
以賽亞書 第 19 章
- 1
- (THR) Lūn Ai-kı̍p ê be̍k-sī. Khòaⁿ ah, Iâ-hô-hoa chē kín-kín ê hûn lîm-kàu Ai-kı̍p; Ai-kı̍p ê ngó͘-siōng tī I ê bīn-chêng ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah; Ai-kı̍p lâng ê sim tī lāi-bīn siau-iûⁿ.
- (BCL) 論埃及的默示:看啊,耶和華坐緊緊的雲,臨到埃及。埃及的偶像佇伊的面前愕愕惙;埃及人的心佇內面消溶。
- 2
- (THR) Góa beh kek-tōng Ai-kı̍p lâng kong-kek Ai-kı̍p lâng, hiaⁿ-tī kong-kek hiaⁿ-tī, chhù-piⁿ kong-kek chhù-piⁿ, siâⁿ kong-kek siâⁿ, kok kong-kek kok.
- (BCL) 我欲激動埃及人攻擊埃及人──兄弟攻擊兄弟,厝邊攻擊厝邊;城攻擊城,國攻擊國。
- 3
- (THR) Ai-kı̍p lâng ê sim-sîn beh tī lāi-bīn sit-táⁿ; Góa beh pāi-hōai in ê kè-bô͘; in beh kiû ngó͘-siōng kap liām-chiù--ê, chòe tâng-ki ê, kiâⁿ siâ-su̍t ê.
- (BCL) 埃及人的心神欲佇內面失膽;我欲敗壞的計謀。欲求偶像及唸咒的、做童乩的、行邪術者。
- 4
- (THR) Góa beh chiong Ai-kı̍p lâng kau tī chân-jím ê chú ê chhiú, kiông-pō ê ông beh kóan-hat in; che sī Chú bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng ê.
- (BCL) 我欲將埃及人交佇殘忍的主的手;強暴的王欲管轄。這是主──萬軍的耶和華講的。
- 5
- (THR) Hái-tiong ê chúi beh cho̍at-tn̄g, hô-chúi beh siau-bô ta--khì.
- (BCL) 海中的水欲絕斷,河水欲消無乾去。
- 6
- (THR) Kang-hô beh pìⁿ chhàu-bī, Ai-kı̍p ê hô-chúi beh kiám-chió, ta-la--khì; lô͘-úi kap lô͘-tek lóng ko͘-tâ.
- (BCL) 江河欲變臭味;埃及的河水欲減少焦啦去。蘆葦及蘆竹攏枯焦。
- 7
- (THR) Hô-piⁿ kap Hô(**hô)-kháu ê chháu-po͘, í-kı̍p Hô-piⁿ só͘ chai-chèng--ê lóng ko͘-tâ, siū sàu-tû bô--khì.
- (BCL) 河邊及河口的草埔,以及河邊所栽種的,攏枯焦,受掃除,無去。
- 8
- (THR) Thó-hî--ê beh thî-khàu, pàng-tiò tī Hô--nih-ê beh pi-siong; pha-bāng tī chúi--nih-ê beh soe-pāi.
- (BCL) 討漁者欲啼哭。放釣佇河裡的欲悲傷;拋網佇水裡的欲衰敗。
- 9
- (THR) Cheh iù-tōe ê, kap chit pe̍h-pò͘ ê, lóng beh kiàn-siàu.
- (BCL) 織幼苧的及織白布的攏欲見誚;
- 10
- (THR) Kok-ka ê thiāu-chio̍h beh tú-tio̍h phah-chhùi, só͘ ū ê chhiàⁿ-kang lâng sim beh hôan-ló.
- (BCL) 國家的柱石欲抵著拍碎,所有的倩工人,心欲煩惱。
- 11
- (THR) Só-an ê siú-léng ke̍k-kî gû-gōng; Hoat-ló tōa tì-hūi ê bô͘-sū só͘ kè-e̍k--ê chiâⁿ-chòe gû-chhún. Lín thái-thó káⁿ tùi Hoat-ló kóng, Góa sī tì-hūi lâng ê kiáⁿ-sun, góa sī sian-ông ê kiáⁿ-sun?
- (BCL) 瑣安的首領極其愚戇;法老大智慧的謀士,所計劃的成做愚蠢。恁豈可敢對法老講:我是智慧人的子孫,我是先王的子孫?
- 12
- (THR) Lí ê tì-hūi ê lâng tī toh-lo̍h? bān-kun ê Iâ-hô-hoa lūn Ai-kı̍p só͘ tiāⁿ-tio̍h ê chí-ì, in thang lâi chai, thang kā lí kóng lah.
- (BCL) 你的智慧的人佇叨落?萬軍的耶和華論埃及所定著的旨意,通來知,通給你講啦!
- 13
- (THR) Só-an ê siú-léng lóng pìⁿ-chòe gōng, Lô-hut ê siú-léng lóng siū bê-he̍k; Ai-kı̍p chi-phài chhù-kak-thâu ê chio̍h chhōa i ê peh-sìⁿ tī bê-lō͘.
- (BCL) 瑣安的首領攏變做戇;羅弗的首領攏受迷惑。埃及支派厝角頭的石,導伊的百姓佇迷路。
- 14
- (THR) Iâ-hô-hoa ēng kōai-biū ê sîn chham-jı̍p tī in tiong-kan, tì-kàu in chhōa Ai-kı̍p it-chhè só͘-kiâⁿ-ê lóng chha-chhok, chhin-chhiūⁿ chia̍h-chiú-chùi ê lâng áu-thò͘ ê sî, tang-tó sai-oai chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 耶和華用乖謬的神參入佇中間;致到導埃及一切所行的攏差錯,親像食酒醉的人嘔吐的時東倒西歪一樣。
- 15
- (THR) Ai-kı̍p ê tiong-kan, bô-lūn thâu kap bé, chang-ki kap lô͘-úi só͘ chòe ê kang, bô chı̍t-hāng ōe chiâⁿ.
- (BCL) 埃及的中間,無論頭及尾,棕枝及蘆葦,所做的工無一項會成。
- 16
- (THR) Kàu hit-jı̍t Ai-kı̍p beh chhin-chhiūⁿ hū-jîn-lâng chı̍t-iūⁿ, koh beh kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, in-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê chhiú ê bú-lāng, chiū-sī I tī in ê téng-bīn só͘ bú-lāng ê.
- (BCL) 到彼日,埃及欲親像婦仁人一樣,閣欲驚惶愕愕惙,因為萬軍的耶和華的手的舞弄,就是伊佇的頂面所舞弄的。
- 17
- (THR) Iû-tāi tōe beh chòe Ai-kı̍p só͘ kiaⁿ-hiâⁿ ê; kìⁿ-nā tùi i kóng-khí Iû-tāi tōe i chiū kiaⁿ-hiâⁿ; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa tùi tī Ai-kı̍p só͘ tiāⁿ-tio̍h ê chí-ì.
- (BCL) 猶大地欲做埃及所驚惶的,見若對伊講起猶大地,伊就驚惶。這是萬軍的耶和華對佇埃及所定著的旨意。
- 18
- (THR) Tng hit-jı̍t Ai-kı̍p tōe beh ū gō͘ ê siâⁿ kóng Ka-lâm ê khiuⁿ-kháu, koh kí bān-kun ê Iâ-hô-hoa lâi chiù-chōa; beh ū chı̍t-ê chheng-chòe bia̍t-bô ê siâⁿ.
- (BCL) 當彼日,埃及地欲有五個城講迦南的腔口,閣指萬軍的耶和華來咒誓。欲有一個稱做「滅無的城」。
- 19
- (THR) Tng hit-jı̍t tī Ai-kı̍p tōe ê tiong-kan, beh ūi-tio̍h Iâ-hô-hoa khí chı̍t-chō-tôaⁿ; tī Ai-kı̍p ê pian-kài, beh ūi Iâ-hô-hoa khiā chı̍t-ki thiāu.
- (BCL) 當彼日,佇埃及地的中間欲為著耶和華起一座壇;佇埃及的邊界欲為耶和華 一支柱。
- 20
- (THR) Che lóng beh tī Ai-kı̍p tōe ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa chòe kì-hō kap chèng-kù; Ai-kı̍p lâng in-ūi siū lâng ê chè-ap, ai-kiû Iâ-hô-hoa, I chiū chhe chı̍t-ūi chín-kiù--ê, chiū-sī ū châi-lêng--ê lâi chín-kiù in.
- (BCL) 這攏欲佇埃及地為萬軍的耶和華做記號及證據。埃及人因為受人的制壓哀求耶和華,伊就差一位拯救者就是有才能者,來拯救。
- 21
- (THR) Iâ-hô-hoa beh hō͘ Ai-kı̍p lâng bat I; tī hit-jı̍t Ai-kı̍p lâng tek-khak bat Iâ-hô-hoa, ia̍h beh hiàn chè-mı̍h kap lé-mı̍h kèng-pài I; koh tùi Iâ-hô-hoa hē-gōan siā-gōan.
- (BCL) 耶和華欲互埃及人識伊。佇彼日,埃及人的確識耶和華,亦欲獻祭物及禮物敬拜伊,閣對耶和華下願謝願。
- 22
- (THR) Iâ-hô-hoa beh phah Ai-kı̍p, ia̍h phah, ia̍h i-tī i; in beh kui-ǹg Iâ-hô-hoa, I beh thiaⁿ in ê kî-tó, lâi i-tī in.
- (BCL) 耶和華欲拍埃及,亦拍亦醫治伊,欲歸向耶和華。伊欲聽的祈禱,來醫治。
- 23
- (THR) Tng hit-jı̍t beh ū tōa-lō͘ tùi Ai-kı̍p thàu-kàu A-su̍t; A-su̍t lâng beh jı̍p Ai-kı̍p, Ai-kı̍p lâng ia̍h beh jı̍p A-su̍t; Ai-kı̍p lâng beh kap A-su̍t lâng saⁿ-kap ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 當彼日,欲有大路對埃及透到亞述。亞述人欲入埃及,埃及人亦欲入亞述;埃及人欲及亞述人相及服事耶和華。
- 24
- (THR) Tng hit-jı̍t Í-sek-lia̍t beh kap Ai-kı̍p chham A-su̍t, saⁿ-ê pîⁿ-lia̍t, hō͘ tōe-chiūⁿ ê lâng tit-tio̍h hok-khì.
- (BCL) 當彼日,以色列欲及埃及參亞述三個平列,互地上的人得著福氣;
- 25
- (THR) In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa sù-hok in, kóng, Ai-kı̍p Góa ê peh-sìⁿ, A-su̍t Góa ê chhiú só͘-chō-ê, Í-sek-lia̍t Góa ê sán-gia̍p, lóng ū hok-khì.
- (BCL) 因為萬軍的耶和華賜福,講:「埃及──我的百姓,亞述──我的手所造的,以色列──我的產業,攏有福氣!」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
