以賽亞書 第 45 章

1
(THR) Góa Iâ-hô-hoa só͘ boah-iû ê Kó͘-lia̍t, Góa khan i ê chiàⁿ-chhiú, hō͘ lia̍t-kok hâng-ho̍k tī i ê bīn-chêng, Góa ia̍h beh tháu lia̍t-ông ê io-tòa; hō͘ siâⁿ-mn̂g khui tī i ê bīn-chêng, koh chiah ê mn̂g tek-khak bô koaiⁿ;
(BCL) 我──耶和華所抹油的古列;我牽伊的正手,互列國降服佇伊的面前。我亦欲解列王的腰帶,互城門開佇伊的面前,閣諸個門的確無關。
2
(THR) Góa tùi i án-ni kóng, Góa beh kiâⁿ tī lí ê bīn-chêng, siu-pîⁿ khâm-khia̍t ê tōe; Góa beh phah-phòa tâng ê mn̂g, chām-tn̄g thih ê chhòaⁿ.
(BCL) 我對伊按呢講:我欲行佇你的面前,修平嵁硈的地。我欲拍破銅的門,斬斷鐵的閂。
3
(THR) Góa beh chiong àm-tiong ê pó-mı̍h, kap ún-ba̍t ê châi-pó siúⁿ-sù lí, hō͘ lí chai kiò-miâ tiàu lí--ê chiū-sī Góa, Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 我欲將暗中的寶物及隱密的財寶賞賜你,互你知叫名召你者,就是我──耶和華、以色列的上帝。
4
(THR) In-ūi Góa ê lô͘-po̍k Ngá-kok, Góa só͘ kéng Í-sek-lia̍t ê iân-kò͘, Góa chiū kiò-miâ tiàu--lí; lí sui-jiân m̄-bat Góa, Góa ū chheng lí ê miâ.
(BCL) 因為我的奴僕雅各,我所揀以色列的緣故,我就叫名召你;你雖然呣識我,我有稱你的名。
5
(THR) Góa sī Iâ-hô-hoa, tī Góa í-gōa bô ū pa̍t-ê, tû Góa í-gōa bô ū Siōng-tè; lí sui-jiân m̄-bat Góa, Góa beh kā lí hâ-io;
(BCL) 我是耶和華,佇我以外無有別個;除我以外無有上帝。你雖然呣識我,我欲給你縖腰。
6
(THR) tùi jı̍t-chhut ia̍h tùi jı̍t-lo̍h ê só͘-chāi, hō͘ lâng lóng chai, tû Góa í-gōa bô ū pa̍t-ê; Góa sī Iâ-hô-hoa, tī Góa í-gōa bô ū pa̍t-ê.
(BCL) 對日出亦對日落的所在,互人攏知除我以外,無有別個。我是耶和華;佇我以外無有別個。
7
(THR) Góa chō kng, ia̍h chhòng-chō àm; Góa chō pêng-an, ia̍h chhòng-chō chai-ē; chiah-ê lóng sī Góa Iâ-hô-hoa só͘-chòe--ê.
(BCL) 我造光,亦創造暗;我造平安,亦創造災禍;諸個攏是我──耶和華所做的。
8
(THR) Chiah ê thiⁿ ah, tùi téng-bīn lâi tih, kiong-chhong kàng-lo̍h kong-gī; tōe-bīn lı̍h-khui, siⁿ-chhut kiù-un, hō͘ kong-gī chòe chı̍t-ē hoat-siⁿ; Góa Iâ-hô-hoa bat chhòng-chō i.
(BCL) 諸個天啊,對頂面來滴,穹蒼降落公義;地面裂開,生出救恩,互公義做一下發生;我--耶和華曾創造伊。
9
(THR) Chai-ē ah, hit-ê kap chō i ê Chú kè-kàu--ê, i put-kò sī tōe-chiūⁿ hiā-phìⁿ-tiong ê chı̍t-tè hiā-phìⁿ; thô͘ kiám thang tùi chhiau-i--ê kóng, Lí chòe sím-mı̍h? á-sī lí só͘ chòe ê mı̍h kiám thang kóng, I bô chhiú mah?
(BCL) 災禍啊,彼個及造伊的主計較者!伊不過是地上瓦片中的一塊瓦片。土豈通對摶伊者講:你做甚麼?抑是你所做的物豈通講:伊無手嗎?
10
(THR) Chai-ē ah, hit-ê tùi lāu-pē kóng, Lí só͘-siⁿ--ê sī sím-mı̍h ah? á-sī tùi lāu-bú kóng, Lí só͘-io--ê sī sím-mı̍h ah?
(BCL) 災禍啊,彼個對老父講:你所生的是甚麼啊?抑是對老母講:你所育者是甚麼啊?
11
(THR) Í-sek-lia̍t ê Sèng--ê, chiū-sī chō i ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Chiong-lâi ê sū lín thang mn̄g Góa; lūn-kàu Góa chiah ê kiáⁿ, í-kı̍p Góa ê chhiú só͘-chòe--ê, lín thang kau-tài Góa.
(BCL) 以色列的聖者,就是造伊的耶和華按呢講:將來的事,恁通問我;論到我諸個子,以及我的手所做的,恁通交代我。
12
(THR) Góa chō tōe, ia̍h chhòng-chō lâng tī tōe-chiūⁿ; góa chhin-chhiú tián-khui chiah ê thiⁿ, thiⁿ-téng ê bān-siōng ia̍h sī Góa só͘ bēng-lēng--ê.
(BCL) 我造地,亦創造人佇地上。我親手展開諸個天;天頂的萬象亦是我所命令的。
13
(THR) Góa chiàu kong-gī heng-khí Kó͘-lia̍t, koh beh siu-tı̍t i it-chhè ê lō͘; i beh khí-chō Góa ê siâⁿ, tháu-pàng Góa siū-lia̍h ê peh-sìⁿ, m̄-sī ūi-tio̍h kè-chîⁿ, ia̍h m̄-sī ūi-tio̍h pò-siúⁿ; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 我照公義興起古列,閣欲修直伊一切的路。伊欲起造我的城,解放我受掠的百姓;呣是為著價錢,亦呣是為著報賞。這是萬軍的耶和華講的。
14
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ai-kı̍p tio̍h-bôa tit-tio̍h--ê, Kó͘-sı̍t ê châi-lī, kap Se-pa ê tōa-hàn lâng, lóng beh kui lí, sio̍k lí, tè lí; in beh kòa thih-liān lâi kui lí, phak-pài tī lí ê bīn-chêng, kiû lín, kóng, Siōng-tè chin-chiàⁿ tī lín tiong-kan; chit-ê í-gōa bô pa̍t-ê, koh bô pa̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 耶和華按呢講:埃及著磨得著的,古實的財利,及西巴的大漢人,攏欲歸你,屬你,隨你。欲掛鐵鍊來歸你,仆拜佇你的面前,求恁講:上帝真正佇恁中間,此個以外無別個;閣無別個上帝。
15
(THR) Kiù-chú, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, Lí sı̍t-chāi sī ka-kī ún-ba̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 救主──以色列的上帝啊,你實在是家己隱密的上帝。
16
(THR) Hiah ê chng ngó͘-siōng--ê lóng beh làu-khùi kiàn-siàu, lóng chòe chı̍t-ē kiàn-siàu.
(BCL) 許個妝偶像的攏欲漏氣見誚,攏做一下見誚。
17
(THR) chóng-sī Í-sek-lia̍t beh tit-tio̍h Iâ-hô-hoa ēng éng-óan ê kiù-un lâi kiù in; lín tek-khak bô kiàn-siàu, ia̍h bô làu-khùi, kàu éng sè-tāi bô soah.
(BCL) 總是以色列欲得著耶和華用永遠的救恩,來救。恁的確無見誚,亦無漏氣,到永世代無息。
18
(THR) In-ūi Iâ-hô-hoa chhòng-chō chiah ê thiⁿ ê, I chiàⁿ-sī Siōng-tè; I chō tōe lâi chòe-chiâⁿ i; koh kian-kò͘ i, m̄-sī khang-khang chō, sī chhòng-chō i hō͘ lâng khiā-khí; I án-ni kóng, Góa sī Iâ-hô-hoa, í-gōa bô pa̍t-ê.
(BCL) 因為耶和華創造諸個天的,伊正是上帝,伊造地來做成伊;閣堅固伊,呣是空空造,是創造伊互人徛起。伊按呢講:我是耶和華,以外無別個。
19
(THR) Góa bô tī ún-ba̍t á-sī tī o͘-àm tōe ê ūi lâi kóng; Góa m̄-bat tùi Ngá-kok ê hō͘-è kóng, Lín tio̍h khang-khang chhē Góa; Góa Iâ-hô-hoa só͘-kóng--ê sī kong-gī, só͘-thôan--ê sī chèng-tı̍t.
(BCL) 我無佇隱密抑是佇黑暗地的位來講,我呣曾對雅各的後裔講:恁著空空尋我。我─-耶和華所講的是公義,所傳的是正直。
20
(THR) Lín tùi lia̍t-kok tô-thoat ê lâng, lín tio̍h chòe-tīn lâi, saⁿ-kap óa--lâi; hiah ê kng tiau-khek ngó͘-siōng ê chhâ, kî-tó bōe-ōe kiù lâng ê sîn-bêng--ê, lóng bô tì-sek.
(BCL) 恁對列國逃脫的人,恁著做陣來相及倚來。許個扛雕刻偶像的柴、祈禱會救人的神明的,攏無智識。
21
(THR) Lín tio̍h soan-thôan, hō͘ i chìn-chêng lâi, hō͘ in tāi-ke chham-siông; chī-chūi tùi kó͘-chá chí-bêng chit-ê? chī-chūi tùi chá-sî soan-thôan chit-ê? kiám-m̄-sī Góa Iâ-hô-hoa mah? Góa í-gōa bô koh ū Siōng-tè; Góa sī kong-gī ê Siōng-tè, koh sī Kiù-chú; Góa í-gōa bô pa̍t-ê.
(BCL) 恁著宣傳互伊進前來,互大家參詳。是誰對古早指明此個?是誰對早時宣傳此個?豈呣是我-─耶和華嗎?我以外,無閣有上帝;我是公義的上帝,閣是救主;我以外,無別個。
22
(THR) Tōe-ke̍k ê lâng, lóng tio̍h gióng-bōng Góa lâi tit-tio̍h kiù; in-ūi Góa sī Siōng-tè, bô koh ū pa̍t-ê.
(BCL) 地極的人攏著仰望我,來得著救;因為我是上帝,無閣有別個。
23
(THR) Góa kí ka-kī lâi chiù-chōa, Góa ê chhùi chiàu kong-gī kóng-chhut chit ê ōe, koat-tòan bô siu tò-tńg, bān kha-thâu-u beh ǹg Góa lâi kūi-pài, bān-chhùi beh chí Góa lâi chiù-chōa.
(BCL) 我指家己來咒誓,我的嘴照公義講出此個話,決斷無收倒轉;萬腳頭窩欲向我來跪拜;萬嘴欲指我來咒誓。
24
(THR) Ū gī-lūn Góa kóng, Kong-gī lêng-le̍k to̍k-to̍k chāi-tī Iâ-hô-hoa, lâng lóng beh kui-óa I; hōan-nā siū-khì I ê, tek-khak kiàn-siàu.
(BCL) 有議論我講,公義、能力,獨獨在佇耶和華;人攏欲歸倚伊。凡若受氣伊的,的確見誚。
25
(THR) Í-sek-lia̍t ê hō͘-è lóng beh in-ūi Iâ-hô-hoa tit-tio̍h chheng-chòe-gī, ia̍h beh khoa-kháu.
(BCL) 以色列的後裔攏欲因為耶和華得著稱做義,亦欲誇口。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢