耶利米書 第 22 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí lo̍h-khì Iû-tāi ông ê kiong-lāi; tī-hia kóng chit ê ōe, kóng,
(BCL) 耶和華按呢講:「你落去猶大王的宮內,佇遐講此個話,講:
2
(THR) Chē Tāi-pı̍t pó-chō ê Iû-tāi ông ah, lí kap lí ê jîn-sîn í-kı̍p jı̍p chiah ê mn̂g ê peh-sìⁿ, lóng tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe.
(BCL) 『坐大衛寶座的猶大王啊,你及你的人臣,以及入諸個門的百姓,攏著聽耶和華的話。
3
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín tio̍h kiâⁿ kong-pêng kap kong-gī, chín-kiù siū chhiúⁿ-to̍at--ê thoat-lī ap-chè lâng--ê ê chhiú; m̄-thang ēng kiông-pō khi-hū chhut-gōa lâng, kap ko͘-jî kóaⁿ-hū; tī chit ê só͘-chāi ia̍h m̄-thang lâu bô-chōe ê lâng ê huih.
(BCL) 耶和華按呢講:恁著行公平及公義,拯救受搶奪者脫離壓制人者的手,呣通用強暴欺負出外人及孤兒寡婦,佇此個所在亦呣通流無罪的人的血。
4
(THR) Lín nā jīn-chin kiâⁿ chit ê tāi-chì, chiū beh ū chē Tāi-pı̍t pó-chō ê ông, i kap i ê jîn-sîn peh-sìⁿ, he̍k-sī chē-chhia, he̍k-sī khiâ-bé, jı̍p chit ê chhù ê mn̂g.
(BCL) 恁若認真行此個代誌,就欲有坐大衛寶座的王伊及伊的人臣百姓,或是坐車,或是騎馬,入此個厝的門。
5
(THR) Lín nā m̄-thiaⁿ chiah ê ōe, Iâ-hô-hoa kóng, Góa kí pún-sin lâi chiù-chōa, chit keng chhù beh pìⁿ-chòe pha-hng.
(BCL) 恁若呣聽諸個話,耶和華講:我指本身來咒誓,此間厝欲變做拋荒。』
6
(THR) Iâ-hô-hoa lūn-kàu Iû-tāi ông ê ke án-ni kóng, Góa khòaⁿ lí chhin-chhiūⁿ Ki-lia̍t, chhin-chhiūⁿ Lī-pa-lùn ê bé-liu; chóng-sī Góa tek-khak hō͘ lí pìⁿ-chòe khòng-iá, chòe bô lâng khiā-khí ê siâⁿ.
(BCL) 耶和華論到猶大王的家按呢講:我看你親像基列,親像黎巴嫩的尾溜;總是我的確互你變做曠野,做無人徛起的城。
7
(THR) Góa beh pī-pān kiâⁿ húi-bia̍t ê lâng, ta̍k-ê kia̍h ke-si kong-kek lí; in beh chhò lí siōng-hó ê pek-hiuⁿ-chhiū, hiat-lo̍h hé.
(BCL) 我欲備辦行毀滅的人,逐個抬家私攻擊你;欲剉你上好的柏香樹,落火。
8
(THR) Chōe-chōe kok ê lâng beh keng-kè chit ê siâⁿ, ta̍k-ê saⁿ-kap kóng, Iâ-hô-hoa siáⁿ-sū án-ni khóan-thāi chit ê tōa siâⁿ ah?
(BCL) 「多多國的人欲經過此個城,逐個相及講:『耶和華啥事按呢款待此個大城啊?』
9
(THR) In beh ìn kóng, Sī in-ūi in khì-sak Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê iok, ho̍k-sāi kèng-pài pa̍t ê siōng-tè.
(BCL) 欲應講:『是因為棄拺耶和華──的上帝的約,服事敬拜別個上帝。』」
10
(THR) Bo̍h-tit ūi-tio̍h sí-lâng thî-khàu, bo̍h-tit ūi-tio̍h i pi-siong; tio̍h in-ūi siū chhian-sóa ê lâng tōa-tōa thî-khàu; in-ūi i bōe koh tò--lâi, ia̍h bōe koh kìⁿ-tio̍h i ê pún-kok.
(BCL) 莫得為著死人啼哭;莫得為著伊悲傷,著因為受遷徙的人大大啼哭;因為伊閣倒來,亦閣見著伊的本國。
11
(THR) In-ūi lūn-kàu Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Sa-liông, sòa-chiap i ê lāu-pē Iok-se-a chòe ông, āu-lâi lī-khui chit ê só͘-chāi--ê, Iâ-hô-hoa ū án-ni kóng,
(BCL) 因為論到猶大王約西亞的子沙龍,續接伊的老父約西亞做王,後來離開此個所在者,耶和華有按呢講:
12
(THR) I tek-khak bô koh tò--lâi chia; chiū-sī beh sí tī hō͘ lâng lia̍h-khì ê tōe-hng, bô koh khòaⁿ-kìⁿ chit ê tōe-hng.
(BCL) 「伊的確無閣倒來遮,就是欲死佇互人掠去的地方,無閣看見此個地方。」
13
(THR) Hit ê ēng put-gī lâi khí chhù, ēng bô kong-tō lâi khí lâu; pe̍h-pe̍h kah lâng chòe i ê kang, bô hō͘ lâng kang-chîⁿ; hit lâng ū chai-ē ah.
(BCL) 彼個用不義來起厝、用無公道來起樓、白白教人做伊的工無互人工錢,彼人有災禍啊!
14
(THR) I kóng, Góa beh ūi pún-sin khí tōa-chhù, kap thong-hong ê lâu; ūi ka-kī khui tōa thang, ēng pek-hiuⁿ-chhâ chòe thian-lô-pán; ēng gûn-chu lâi iû.
(BCL) 伊講:我欲為本身起大厝,及通風的樓,為家己開大窗。用柏香柴做天花板,用銀朱來油。
15
(THR) Lí jia̍t-sim tī pek-hiuⁿ-chhâ ê kong-chok, chiū ōe chòe ông mah? Lí ê lāu-pē kiám m̄-sī ia̍h chia̍h, ia̍h lim, ia̍h kiâⁿ kong-pêng kap kong-gī mah? Hit-sî i tit-tio̍h hok-khì.
(BCL) 你熱心佇柏香柴的工作就會做王嗎?你的老父豈呣是亦食亦飲、亦行公平及公義嗎?
16
(THR) I pān-lí khùn-khó͘ kap sòng-hiong lâng ê àn-kiāⁿ, i chiū tit-tio̍h hok-khì; án-ni kiám m̄-sī bat Góa mah? che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 彼時伊得著福氣。伊辦理困苦及喪鄉人的案件,伊就得著福氣。按呢豈呣是識我嗎?這是耶和華講的。
17
(THR) To̍k-to̍k lí ê ba̍k-chiu, lí ê sim, chù-ì tham-sim, lâu bô-chōe ê lâng ê huih, kiâⁿ ap-chè kap kiông-pō.
(BCL) 獨獨你的目睭、你的心注意貪心,流無罪的人的血,行壓制及強暴。
18
(THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa lūn-kàu Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ, Iok-ngá-kèng, án-ni kóng, Lâng bô beh ūi-tio̍h i ai-siong, kóng, Ai-ah, góa ê hiaⁿ! á-sī, Ai--ah, góa ê tōa-chí! ia̍h bô in-ūi i ai-siong, kóng, Ai--ah, góa ê chú! á-sī, Ai--ah, i ê êng-kng!
(BCL) 所以,耶和華論到猶大王約西亞的子約雅敬按呢講:人無欲為著伊哀傷講:唉啊!我的兄;抑是,唉啊!我的大姊;亦無因為伊哀傷講:唉啊!我的主,抑是,唉啊!伊的榮光。
19
(THR) I beh hō͘ lâng tâi, chhin-chhiūⁿ tâi lû chı̍t-iūⁿ; beh thoa--chhut-khì, hiat tī Iâ-lō͘-sat-léng ê siâⁿ-gōa.
(BCL) 伊欲互人埋,親像埋驢一樣,欲拖出去佇耶路撒冷的城外。
20
(THR) Lí tio̍h chiūⁿ Lī-pa-lùn ai-khàu, tī Pa-san chhut-siaⁿ, tùi A-pa-lîm ai-khàu; in-ūi lí só͘ chhin-ài--ê lóng húi-bia̍t lah.
(BCL) 你著上黎巴嫩哀哭,佇巴珊出聲,對亞巴琳哀哭,因為你所親愛者攏毀滅啦。
21
(THR) Tng lí heng-thong ê sî, Góa chiū tùi lí kóng; lí kóng, Góa m̄ thiaⁿ; lí tùi siàu-liân í-lâi, lóng sī chit-khóan, m̄ thiaⁿ-thàn Góa ê ōe.
(BCL) 當你亨通的時,我就對你講;你講:我呣聽。你對少年以來攏是此款,呣聽趁我的話。
22
(THR) Lí ê bo̍k-chiá beh hō͘ hong chhe--khì; lí só͘ chhin-ài--ê beh hō͘ lâng lia̍h--khì; hit-sî lí tek-khak in-ūi lí it-chhè ê pháiⁿ lâi làu-khùi kiàn-siàu.
(BCL) 你的牧者欲互風吹去,你所親愛者欲互人掠去;彼時你的確因為你一切的歹來漏氣見誚。
23
(THR) Lí khiā-khí Lī-pa-lùn, choh siū tī pek-hiuⁿ-chhiū--ê, thòng-khó͘ lîm-kàu lí, thàng-thiàⁿ chhin-chhiūⁿ beh siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng; hit-sî lí ê khó-lîn kàu cháiⁿ-iūⁿ!
(BCL) 你徛起黎巴嫩,作巢佇柏香樹者,痛苦臨到你,痛疼親像欲生子的婦仁人,彼時你的可憐到怎樣!
24
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa kí Góa ê éng-o̍ah lâi chiù-chōa, sui-jiân Iû-tāi ông, Iok-ngá-kèng ê kiáⁿ Ko-nî-ngá, sī Góa chiàⁿ-chhiú kài-ìn ê chhiú-chí, ia̍h beh kā lí pak--khí-lâi.
(BCL) 耶和華講:「我指我的永活來咒誓,雖然猶大王約雅敬的子哥尼雅,是我正手蓋印的手指,亦欲給你剝起來,
25
(THR) Koh Góa beh chiong lí kau hō͘ siàu-siūⁿ lí ê sìⁿ-miā ê lâng ê chhiú; kap lí só͘ m̄-káⁿ kìⁿ i ê bīn ê lâng ê chhiú, chiū-sī Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat ê chhiú, kap Ka-le̍k-tí lâng ê chhiú.
(BCL) 閣我欲將你交互數想你的生命的人的手,及你所呣敢見伊的面的人的手,就是巴比倫王尼布甲尼撒的手及迦勒底人的手。
26
(THR) Góa ia̍h beh kóaⁿ lí, kap siⁿ lí ê lāu-bú, kàu pa̍t-kok, m̄-sī lín chhut-sì ê só͘-chāi; lín beh sí tī-hia.
(BCL) 我亦欲趕你及生你的老母到別國,呣是恁出世的所在;恁欲死佇遐,
27
(THR) Chóng-sī in ê sim chin ài tò--khì ê só͘-chāi bōe-tit-thang tò--khì.
(BCL) 總是的心真愛倒去的所在,得通倒去。」
28
(THR) Ko-nî-ngá chit-lâng sī siū khòaⁿ-khin, í-keng phòa ê hûi-khì mah? sī bô thang hoaⁿ-hí ê khì-kū mah? i kap i ê hō͘-è, siáⁿ-sū siū kóaⁿ, hiat tī in só͘ m̄ bat ê tōe ah?
(BCL) 哥尼雅此人是受看輕、已經破的磁器嗎?是無通歡喜的器具嗎?伊及伊的後裔啥事受趕,佇所呣識的地啊?
29
(THR) Tōe ah, tōe ah, tōe ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe;
(BCL) 地啊,地啊,地啊,著聽耶和華的話!
30
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tio̍h kí chit-lâng bô kiáⁿ, it-seng bōe tit-tio̍h heng-thong--ê; in-ūi i ê hō͘-è ê tiong-kan, bô koh ū chı̍t-lâng tit-tio̍h heng-thong, ōe chē tī Tāi-pı̍t ê pó-chō, lâi tī-lí Iû-tāi.
(BCL) 耶和華按呢講:著指此人無子,一生得著享通者;因為伊的後裔的中間無閣有一人得著亨通,會坐佇大衛的寶座來治理猶大。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢