以賽亞書 第 14 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa beh lîn-bín Ngá-kok, beh koh kéng Í-sek-lia̍t, chiong in an-tì tī pún só͘-chāi, kià-kha-ê beh kui-óa in, kap Ngá-kok ke liân-ha̍p.
(BCL) 耶和華欲憐憫雅各,欲閣揀以色列,將安置佇本所在。寄腳的欲歸倚,及雅各家聯合。
2
(THR) Lia̍t-pang beh chiong in tòa-tò--lâi pún só͘-chāi; Í-sek-lia̍t ke beh tī Iâ-hô-hoa ê tōe tit-tio̍h in chòe lô͘-po̍k lú-pī, ia̍h beh chhiúⁿ-lia̍h chêng chhiúⁿ-lia̍h in--ê, kóan-hat chêng ap-chè in--ê.
(BCL) 列邦欲將帶倒來本所在;以色列家欲佇耶和華的地得著做奴僕女婢,亦欲搶掠前搶掠者,管轄前壓制者。
3
(THR) Tng Iâ-hô-hoa hō͘ lí thoat-lī kan-khó͘ hôan-ló, kap lâng bián-kióng lí chòe ê khó͘-kang, tit-tio̍h pêng-an ê jı̍t,
(BCL) 當耶和華互你脫離艱苦、煩惱,及人勉強你做的苦工,得著平安的日,
4
(THR) lí beh chòe chit ê koa lūn Pa-pí-lûn ông, kóng, Chè-ap lâng-ê, cháiⁿ-iūⁿ kéng-jiân bô--khì! le̍k-sek lâng ê, cháiⁿ-iūⁿ kéng-jiân bô-khì!
(BCL) 你欲做此個歌論巴比倫王講:制壓人的怎樣竟然無去?勒索人的怎樣竟然無去?
5
(THR) Iâ-hô-hoa ū at-chı̍h pháiⁿ-lâng ê kóaiⁿ, kap kóan-hat lâng--ê ê kôan-pèng,
(BCL) 耶和華有遏折歹人的柺,及管轄人者的權柄,
6
(THR) chiū-sī tī siū-khì-tiong liân-liân phah chiah ê peh-sìⁿ ê, tī siū-khì-tiong kóan-hat lia̍t-kok, kiâⁿ khún-pek bô lâng chó͘-chí ê.
(BCL) 就是佇受氣中連連拍諸個百姓的,佇受氣中管轄列國,行窘迫無人阻止的。
7
(THR) Taⁿ chôan-tōe tit-tio̍h an-hioh pêng-chēng; lâng lóng chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ.
(BCL) 今全地得著安息、平靜;人攏出歡喜的聲。
8
(THR) Siông-chhiū kap Lī-pa-lùn ê pek-hiuⁿ-chhiū, lóng in-ūi lí hoaⁿ-hí, kóng, Tùi lí tó--lo̍h-khì, bô lâng koh chiūⁿ-lâi chhò góan.
(BCL) 松樹及黎巴嫩的柏香樹攏因為你歡喜,講:對你倒落去,無人閣上來剉阮。
9
(THR) Lí lo̍h--khì ê sî, im-kan chiū ūi lí tín-tāng, lâi ngiâ-chih lí; koh in-ūi lí keng-tāng hiah ê bat tī sè-kan chòe léng-siù ê im-hûn; ia̍h hō͘ hiah ê bat chòe lia̍t-kok ê kun-ông ê lóng tùi i ê chō-ūi khiā--khí-lâi.
(BCL) 你落去的時,陰間就為你振動來迎接你,閣因為你驚動許個曾佇世間做領袖的陰魂,亦互許個曾做列國的君王的,攏對伊的座位徛起來。
10
(THR) In lóng beh ìn lí kóng, Lí ia̍h pìⁿ-chòe lóan-jio̍k chhin-chhiūⁿ góan mah? lí ia̍h kap góan saⁿ-chhin-chhiūⁿ mah?
(BCL) 攏欲應你講:你亦變做軟弱親像阮嗎?你亦及阮相親像嗎?
11
(THR) Lí ê ui-hong kap lí ê khîm-sek ê siaⁿ, lóng lo̍h kàu im-kan; pho͘ tī lí ê ē-bīn--ê sī thâng, khàm tī lí ê téng-bīn--ê sī chhu.
(BCL) 你的威風及你的琴瑟的聲攏落到陰間。舖佇你的下面的是蟲,蓋佇你的頂面的是蛆。
12
(THR) Thiⁿ-kng-chá ê khé-bêng-chhiⁿ ah, lí cháiⁿ-iūⁿ tùi thiⁿ tūi-lo̍h! lí chit-ê kong-phòa lia̍t-kok--ê, cháiⁿ-iūⁿ siū khám-tó tī tōe-chiūⁿ.
(BCL) 天光早的啟明星啊,你怎樣對天墜落?你此個攻破列國的怎樣受砍倒佇地上?
13
(THR) Lí ê sim-lāi bat kóng, Góa beh chiūⁿ-kàu thiⁿ-téng, góa beh kú-khí góa ê chō-ūi tī Siōng-tè chèng-chhiⁿ ê téng-bīn; góa beh chē tī chū-hōe ê soaⁿ, tī pak-hng ê ke̍k-thâu.
(BCL) 你的心內曾講:我欲上到天頂;我欲舉起我的座位佇上帝眾星的頂面;我欲坐佇聚會的山,佇北方的極頭。
14
(THR) Góa beh chiūⁿ-kàu pí hûn khah-kôaiⁿ ê téng-bīn; góa beh kap Chì-kôaiⁿ-ê pîⁿ-téng.
(BCL) 我欲上到比雲卡高的頂面;我欲及至高者平等。
15
(THR) Chóng-sī lí beh tūi-lo̍h im-kan, kàu chhim khiⁿ ê ke̍k-thâu.
(BCL) 總是,你欲墜落陰間,到深坑的極頭。
16
(THR) Hōan-nā khòaⁿ-kìⁿ lí-ê lóng beh chù-ba̍k khòaⁿ lí, liû-sim siūⁿ lí, kóng,
(BCL) 凡若看見你的攏欲注目看你,留心想你,講:
17
(THR) Hō͘ tōa-tōe iô-choah, hō͘ lia̍t-kok tín-tāng, hō͘ sè-kài pha-hng, hō͘ siâⁿ-chhiûⁿ chhia-tó, bô tháu-pàng siū-lia̍h ê lâng tò--khì in tau, sī chit ê lâng mah?
(BCL) 互大地搖泏,互列國振動,互世界拋荒,互城牆捙倒,無解放受掠的人倒去兜,是此個人嗎?
18
(THR) Lia̍t-kok ê kun-ông lóng ta̍k-ê ū êng-kng, khùn tī i ê bōng.
(BCL) 列國的君王攏逐個有榮光睏佇伊的墓。
19
(THR) To̍k-to̍k lí siū hiat-ka̍k, bōe tit-tio̍h jı̍p lí ê bōng, chhin-chhiūⁿ thang iàm-chiān ê ki, ēng siū-thâi ê lâng chòe saⁿ, chiū-sī siū to chha̍k-sí, tūi-lo̍h khiⁿ-tiong chio̍h-thâu hit-ūi--ê; lí koh chhin-chhiūⁿ siū thún-ta̍h ê sin-si.
(BCL) 獨獨你受擲,得著入你的墓,親像通厭賤的枝,用受的人做衫,就是受刀鑿死,墜落坑中石頭彼位者;你閣親像受 踏的身屍。
20
(THR) Lí bōe tit-tio̍h kap in tâng bâi-chòng, in-ūi lí pāi-hōai lí ê kok, thâi-sí lí ê peh-sìⁿ; pháiⁿ-lâng ê hō͘-è tek-khak éng-óan bô-miâ.
(BCL) 你得著及同埋葬;因為你敗壞你的國,死你的百姓。歹人的後裔的確永遠無名。
21
(THR) In-ūi chó͘-kong ê chōe, tio̍h pī-pān thâi-sí in ê kiáⁿ-sun, bián-tit in heng-khí lâi chiàm-tōe, khí siâⁿ piàn sè-kan.
(BCL) 因為祖公的罪,著備辦死的子孫,免得興起,來佔地,起城遍世間。
22
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh khí-lâi kong-kek in, beh tùi Pa-pí-lûn tû-bia̍t i ê miâ, kap só͘-chhun-ê, í-kı̍p i ê kiáⁿ i ê sun; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 萬軍的耶和華講:我欲起來攻擊,欲對巴比倫除滅伊的名及所剩的,以及伊的子伊的孫。這是耶和華講的。
23
(THR) Góa beh hō͘ i ê tōe chòe hô-ti só͘ tiàm ê ūi, koh pìⁿ-chòe chúi-tî; Góa beh ēng bia̍t-bô ê sàu-chiú(**chhiú) sàu-tû i; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 我欲互伊的地做河豬所踮的位,閣變做水池;我欲用滅無的掃帚掃除伊。這是萬軍的耶和華講的。
24
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa ū chiù-chōa kóng, Góa só͘ siūⁿ-ê koat-tòan beh chiâⁿ; Góa só͘ tiāⁿ-tio̍h-ê koat-tòan kiàn-lı̍p.
(BCL) 萬軍的耶和華有咒誓講:我所想的,決斷欲成;我所定著的,決斷建立,
25
(THR) Góa beh phah-pāi A-su̍t lâng tī Góa ê tōe, thún-ta̍h i tī Góa ê soaⁿ; i ê taⁿ beh lī-khui Góa ê peh-sìⁿ; i ê tāng-tàⁿ beh lī-khui Góa ê peh-sìⁿ ê keng-thâu.
(BCL) 我欲拍敗亞述人佇我的地, 踏伊佇我的山。伊的軛欲離開我的百姓;伊的重擔欲離開我的百姓的肩頭。
26
(THR) Che sī í-keng tiāⁿ-tio̍h beh kiâⁿ tī chôan-tōe ê chí-ì; che sī chhun tī bān-kok téng-bīn ê chhiú.
(BCL) 這是已經定著欲行佇全地的旨意;這是伸佇萬國頂面的手,
27
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa í-keng tiāⁿ-tio̍h chí-ì, chī-chūi ōe hòe-bô i? I ê chhiú í-keng chhun-chhut, chī-chūi ōe hō͘ i kiu tò-tńg?
(BCL) 萬軍的耶和華已經定著旨意,是誰會廢無伊?伊的手已經伸出,是誰會互伊勼倒轉?
28
(THR) A-hap-su ông sí hit-nî, ū chit ê be̍k-sī.
(BCL) 亞哈斯王死彼年,有此個默示:
29
(THR) Hui-lī-sū ê chôan-tōe ah, bo̍h-tit in-ūi phah lí ê kóaiⁿ í-keng chı̍h lâi hoaⁿ-hí; in-ūi tùi chôa ê nn̄g beh siⁿ-chhut to̍k-chôa, i só͘-siⁿ-ê sī pe ê hé-chôa.
(BCL) 非利士的全地啊,莫得因為拍你的枴已經折來歡喜。因為對蛇的卵欲生出毒蛇;伊所生的是飛的火蛇。
30
(THR) Sòng-hiong lâng ê tōa-kiáⁿ beh tit-tio̍h chia̍h, khiàm-kheh ê lâng beh an-jiân tó-teh; Góa beh ēng ki-hng gō-sí lí ê chéng-lūi, i beh thâi-sí lí só͘-chhun-ê.
(BCL) 喪鄉人的大子欲得著食;欠缺的人欲安然倒。我欲用飢荒餓死你的種類;伊欲死你所剩的。
31
(THR) Mn̂g--ah, tio̍h thî-khàu; siâⁿ--ah, tio̍h âu-kiò; Hui-lī-sū chôan-tōe ah, lí siau-bô lah; in-ūi ū ian tùi pak--sì lâi, i ê peng-teng bô chı̍t-ê làu-tīn.
(BCL) 門啊,著啼哭!城啊,著喉叫!非利士全地啊,你消無啦!因為有煙對北勢來,伊的兵丁無一個漏陣。
32
(THR) Beh cháiⁿ-iūⁿ ìn lia̍t-kok ê sù-chiá ah? Tio̍h kóng, Iâ-hô-hoa kiàn-lı̍p Sek-an, I ê peh-sìⁿ-tiong khùn-khó͘ ê lâng beh tâu-hioh tī hit lāi-bīn.
(BCL) 欲怎樣應列國的使者啊?著講:耶和華建立錫安;伊的百姓中困苦的人欲投歇佇彼內面。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢