耶利米書 第 1 章

1
(THR) Piān-ngá-bín tōe, A-ná-tu̍t siâⁿ ê chè-si tiong, Hi-le̍k-ka ê kiáⁿ, Iâ-lī-bí ê ōe kì tī ē-tóe.
(BCL) 便雅憫地亞拿突城的祭司中,希勒家的子耶利米的話記佇下底。
2
(THR) Tng Iû-tāi ông A-bûn ê kiáⁿ Iok-se-a chē-ūi ê cha̍p-saⁿ--nî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu i.
(BCL) 當猶大王亞們的子約西亞坐位的十三年,耶和華的話臨到伊。
3
(THR) Koh tī Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-ngá-kèng chē-ūi ê sî, tı̍t-kàu Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Se-tí-ka cha̍p-it--nî ê lō͘-bé; gō͘-ge̍h kan, Iâ-lō͘-sat-léng lâng siū-lia̍h ê sî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu i.
(BCL) 閣佇猶大王約西亞的子約雅敬坐位的時,直到猶大王約西亞的子西底家十一年的路尾,五月間耶路撒冷人受掠的時,耶和華的話臨到伊。
4
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa, kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
5
(THR) Góa bē chhòng-chō lí tī pak-tó͘-lāi ê tāi-seng, Góa bat lí; lí bē chhut-thai ê tāi-seng, Góa hun-piat lí chòe-sèng; siat-lı̍p lí chòe lia̍t-kok ê sian-ti.
(BCL) 我未創造你佇腹肚內的代先,我識你;你未出胎的代先,我分別你做聖;設立你做列國的先知。
6
(THR) Góa chiū kóng, Hāi--ah! Chú Iâ-hô-hoa ah, lí khòaⁿ, góa bōe hiáu kóng, in-ūi góa sī gín-ná.
(BCL) 我就講:嗐啊!主耶和華啊,你看,我曉講,因為我是囝仔。
7
(THR) Chóng-sī Iâ-hô-hoa tùi góa kóng, Lí m̄-thang kóng, Góa sī gín-ná; in-ūi Góa kìⁿ-ū chhe lí, lí tio̍h khì; Góa kìⁿ-ū hoan-hù lí, lí tio̍h kóng.
(BCL) 總是耶和華對我講:你呣通講我是囝仔,因為我見有差你,你著去;我見有吩咐你,你著講。
8
(THR) Lí bo̍h-tit kiaⁿ--in, in-ūi Góa kap lí tī-teh, beh kiù lí; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.
(BCL) 你莫得驚,因為我及你佇,欲救你。這是耶和華講的。
9
(THR) Iâ-hô-hoa chiū chhun I ê chhiú bong góa ê chhùi. Iâ-hô-hoa kā góa kóng, Lí khòaⁿ, Góa ū chiong Góa ê ōe, hē tī lí ê chhùi.
(BCL) 耶和華就伸伊的手摸我的嘴,耶和華給我講:你看,我有將我的話下佇你的嘴。
10
(THR) Khòaⁿ ah, kin-á-jı̍t Góa siat-lı̍p lí tī lia̍t-pang lia̍t-kok ê téng-bīn; sī ūi-tio̍h beh pu̍ih-chhut, beh thiah-húi, beh pāi-hōai, beh chhia-tó, beh kiàn-lı̍p, beh chai-pôe.
(BCL) 看啊,今仔日我設立你佇列邦列國的頂面,是為著欲拔出、欲拆毀、欲敗壞、欲捙倒,欲建立、欲栽培。
11
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu góa kóng, Iâ-lī-bí ah, lí khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h? Góa kóng, Góa khòaⁿ-kìⁿ hēng-chhiū ê chı̍t-ki.
(BCL) 耶和華的話閣臨到我講:「耶利米啊,你看見甚麼?」我講:「我看見杏樹的一枝。」
12
(THR) Iâ-hô-hoa chiū tùi góa kóng, Lí só͘ khòaⁿ sī tio̍h; Góa teh koan-kò͘ Góa ê ōe lâi chiâⁿ--i.
(BCL) 耶和華就對我講:「你所看是著;我關顧我的話,來成伊。」
13
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe tē-jī pái lîm-kàu góa kóng, Lí khòaⁿ-kìⁿ sím-mı̍h? Góa kóng, Góa khòaⁿ-kìⁿ chı̍t ê tiáⁿ teh kún, i ê bīn tùi pak--sì ǹg kè--lâi.
(BCL) 耶和華的話第二擺臨到我講:「你看見甚麼?」我講:「我看見一個鼎滾,伊的面對北勢向過來。」
14
(THR) Iâ-hô-hoa chiū tùi góa kóng, Beh ū chai-ē tùi pak-hng hoat-chhut, lîm-kàu chit só͘-chāi it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ.
(BCL) 耶和華就對我講:「欲有災禍對北方發出,臨到此所在一切徛起的百姓。」
15
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh tiàu pak-hng lia̍t-kok ê chèng-cho̍k; in beh lâi, ta̍k-ê an chō-ūi tī Iâ-lō͘-sat-léng chiah ê siâⁿ-mn̂g-kháu; chiu-ûi kong-kek siâⁿ-chhiûⁿ, ia̍h beh kong-kek Iû-tāi it-chhè ê siâⁿ.
(BCL) 耶和華講:「看啊,我欲召北方列國的眾族;欲來,逐個安座位佇耶路撒冷諸個城門口,周圍攻擊城牆,亦欲攻擊猶大一切的城。
16
(THR) Lūn-kàu chit ê peh-sìⁿ it-chhè ê pháiⁿ, chiū-sī lī-khui Góa, ǹg pa̍t ê siōng-tè sio-hiuⁿ; kūi-pài in ê chhiú só͘ chòe--ê; Góa beh kóng-khí Góa ê phòaⁿ-tòan lâi kong-kek in.
(BCL) 論到此個百姓一切的歹,就是離開我、向別個上帝燒香、跪拜的手所做的,我欲講起我的判斷,來攻擊。
17
(THR) Só͘-í lí tio̍h hâ-io, khí--lâi, chiong Góa só͘ hoan-hù lí it-chhè ê ōe kā in kóng; bo̍h-tit in-ūi in lâi kiaⁿ-hiâⁿ, kiaⁿ-liáu Góa hō͘ lí tī in ê bīn-chêng lâi kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 所以你著縖腰,起來,將我所吩咐你一切的話給講;莫得因為來驚惶,驚了我互你佇的面前來驚惶。
18
(THR) Khòaⁿ ah, in-ūi Góa kin-á-jı̍t hō͘ lí chiâⁿ-chòe kian-kò͘ ê siâⁿ, chòe thih-thiāu, chòe tâng-chhiûⁿ, lâi tí-tng chôan-tōe, í-kı̍p Iû-tāi ê lia̍t-ông, kùi-cho̍k, chè-si, kap chit só͘-chāi ê chèng peh-sìⁿ.
(BCL) 看啊,因為我今仔日互你成做堅固的城、做鐵柱、做銅牆,來抵當全地以及猶大的列王、貴族、祭司,及此所在的眾百姓。
19
(THR) In beh kong-kek lí, chóng-sī bōe-ōe iâⁿ lí; in-ūi Góa kap lí tī-teh, beh chín-kiù lí; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 欲攻擊你,總是會贏你;因為我及你佇,欲拯救你,這是耶和華講的。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢