以賽亞書 第 44 章

1
(THR) Góa ê lô͘-po̍k Ngá-kok, Góa só͘ kéng ê Í-sek-lia̍t ah, taⁿ lí tio̍h thiaⁿ.
(BCL) 我的奴僕雅各,我所揀的以色列啊,今你著聽。
2
(THR) Chō-chiâⁿ lí, koh tùi thai--nih chō-chiū lí, ia̍h beh pang-chān lí ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa ê lô͘-po̍k Ngá-kok, Góa só͘ kéng ê Iâ-su-lûn ah, m̄-bián kiaⁿ.
(BCL) 造成你,閣對胎裡造就你,亦欲幫助你的耶和華按呢講:我的奴僕雅各,我所揀的耶書崙啊,呣免驚!
3
(THR) In-ūi Góa beh chiong chúi piàⁿ hō͘ chhùi-ta ê lâng, chiong hô-chúi kòan-ak ta-tōe; Góa beh chiong Góa ê sîn kàng-lo̍h tī lí ê hō͘-è, chiong Góa ê hok-khì kàng-lo̍h tī lí ê kiáⁿ-sun.
(BCL) 因為我欲將水傾互嘴乾的人,將河水灌沃乾地。我欲將我的神降落佇你的後裔,將我的福氣降落佇你的子孫。
4
(THR) In beh hoat-siⁿ tī chháu-tiong, chhin-chhiūⁿ khoe-piⁿ ê liú-chhiū.
(BCL) 欲發生佇草中,親像溪邊的柳樹。
5
(THR) Chit-ê beh kóng, Góa sī sio̍k Iâ-hô-hoa--ê; hit-ê beh ēng Ngá-kok ê miâ ka-kī chheng; koh chit-ê beh chhin-chhiú siá, kui tī Iâ-hô-hoa--ê; ia̍h beh ēng Í-sek-lia̍t ê miâ ka-kī chheng.
(BCL) 此個欲講:我是屬耶和華者;彼個欲用雅各的名家己稱;閣此個欲親手寫:歸佇耶和華者,亦欲用以色列的名家己稱。
6
(THR) Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê ông, kiù-sio̍k ê Chú, bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa sī khí-thâu--ê, Góa sī lō͘-bé--ê; Góa í-gōa bô ū Siōng-tè.
(BCL) 耶和華──以色列的王,救贖的主──萬軍的耶和華按呢講:我是起頭者,我是路尾者;我以外無有上帝。
7
(THR) Tùi Góa siat-lı̍p kó͘-chá ê peh-sìⁿ ê sî chī-chūi ōe chhin-chhiūⁿ Góa kiò i, kóng-bêng--i, kā Góa pâi-lia̍t ah? hō͘ in chiong bē-lâi ê sū kap beh-chiâⁿ ê tāi-chì kóng-bêng.
(BCL) 對我設立古早的百姓的時,是誰會親像我叫伊,講明伊,給我排列啊?互將未來的事及欲成的代誌講明。
8
(THR) Lín m̄-bián lún, ia̍h m̄-bián kiaⁿ; Góa kiám-m̄-sī tùi kó͘-chá chiū kóng-bêng, chí-sī lí mah? koh lín sī Góa ê kan-chèng, Góa í-gōa kiám ū Siōng-tè mah? sı̍t-chāi bô ū Chio̍h-pôaⁿ; Góa m̄-bat ū pa̍t-ê.
(BCL) 恁呣免,亦呣免驚。我豈呣是對古早就講明指示你嗎?閣恁是我的干證!我以外,豈有上帝嗎?實在無有石磐,我呣識有別個!
9
(THR) Chè-chō tiau-khek ê ngó͘-siōng--ê it-chīn khang-hu; in só͘ hoaⁿ-hí--ê lóng bô lī-ek; in ê kan-chèng bô khòaⁿ-kìⁿ ia̍h m̄-chai, tì-kàu in kiàn-siàu.
(BCL) 製造雕刻的偶像者一盡空虛;所歡喜的攏無利益;的干證無看見,亦呣知,致到見誚。
10
(THR) Chī-chūi chè-chō sîn-pu̍t, chù-chō bô lī-ek ê ngó͘-siōng?
(BCL) 是誰製造神佛,鑄造無利益的偶像?
11
(THR) Khòaⁿ ah, i ê tâng-phōaⁿ lóng beh kiàn-siàu; kang-chhiūⁿ put-kò sī lâng; chhut-chāi in chū-hōe, chhut-chāi in khiā--teh; lóng beh kiaⁿ-hiâⁿ, saⁿ-kap kiàn-siàu.
(BCL) 看啊,伊的同伴攏欲見誚。工匠不過是人,出在聚會,出在徛,攏欲驚惶,相及見誚。
12
(THR) Thih-chhiūⁿ chō pó͘-thâu, ēng hé-thòaⁿ thòan-liān, ēng thûi phah i, ēng i ū-la̍t ê chhiú lâi tûi i tì-kàu iau bô la̍t; bô lim-chúi lâi ià-siān.
(BCL) 鐵匠造斧頭用火炭鍛煉,用鎚拍伊,用伊有力的手來搥伊;致到枵無力,無飲水來厭倦。
13
(THR) Ba̍k-chhiūⁿ khan chîn-sòaⁿ; ēng pit ūi i, ēng lāi-to khek i, ēng îⁿ-chhioh ūi-bô͘, hóng lâng ê hêng, chòe chhin-chhiūⁿ lâng ê súi, tiàm tī chhù-lāi.
(BCL) 木匠牽繩線,用筆畫伊,用利刀刻伊,用圓尺畫模,仿人的形,做親像人的娞,踮佇厝內。
14
(THR) I chhò pek-hiuⁿ-chhiū, koh chhú lek-chhiū, kap siōng-chhiū; tī chhiū-nâ-lāi kéng tiāⁿ-tio̍h chı̍t-châng; i chai-chèng chhêng-chhiū, tit-tio̍h hō͘ ak tōa-châng.
(BCL) 伊剉柏香樹,閣取栗樹及橡樹,佇樹林內揀定著一欉。伊栽種松樹,得著雨沃大欉。
15
(THR) Chit-hō chhiū lâng ēng lâi hiâⁿ-hé; ēng i lâi hang-sio; koh sio i lâi pek-piáⁿ; ia̍h koh chng sîn-pu̍t lâi kūi-pài; khek ngó͘-siōng lâi kha̍p-thâu pài.
(BCL) 此號樹,人用來燃火;用伊來烘燒,閣燒伊來餅,亦閣妝神佛來跪拜,刻偶像來磕頭。拜
16
(THR) Ēng chı̍t-hūn sio tī hé--nih; ēng chı̍t-hūn chú bah lâi chia̍h; pek bah lâi chia̍h-pá; ka-kī hang-sio kóng, A-hā, góa hang-sio lah, góa kìⁿ-tio̍h hé lah.
(BCL) 用一份燒佇火裡,用一份煮肉來食,肉來食飽。家己烘燒講:「啊哈,我烘燒啦,我見著火啦。」
17
(THR) I ēng chhun--ê chng chı̍t-sian sîn-pu̍t, chiū-sī tiau-khek ê ngó͘-siōng; i phak-lo̍h pài i, kî-tó i kóng, Kiû lí kiù góa, in-ūi lí sī góa ê siōng-tè.
(BCL) 伊用剩的妝一身神佛,就是雕刻的偶像。伊仆落拜伊,祈禱伊講:「求你救我,因為你是我的上帝。」
18
(THR) In m̄-chai, ia̍h bōe siūⁿ, in-ūi I kô͘ in ê ba̍k-chiu, hō͘ in bōe khòaⁿ-kìⁿ, that-ba̍t in ê sim, hō͘ in bōe bêng-pe̍k.
(BCL) 呣知,亦想;因為伊糊的目睭,互看見,塞密的心,互明白。
19
(THR) Bô lâng hiáu-ngō͘, bô tì-sek, bô chhang-miâ, ōe hiáu kóng, Góa bat the̍h chı̍t-hūn tī hé--nih sio, tī i hé-thòaⁿ-téng pek piáⁿ, sio-bah lâi chia̍h; chit ê chhun--ê, góa kiám thang chòe khó-ò͘ⁿ ê mı̍h mah? góa kiám thang tùi chhâ-thâu kha̍p-pài mah?
(BCL) 無人曉悟,無智識,無聰明,會曉講:「我曾提一份佇火裡燒,佇伊火炭頂餅;燒肉來食。此個剩的,我豈通做可惡的物嗎?我豈通對柴頭磕拜嗎?」
20
(THR) I ēng hé-hu chòe chia̍h-mı̍h; i ê sim hun-bê, hō͘ i chha-biū, i bōe-ōe ka-kī kiù, ia̍h bōe-ōe kóng, Góa ê chiàⁿ-chhiú-lāi kiám m̄-sī ū pe̍h-chha̍t mah?
(BCL) 伊用火灰做食物,伊的心昏迷,互伊差謬,伊會家己救,亦會講:「我的正手內豈呣是有白賊嗎?」
21
(THR) Ngá-kok ah, Í-sek-lia̍t ah, in-ūi lí sī Góa ê lô͘-po̍k, tio̍h kì-tit chiah ê sū; Í-sek-lia̍t ah, lí sī Góa ê lô͘-po̍k, Góa chō-chiū lí, tek-khak bô bōe-kì-tit lí.
(BCL) 雅各啊,以色列啊,因為你是我的奴僕,著記得諸個事。以色列啊,你是我的奴僕,我造就你的確無記得你。
22
(THR) Góa chhat-bia̍t lí ê kè-sit, chhin-chhiūⁿ ba̍t-hûn siau-sòaⁿ; Góa chhat-bia̍t lí ê chōe-ok, chhin-chhiūⁿ po̍h-hûn bô--khì; lí tio̍h kui-ǹg Góa; in-ūi Góa kiù-sio̍k lí.
(BCL) 我擦滅你的過失,親像密雲消散;我擦滅你的罪惡,親像薄雲無去。你著歸向我,因為我救贖你。
23
(THR) Chiah ê thiⁿ ah, eng-kai tio̍h chhiùⁿ-koa, in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng chòe-chiâⁿ i; tōe ê chhim ê só͘-chāi ah, eng-kai chhut hoaⁿ-hí ê siaⁿ; chiah ê soaⁿ eng-kai chhut-siaⁿ chhiùⁿ-koa; chhiū-nâ kap kî-tiong só͘-ū ê chhiū lóng tio̍h án-ni; in-ūi Iâ-hô-hoa ū kiù-sio̍k Ngá-kok, ia̍h beh tī Í-sek-lia̍t tit-tio̍h êng-kng.
(BCL) 諸個天啊,應該著唱歌,因為耶和華已經做成伊。地的深的所在啊,應該出歡喜的聲;諸個山應該出聲唱歌;樹林及其中所有的樹攏著按呢!因為耶和華有救贖雅各,亦欲佇以色列得著榮光。
24
(THR) Tùi thai--nih chō-chiū lí--ê, kiù-sio̍k lí ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa Iâ-hô-hoa sī chō-chiâⁿ bān-mı̍h--ê, sī ka-kī tián-khui chiah ê thiⁿ, khui-khoah tōa-tōe--ê; (chī-chūi kap Góa tī-teh ah?)
(BCL) 對胎裡造就你者,救贖你的耶和華按呢講:我──耶和華是造成萬物者,是家己展開諸個天、開闊大地者的。是誰及我佇啊?
25
(THR) hō͘ kóng ké-ōe ê tiāu-thâu bô kong-hāu, hō͘ chiam-pok ê lâng tian-kông; hō͘ tì-hūi ê lâng thè-āu, hō͘ i ê tì-sek pìⁿ-chòe gû-gōng;
(BCL) 互講假話的兆頭無功效,互占卜的人癲狂,互智慧的人退後,互伊的智識變做愚戇;
26
(THR) hō͘ Góa ê lô͘-po̍k ê ōe èng-giām, Góa ê sù-chiá ê kè-e̍k tit-tio̍h chiâⁿ; lūn-kàu Iâ-lō͘-sat-léng kóng, Tek-khak ū lâng khiā-khí; lūn-kàu Iû-tāi ê siâⁿ kóng, Tek-khak siū khí-chō; i pha-hng ê só͘-chāi Góa beh hō͘ i heng-khí;
(BCL) 互我的奴僕的話應驗,我的使者的計劃得著成。論到耶路撒冷講:的確有人徛起;論到猶大的城講:的確受起造,伊拋荒的所在我欲互伊興起。
27
(THR) tùi chhim-ian kóng, Lí tio̍h ta--khì, Góa ia̍h beh hō͘ lí ê kang-hô ta-la--khì;
(BCL) 對深淵講;你著乾去!我亦欲互你的江河焦啦去。
28
(THR) lūn Kó͘-lia̍t kóng, I sī Góa só͘-ēng ê bo̍k-chiá, beh chiâⁿ Góa só͘ hoaⁿ-hí--ê; lūn Iâ-lō͘-sat-léng i chiū kóng, I beh siū khí-chō, tiān-tn̂g ê tōe-ki ia̍h beh kiàn-lı̍p.
(BCL) 論古列講:伊是我所用的牧者,欲成我所歡喜者,論耶路撒冷伊就講:伊欲受起造,殿堂的地基亦欲建立。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢