
以賽亞書 第 16 章
- 1
- (THR) Lín tio̍h chiong iûⁿ-á hiàn hō͘ tōe-hng chiáng-kôan--ê, tùi Se-la̍h ǹg khòng-iá, sàng kàu Sek-an siâⁿ ê soaⁿ.
- (BCL) 恁著將羊仔獻互地方掌權者,對西拉向曠野,送到錫安城的山。
- 2
- (THR) Mô͘-ap khiā-khí ê peh-sìⁿ tī A-lóan ê tō͘-thâu, chhin-chhiūⁿ sì-kòe pe ê chiáu, chhin-chhiūⁿ thiah-phòa ê chiáu-á-siū.
- (BCL) 摩押徛起的百姓佇亞嫩的渡頭,親像四界飛的鳥,親像拆破的鳥仔巢。
- 3
- (THR) Lí tio̍h siat kè-bô͘, kiâⁿ kong-pêng, hō͘ lí ê iáⁿ tī tiong-tàu ê sî, chhin-chhiūⁿ o͘-àm mî; siū kóaⁿ-tio̍k ê lâng hō͘ i bih; tô-cháu ê peh-sìⁿ m̄-thang kā i lō͘-chhut.
- (BCL) 你著設計謀,行公平,互你的影佇中晝的時親像黑暗暝,受趕逐的人互伊匿,逃走的百姓呣通給伊露出。
- 4
- (THR) Lí tio̍h iông-ún Góa chiah ê siū kóaⁿ-tio̍k ê lâng kap lí saⁿ-kap tiàm. Lūn-kàu Mô͘-ap, lí tio̍h chòe i siám-bih ê só͘-chāi, thoat-lī chân-hāi--ê ê bīn-chêng; in-ūi le̍k-sek lâng-ê kui tī bô, húi-bia̍t ê sū soah--khì, thún-ta̍h lâng--ê tùi kok-tiong tû-bia̍t.
- (BCL) 你著容允我諸個受趕逐的人及你相及踮。論到摩押,你著做伊閃匿的所在,脫離殘害者的面前。因為勒索人者歸佇無,毀滅的事息去, 踏人者對國中除滅。
- 5
- (THR) Beh ū pó-chō in-ūi chû-ài lâi kiàn-siat, beh ū sêng-sı̍t--ê chē tī hit téng-bīn, tī Tāi-pı̍t ê pò͘-pîⁿ-lāi teh sím-phòaⁿ, kiû kong-pêng, kín-kín kiâⁿ kong-gī.
- (BCL) 欲有寶座因為慈愛來建設;欲有誠實者坐佇彼頂面,佇大衛的布棚內審判,求公平,緊緊行公義。
- 6
- (THR) Góan thiaⁿ-kìⁿ Mô͘-ap lâng ê kiau-ngō͘, i kiau-ngō͘ kàu-ke̍k; i ê chū-ko, i ê kiau-ngō͘, i ê tōa siū-khì; phín-phóng ê ōe sī khang-khang.
- (BCL) 阮聽見摩押人的驕傲,伊驕傲到極;伊的自高、伊的驕傲、伊的大受氣;品嗙的話是空空。
- 7
- (THR) Só͘-í Mô͘-ap beh ūi-tio̍h Mô͘-ap thî-khàu, lâng-lâng lóng beh thî-khàu; lín beh ūi-tio̍h Kiat-jíⁿ Hap-lia̍t-siat ê phû-tô-piáⁿ lâi thó͘-khùi, siū-phah chin siong-tiōng.
- (BCL) 所以,摩押欲為著摩押啼哭;人人攏欲啼哭。恁欲為著吉珥.哈列設的葡萄餅來吐氣,受拍真傷重。
- 8
- (THR) In-ūi Hi-sı̍t-pún ê chhân ta--khì; Se-pí-má ê phû-tô-chhiū ia̍h sī án-ni; lia̍t-kok ê chú at-chı̍h i tē-it hó ê ki, chiah ê ki chhun kàu Ngá-siā, thòaⁿ kàu khòng-iá; i ê ki chhun-chhut pôaⁿ-kè hái.
- (BCL) 因為希實本的田乾去,西比瑪的葡萄樹亦是按呢。列國的主遏折伊第一好的枝;諸個枝伸到雅謝湠到曠野,伊的枝伸出過海。
- 9
- (THR) Só͘-í góa beh ūi-tio̍h Se-pí-má ê phû-tô-chhiū ai-khàu kap Ngá-siā lâng ê ai-khàu chı̍t-iūⁿ; Hi-sı̍t-pún, Í-lī-a-lī ah, góa beh ēng ba̍k-sái kòan-ak lí, in-ūi lín siu-sêng ké-chí kap gō͘-kak ê sî, hoah-hiàm ê siaⁿ hut-jiân kàu.
- (BCL) 所以,我欲為著西比瑪的葡萄樹哀哭,及雅謝人的哀哭一樣。希實本、以利亞利啊,我欲用目屎灌沃你;因為恁收成果子及五穀的時,喝喊的聲忽然到。
- 10
- (THR) Tùi pûi ê chhân-tiong chhiúⁿ-khì hoaⁿ-hí khòai-lo̍k, tī phû-tô-hn̂g tek-khak bô chhiùⁿ-koa, ia̍h bô hoaⁿ-hí ê siaⁿ; ta̍h-chiú-ê tī chiú-khut-lāi bô ta̍h-chhut chiú; góa hō͘ i hoaⁿ-hí ê siaⁿ soah.
- (BCL) 對肥的田中搶去歡喜快樂;佇葡萄園的確無唱歌亦無歡喜的聲;踏酒的佇酒窟內無踏出酒;我互伊歡喜的聲息。
- 11
- (THR) In-ūi án-ni, góa ê sim-pak ūi-tio̍h Mô͘-ap chhin-chhiūⁿ khîm chhut siaⁿ, góa ê sim-tn̂g ūi-tio̍h Kiat-jíⁿ Hap-lia̍t-siat ia̍h sī án-ni.
- (BCL) 因為按呢,我的心腹為著摩押親像琴出聲;我的心腸為著吉珥.哈列設亦是按呢。
- 12
- (THR) Mô͘-ap lâng tiâu-kìⁿ ê sî, tī kôaiⁿ ê só͘-chāi ià-siān, koh kàu i ê sèng-só͘ kî-tó, ia̍h bōe chiâⁿ.
- (BCL) 摩押人朝見的時,佇高的所在厭倦,閣到伊的聖所祈禱,亦成。
- 13
- (THR) Che sī Iâ-hô-hoa chêng lūn Mô͘-ap só͘ kóng ê ōe.
- (BCL) 這是耶和華前論摩押所講的話。
- 14
- (THR) Chóng-sī hiān-chāi Iâ-hô-hoa ê ōe kóng, Saⁿ-nî-lāi, chiàu tn̂g-kang ê nî-hān, Mô͘-ap ê êng-kng kap i ê chèng-lâng beh tú-tio̍h lêng-jio̍k; só͘ chhun ê lâng chin-chió, bô chiūⁿ-sǹg.
- (BCL) 總是現在耶和華的話講:「三年內,照長工的年限,摩押的榮光及伊的眾人欲抵著凌辱,所剩的人真少無上算。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |