以賽亞書 第 2 章

1
(THR) A-mô͘-su ê kiáⁿ Í-sài-a só͘ tit-tio̍h lūn Iû-tāi kap Iâ-lō͘-sat-léng ê be̍k-sī.
(BCL) 亞摩斯的子以賽亞,所得著論猶大及耶路撒冷的默示。
2
(THR) Kàu hiah ê jı̍t ê liáu-āu, Iâ-hô-hoa tiān ê soaⁿ beh kiàn-lı̍p tī chiah ê soaⁿ ê téng-bīn, pôaⁿ-kè lóng-chóng ê soaⁿ-niá; bān-kok lóng beh lâi kui i.
(BCL) 到許個日的了後,耶和華殿的山欲建立佇諸個山的頂面,過攏總的山嶺;萬國攏欲來歸伊。
3
(THR) Ū chōe-chōe kok ê peh-sìⁿ beh khì, kóng, Lâi ah, lán chiūⁿ Iâ-hô-hoa ê soaⁿ, kàu Ngá-kok ê Siōng-tè ê tiān; I beh ēng I ê tō-lō͘ kà-sī lán, lán ia̍h beh kiâⁿ I ê lō͘; in-ūi lu̍t-hoat beh tùi Sek-an chhut, Iâ-hô-hoa ê ōe beh tùi Iâ-lō͘-sat-léng thôan-pò͘.
(BCL) 有多多國的百姓欲去,講:來啊,咱上耶和華的山,到雅各的上帝的殿。伊欲用伊的道路教示咱;咱亦欲行伊的路。因為律法欲對錫安出;耶和華的話欲對耶路撒冷傳播。
4
(THR) I beh tī lia̍t-kok-tiong lâi sím-phòaⁿ, ūi-tio̍h chōe-chōe peh-sìⁿ lâi kái-koat; in beh chiong in ê to phah-chòe lôe-thâu, chiong in ê chhiuⁿ phah-chòe liâm-á; chit-kok bô kia̍h-to kong-kek hit-kok, in ia̍h bô koh ha̍k-sı̍p kau-chiàn.
(BCL) 伊欲佇列國中來審判,為著多多百姓來解決。欲將的刀拍做犁頭,將的槍拍做鐮仔。此國無抬刀攻擊彼國;亦無閣學習交戰。
5
(THR) Ngá-kok ê ke ah, tio̍h lâi, lán tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê kng-bêng-tiong lâi kiâⁿ.
(BCL) 雅各的家啊,著來!咱著佇耶和華的光明中來行。
6
(THR) Iâ-hô-hoa, Lí ū pàng-sak Lí ê peh-sìⁿ, Ngá-kok ê ke, in-ūi in chhiong-móa tang-hng ê hong-sio̍k, kiâⁿ siâ-su̍t ê, chhin-chhiūⁿ Hui-lī-sū lâng; iā kap gōa-pang lâng kiat-iok.
(BCL) 耶和華,你有放拺你的百姓雅各的家,因為充滿東方的風俗,行邪術的,親像非利士人,也及外邦人結約。
7
(THR) I ê tōe ū kim-gûn móa-móa, i ê châi-pó bōe-sǹg--tit; i ê tōe ū bé móa-móa, i ê chhia iā bōe-sǹg--tit.
(BCL) 伊的地有金銀滿滿,伊的財寶算得;伊的地有馬滿滿,伊的車也算得。
8
(THR) I ê tōe ū ngó͘-siōng móa-móa, in kūi-pài ka-kī chhiú só͘-chō--ê, chiū-sī ka-kī ê chńg-thâu-á só͘-chòe-ê.
(BCL) 伊的地有偶像滿滿;跪拜家己手所造的,就是家己的指頭仔所做的。
9
(THR) Pi-chiān--ê khut-lo̍h, chun-kùi--ê kàng-kē; Lí bo̍h-tit sià-bián i.
(BCL) 卑賤者屈落;尊貴者降低;你莫得赦免伊。
10
(THR) Lí tio̍h jı̍p chio̍h-tōng, bih tī thô͘--nih, siám-pī Iâ-hô-hoa ê hián-hek kap I ui-giâm ê êng-kng.
(BCL) 你著入石洞,匿佇土裡,閃避耶和華的顯赫及伊威嚴的榮光。
11
(THR) Kàu hit-jı̍t, ba̍k-thâu kôaiⁿ ê lâng beh kàng chòe kē, kiau-ngō͘ ê lâng beh siū khut-lo̍h, to̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chì-chun bû-tùi.
(BCL) 到彼日,目頭高的人欲降做低;驕傲的人欲受屈落;獨獨耶和華至尊無對。
12
(THR) In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa ū chı̍t-jı̍t beh kong-kek it-chhè kiau-ngō͘ chū-ko--ê, kap it-chhè seng-kôaiⁿ--ê, lóng kàng chòe-kē;
(BCL) 因為萬軍的耶和華有一日,欲攻擊一切驕傲自高者,及一切升高者攏降做低;
13
(THR) koh kong-kek Lī-pa-lùn it-chhè kôaiⁿ-tōa ê pek-hiuⁿ-chhiū, kap Pa-san it-chhè ê siōng-chhiū;
(BCL) 閣攻擊黎巴嫩一切高大的柏香樹及巴珊一切的橡樹;
14
(THR) koh kong-kek it-chhè ê kôaiⁿ-soaⁿ, kap it-chhè tōa ê soaⁿ-niá.
(BCL) 閣攻擊一切的高山及一切大的山嶺;
15
(THR) Koh kong-kek it-chhè ê kôaiⁿ-tâi, kap it-chhè kian-kò͘ ê siâⁿ-chhiûⁿ;
(BCL) 閣攻擊一切的高台及一切堅固的城牆;
16
(THR) koh kong-kek Tha-si it-chhè ê chûn-chiah, kap it-chhè thang ì-ài súi ê mı̍h.
(BCL) 閣攻擊他施一切的船隻及一切通意愛娞的物。
17
(THR) Kiau-ngō͘ ê lâng beh siū khut-lo̍h, chū-ko ê lâng beh kàng chòe-kē; tī hit-jı̍t to̍k-to̍k Iâ-hô-hoa chì-chun bû-tùi.
(BCL) 驕傲的人欲受屈落;自高的人欲降做低。佇彼日,獨獨耶和華至尊無對;
18
(THR) Ngó͘-siōng beh chòe chı̍t-ē bô--khì.
(BCL) 偶像欲做一下無去。
19
(THR) Iâ-hô-hoa khí--lâi, hō͘ tōe tōa tín-tāng ê sî, lâng chiū jı̍p chio̍h-tōng, jı̍p thô͘-khang, siám-pī Iâ-hô-hoa ê hián-hek, kap I ui-giâm ê êng-kng.
(BCL) 耶和華起來,互地大振動的時,人就入石洞,入土孔,閃避耶和華的顯赫及伊威嚴的榮光。
20
(THR) Kàu hit-jı̍t lâng beh chiong só͘-chō lâi pài gûn ê ngó͘-siōng, kim ê ngó͘-siōng, hiat hō͘ chhân-chhú kap bı̍t-pô.
(BCL) 到彼日,人欲將所造來拜銀的偶像、金的偶像互田鼠及蜜婆。
21
(THR) Kàu Iâ-hô-hoa khí-lâi, hō͘ tōe tōa tín-tāng ê sî, lâng beh jı̍p chio̍h-pôaⁿ-phāng kap soaⁿ-tōng, siám-pī Iâ-hô-hoa ê hián-hek, kap I ui-giâm ê êng-kng.
(BCL) 到耶和華起來,互地大振動的時,人欲入石磐縫及山洞,閃避耶和華的顯赫及伊威嚴的榮光。
22
(THR) Lín bo̍h-tit óa-khò sè-kan lâng, put-kò ū chı̍t-tiâu khùi tī phīⁿ-khang; thang sǹg-chòe sím-mı̍h ah?
(BCL) 恁莫得倚靠世間人。不過有一條氣佇鼻孔;通算做甚麼啊?

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢