâng tò--khì pún-cho̍k, ta̍k-lâng tô-cháu kàu pún só͘-chāi.
- (BCL) 欲親像受追趕的鹿,親像無人聚集的羊,逐人倒去本族,逐人逃走到本所在。
- 15
- (THR) Kìⁿ-nā hō͘ i tú-tio̍h-ê beh siū chha̍k-thàng, kìⁿ-nā hō͘ i lia̍h-tio̍h-ê beh hō͘ to thâi-sí.
- (BCL) 見若互伊抵著的欲受鑿;見若互伊掠著的欲互刀死。
- 16
- (THR) In ê eⁿ-á beh tī in ê ba̍k-chêng hō͘ lâng siak-sí, in ê chhù beh hō͘ lâng chhiúⁿ-to̍at, in ê bó͘ beh hō͘ lâng lêng-jio̍k.
- (BCL) 的嬰仔欲佇的目前互人摔死;的厝欲互人搶奪;的某欲互人凌辱。
- 17
- (THR) Góa beh kek-tōng Bí-thài lâng lâi kong-kek in, in bô tùi-tiōng gûn, ia̍h bô ài tı̍h kim.
- (BCL) 我欲激動米太人來攻擊。無對重銀,亦無愛揲金。
- 18
- (THR) In ê keng beh phah-sí i ê siàu-liân lâng, bô lîn-bín hū-jîn-lâng ê thai-īn, in ê ba̍k-chiu iā bô khó-lîn gín-ná.
- (BCL) 的弓欲拍死伊的少年人,無憐憫婦仁人的胎孕,的目睭也無可憐囝仔。
- 19
- (THR) Pa-pí-lûn pêng-sò͘ chòe lia̍t-kok ê êng-kng, chòe Ka-le̍k-tí lâng kiau-ngō͘ ê chng-thāⁿ, beh chhin-chhiūⁿ Só͘-to-má Gô-mô͘-la̍h hō͘ Siōng-tè só͘ húi-hōai.
- (BCL) 巴比倫平素做列國的榮光,做迦勒底人驕傲的妝飾,欲親像所多瑪、蛾摩拉互上帝所毀壞。
- 20
- (THR) I ê lāi-bīn tek-khak éng-éng bô lâng tòa, tāi-tāi bô lâng khiā-khí; A-la̍h-pek lâng bô tī-hia tah pò͘-pîⁿ; kò͘-iûⁿ ê lâng ia̍h bô hō͘ iûⁿ-kûn tó tī-hia.
- (BCL) 伊的內面的確永永無人住,代代無人徛起。亞拉伯人無佇遐搭布棚;顧羊的人亦無互羊群倒佇遐。
- 21
- (THR) Chí-ū khòng-iá ê cháu-siù tó tī-hia, hm̄-hm̄-háu ê siù móa chhù-keng; tô-chiáu tiàm tī-hia, iá-soaⁿ-iûⁿ tī-hia thiàu-bú.
- (BCL) 只有曠野的走獸倒佇遐;噤噤哮的獸滿厝間。駝鳥踮佇遐;野山羊佇遐跳舞。
- 22
- (THR) Chhâi-lông beh háu tī i ê iâⁿ-pôaⁿ, soaⁿ-káu beh háu tī i iàn-lo̍k ê kiong-tiān; i ê sî kūn--lah, i ê jı̍t-chí bô kú-tn̂g.
- (BCL) 豺狼欲哮佇伊的營盤;山狗欲哮佇伊宴樂的宮殿;伊的時近啦;伊的日子無久長。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |