
耶利米書 第 49 章
- 1
- (THR) Lūn A-bûn. Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Í-sek-lia̍t bô kiáⁿ mah? bô hō͘-sû mah? Má-le̍k-kham cháiⁿ-iūⁿ tit-tio̍h Ka-tek ê tōe chòe gia̍p, i ê peh-sìⁿ cháiⁿ-iūⁿ khiā-khí i tiong-kan hiah ê siâⁿ?
- (BCL) 論亞捫。耶和華按呢講:以色列無子嗎?無後嗣嗎?瑪勒堪怎樣得著迦得的地做業?伊的百姓怎樣徛起伊中間許個城?
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khòaⁿ ah, jı̍t-chí beh kàu, Góa beh hō͘ kau-chiàn ê siaⁿ thiaⁿ tī A-bûn cho̍k ê La̍h-pa, i beh chiâⁿ-chòe pha-hng ê thô͘-tui; i chiah ê siâⁿ beh hō͘ hé sio; chêng chiàm Í-sek-lia̍t--ê, taⁿ beh hō͘ Í-sek-lia̍t chiàm tò-tńg; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 耶和華講,看啊,日子欲到,我欲互交戰的聲,聽佇亞捫族的拉巴,欲成做拋荒的土堆;伊諸個城欲互火燒,前佔以色列者,今欲互以色列佔倒轉。這是耶和華講的。
- 3
- (THR) Hi-sı̍t-pún ah, lí tio̍h ai-khàu, in-ūi Gāi ê siâⁿ pìⁿ-chòe pha-hng; La̍h-pa ê peh-sìⁿ ah, tio̍h âu-kiò, ēng môa-pò͘ hâ-io; tio̍h thî-khàu, kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì tī lî-pa-tiong; in-ūi Má-le̍k-kham kap i ê chè-si kùi-cho̍k beh chòe chı̍t-ē hō͘ lâng lia̍h-khì.
- (BCL) 希實本啊,你著哀哭,因為 的城變做拋荒。拉巴的百姓啊,著喉叫,用麻布縖腰;著啼哭,行來行去佇籬笆中;因為瑪勒堪及伊的祭司、貴族欲做一下互人掠去。
- 4
- (THR) Pōe-ge̍k ê peh-sìⁿ ah, lín siáⁿ-sū in-ūi hiah ê soaⁿ-kok, chiū-sī chúi lūn-te̍k ê soaⁿ-kok, lâi khoa-kháu ah? lí óa-khò châi-pó, kóng, Chī-chūi ōe lâi kàu góan chia.
- (BCL) 悖逆的百姓啊,恁啥事因為許個山谷,就是水潤澤的山谷來誇口啊!你倚靠財寶講:是誰會來到阮遮。
- 5
- (THR) Chú bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ kiaⁿ-hiâⁿ tùi sì-ûi lîm-kàu lín; lín beh siū kóaⁿ-chhut, ta̍k-lâng tı̍t-tı̍t khì; cháu bô lō͘--ê, bô lâng thang chū-chı̍p.
- (BCL) 主──萬軍的耶和華按呢講:看啊,我欲互驚惶對四圍臨到恁,恁欲受趕出,逐人直直去,走無路的無人通聚集。
- 6
- (THR) Chóng-sī āu-lâi Góa beh hō͘ A-bûn cho̍k siū-lia̍h ê lâng tò-tńg; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 總是後來我欲互亞捫族受掠的人倒轉。這是耶和華講的。
- 7
- (THR) Lūn Í-tong. Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tī Thê-bān bô koh ū tì-hūi mah? Chhang-miâ ê lâng bô koh ū kè-e̍k mah? in ê tì-hūi bô--khì mah?
- (BCL) 論以東。萬軍的耶和華按呢講:佇提幔無閣有智慧嗎?聰明的人無閣有計劃嗎?的智慧無去嗎?
- 8
- (THR) Tí-tàn ê peh-sìⁿ ah, thè--khì ah, tô-cháu ah, bih khì ba̍t ah; in-ūi Góa hêng-ho̍at Í-sò ê sî, beh hō͘ i ê chai-ē kàu tī i.
- (BCL) 底但的百姓啊,退去啊,逃走啊,匿去密啊;因為我刑罰以掃的時,欲互伊的災禍到佇伊。
- 9
- (THR) Bán phû-tô--ê nā kàu lí hia bán, kiám bô iáu lâu kúi-lia̍p-á mah? chha̍t nā mî--sî lâi, kiám m̄-sī sńg-tn̄g kàu móa-ì nā-tiāⁿ?
- (BCL) 挽葡萄者若到你遐挽,豈無猶留幾粒仔嗎?賊若暝時來,豈呣是損斷到滿意若定?
- 10
- (THR) Chóng-sī Góa hō͘ Í-sò kng-liu-liu, lō͘-hiān i khǹg-ba̍t ê só͘-chāi, tì-kàu bô tè thang bih; i ê hō͘-è, i ê hiaⁿ-tī, i ê chhù-piⁿ lóng sit-pāi; i ia̍h kui tī bô.
- (BCL) 總是我互以掃光溜溜,露現伊囥密的所在,致到無地通匿。伊的後裔,伊的兄弟,伊的厝邊攏失敗;伊亦歸佇無。
- 11
- (THR) Tio̍h chiong lí bô-pē ê kiáⁿ pàng-hē-teh, Góa beh pó-chôan in o̍ah; lí chiah ê kóaⁿ-hū, ia̍h tio̍h óa-khò góa.
- (BCL) 著將你無父的子放下,我欲保全活;你諸個寡婦,亦著倚靠我。
- 12
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, pún m̄ eng-kai lim hit ê poe--ê, tek-khak beh lim--i, bo̍h-kioh lí, lí kiám ōe it-chīn bián hêng-ho̍at mah? lí tek-khak bōe bián-tit hêng-ho̍at, lí tek-khak tio̍h lim--i.
- (BCL) 因為耶和華按呢講:「看啊,本呣應該飲彼個杯者,的確欲飲伊。莫卻你,你豈會一盡免刑罰嗎?你的確免得刑罰,你的確著飲伊!」
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa kí ka-kī lâi chiù-chōa, Pho-su-la̍h beh chiâⁿ-chòe thang gông-ngia̍h, thang lêng-jio̍k, thang chiù-chó͘, koh hong-hòe; i lóng-chóng ê siâⁿ beh éng-óan pìⁿ-chòe pha-hng.
- (BCL) 耶和華講:「我指家己來咒誓,波斯拉欲成做通卬愕、通凌辱、通咒詛、閣荒廢。伊攏總的城欲永遠變做拋荒。」
- 14
- (THR) Góa tùi Iâ-hô-hoa hia thiaⁿ-kìⁿ siau-sit, ia̍h ū sù-chiá hōng-chhe khì lia̍t-kok, kóng, Lín tio̍h chū-chı̍p lâi kong-kek i, tio̍h khí-lâi kau-chiàn.
- (BCL) 我對耶和華遐聽見消息,亦有使者奉差去列國,講:恁著聚集來攻擊伊,著起來交戰。
- 15
- (THR) In-ūi Góa hō͘ lí tī lia̍t-kok-tiong chòe bî-sòe, hō͘ lâng khòaⁿ-khin.
- (BCL) 因為我互你佇列國中做微細,互人看輕。
- 16
- (THR) Khiā-khí chio̍h-tōng-lāi, pé-siú soaⁿ-téng--ê ah, lí ê ui-hong, lí sim-lāi ê kiau-ngō͘ ka-kī phiàn; lí sui-jiân chhin-chhiūⁿ eng-chiáu, choh lí ê siū tī kôaiⁿ ê só͘-chāi, Góa beh tùi hia kā lí chhú-lo̍h-lâi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 徛起石洞內把守山頂者啊,你的威風你心內的驕傲家己騙;你雖然親像鷹鳥作你的巢佇高的所在,我欲對遐給你取落來。這是耶和華講的。
- 17
- (THR) Í-tong beh chiâⁿ-chòe thang gông-ngia̍h--ê, kìⁿ-nā tùi hia kè--ê, tek-khak beh kî-kòai, in-ūi i só͘ tú-tio̍h it-chhè ê chai-ē, lâi thí-chhiò i.
- (BCL) 「以東欲成做通卬愕的;見若對遐過者的確欲奇怪,因為伊所抵著一切的災禍來恥笑伊。
- 18
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Tek-khak bô lâng khiā-khí tī-hia, ia̍h bô lâng kià-kha tī-hia; sī beh chhin-chhiūⁿ Só͘-to-má, Gô-mô͘-la̍h, kap hū-kūn ê siâⁿ tó-hōai chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 耶和華講:的確無人徛起佇遐,亦無人寄腳佇遐,是欲親像所多瑪、蛾摩拉,及附近的城倒壞一樣。
- 19
- (THR) Khòaⁿ ah, i beh chhin-chhiūⁿ sai, tùi Iok-tàn hô-piⁿ ê chhiū-nâ khí--lâi, kong-kek kian-kò͘ khiā-khí ê só͘-chāi; ba̍k-nih-kú Góa beh hō͘ in tô-cháu, lī-khui chit ê só͘-chāi. Chī-chūi siū kéng-sóan, Góa chiū phài i tī-lí chit ê tōe; chī-chūi ōe pí--tit Góa? chī-chūi ōe kā Góa tēng chı̍t ê kî ah? ū sím-mı̍h bo̍k-chiá ōe khiā tī Góa ê bīn-chêng ah?
- (BCL) 看啊,伊欲親像獅對約但河邊的樹林起來,攻擊堅固徛起的所在。目 久,我欲互逃走,離開此個所在。是誰受揀選,我就派伊治理此個地。是誰會比得我?是誰會給我定一個期啊?有甚麼牧者會徛佇我的面前啊?
- 20
- (THR) Só͘-í lín tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa só͘ kè-e̍k kong-kek Í-tong ê kè-chhek; í-kı̍p I só͘ chù-tiāⁿ kong-kek Thê-bān khiā-khí ê peh-sìⁿ ê chí-ì; in tiāⁿ-tio̍h beh chiong hiah ê iûⁿ-kûn ê sòe--ê thoa--khì; I ia̍h beh hō͘ in khiā-khí ê só͘-chāi hong-hòe.
- (BCL) 所以恁著聽耶和華所計劃攻擊以東的計策以及伊所註定攻擊提幔徛起的百姓的旨意。定著欲將許個羊群的細者拖去,伊亦欲互徛起的所在荒廢。
- 21
- (THR) In-ūi in tó-hōai ê siaⁿ, tōe chiū tín-tāng; in âu-kiò ê siaⁿ, thiaⁿ kàu Âng-hái.
- (BCL) 因為倒壞的聲,地就振動。喉叫的聲聽到紅海。
- 22
- (THR) Khòaⁿ ah, i beh khí--lâi, chhin-chhiūⁿ eng-chiáu pe--lâi, thí-khui i ê sı̍t tī Pho-su-la̍h; kàu hit-jı̍t, Í-tong chiah ê ióng-sū ê sim chhin-chhiūⁿ beh siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng ê sim.
- (BCL) 看啊,伊欲起來,親像鷹鳥飛來,展開伊的翅佇波斯拉。到彼日,以東諸個勇士的心,親像欲生子的婦仁人的心。」
- 23
- (THR) Lūn Tāi-má-sek. Hap-má kap A-jíⁿ-po̍at kiàn-siàu, in-ūi in thiaⁿ-kìⁿ pháiⁿ siau-sit, chiū sit-táⁿ; hái-bīn ū iu-chhiû, bōe pêng-chēng.
- (BCL) 論大馬色。哈馬及亞珥拔見誚,因為聽見歹消息就失膽。海面有憂愁,平靜。
- 24
- (THR) Tāi-má-sek soe-jio̍k, o̍at-tńg-sin beh tô-cháu, ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah, chiong i lia̍h-tiâu-tiâu; thòng-khó͘ iu-chhiû chiong i khiú-tiâu-tiâu, chhin-chhiūⁿ beh siⁿ-kiáⁿ ê hū-jîn-lâng chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 大馬色衰弱,越轉身欲逃走。愕愕惙將伊掠住住;痛苦憂愁將伊住住,親像欲生子的婦仁人一樣。
- 25
- (THR) Thang o-ló ê siâⁿ, chiū-sī Góa só͘ hoaⁿ-hí ê siâⁿ, cháiⁿ-iūⁿ siū pàng-sak kàu án-ni?
- (BCL) 通謳咾的城就是我所歡喜的城,怎樣受放拺到按呢?
- 26
- (THR) I ê siàu-liân lâng beh tī i ê koe-chhī tó--lo̍h-khì; tng hit-jı̍t i it-chhè ê peng-teng beh bia̍t-bô; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 伊的少年人欲佇伊的街市倒落去;當彼日,伊一切的兵丁欲滅無。這是萬軍的耶和華講的。
- 27
- (THR) Góa ia̍h beh hō͘ hé to̍h tī Tāi-má-sek ê siâⁿ-chhiûⁿ, sio-bia̍t Piān-hap-ta̍t ê kiong-tiān.
- (BCL) 我亦欲互火佇大馬色的城牆,燒滅便哈達的宮殿。
- 28
- (THR) Lūn Ki-ta̍t kap Hā-só chiah ê kok, chiū-sī Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat só͘ phah--ê, Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Lí khí-lâi, chiūⁿ--khì Ki-ta̍t, châu-bia̍t tang-hng ê lâng.
- (BCL) 論基達及夏瑣諸個國就是巴比倫王尼布甲尼撒所拍的。耶和華按呢講:你起來,上去基達,剿滅東方的人。
- 29
- (THR) In ê pò͘-pîⁿ kap iûⁿ-kûn, lâng beh chhiúⁿ--khì; chiong tiùⁿ-pak kap it-chhè ê khì-kū, kap lo̍k-tô, chhiúⁿ chòe ka-kī ê; lâng tùi in hoah kóng, Sì-ûi lóng ū kiaⁿ-hiâⁿ.
- (BCL) 的布棚及羊群人欲搶去,將帳幅及一切的器具,及駱駝搶做家己的。人對喝講:四圍攏有驚惶。
- 30
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Hā-só khiā-khí ê peh-sìⁿ ah, tio̍h tô-cháu, cháu-khì-hn̄g, bih-khì-ba̍t; in-ūi Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat siat-kè beh hāi lín, tiāⁿ-tio̍h ì-sù beh kong-kek lín.
- (BCL) 耶和華講:夏瑣徛起的百姓啊,著逃走,走去遠,匿去密;因為巴比倫王尼布甲尼撒設計欲害恁,定著意思欲攻擊恁。
- 31
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Khí--lâi, chiūⁿ--khì kong-kek an-jiân khiā-khí bô khòa-lū ê cho̍k, in bô mn̂g-hō͘, bô mn̂g-chhòaⁿ, sī ka-kī khiā-khí--ê.
- (BCL) 耶和華講:起來!上去攻擊安然徛起無掛慮的族;無門戶無門閂、是家己徛起者。
- 32
- (THR) In ê lo̍k-tô beh hō͘ lâng chhiúⁿ--khì; in chōe-chōe cheng-siⁿ beh hō͘ lâng kiap--khì; kìⁿ-nā thì pìn-piⁿ--ê, beh kóaⁿ-sòaⁿ in tī sì-hng; hō͘ chai-ē tùi sì-ûi kàu tī in; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 的駱駝欲互人搶去;多多精牲欲互人劫去。見若剃鬢邊者欲趕散佇四方,互災禍對四圍到佇。這是耶和華講的。
- 33
- (THR) Hā-só beh chiâⁿ-chòe iá-káu tiàm ê só͘-chāi, éng-óan chhiⁿ-chhìn, bô lâng tī-hia khiā-khí, ia̍h bô lâng tī-hia kià-kha.
- (BCL) 夏瑣欲成做野狗踮的所在,永遠凄凊,無人佇遐徛起,亦無人佇遐寄腳。
- 34
- (THR) Iû-tāi ông Se-tí-ka khí-thâu chē-ūi ê sî, Iâ-hô-hoa lūn Í-lân ê ōe lîm-kàu sian-ti Iâ-lī-bí kóng,
- (BCL) 猶大王西底家起頭坐位的時,耶和華論以攔的話臨到先知耶利米講:
- 35
- (THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh at-chı̍h Í-lân lâng ê keng, chiū-sī in siōng-téng ê khùi-la̍t.
- (BCL) 「萬軍的耶和華按呢講:看啊,我欲遏折以攔人的弓,就是上等的氣力。
- 36
- (THR) Góa beh hō͘ sì-bīn ê hong tùi thiⁿ ê sì-bīn chhe--lâi, lîm-kàu Í-lân lâng, chiong in kóaⁿ-sòaⁿ tī sì-hng; Í-lân siū kóaⁿ-sòaⁿ ê lâng bô chı̍t-kok bô kàu.
- (BCL) 我欲互四面的風對天的四面吹來,臨到以攔人,將趕散佇四方。以攔受趕散的人無一國無到。」
- 37
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh hō͘ Í-lân lâng tī tùi-te̍k ê bīn-chêng kap siàu-siūⁿ in ê sìⁿ-miā ê lâng ê bīn-chêng lâi kiaⁿ-hiâⁿ; Góa iā beh hō͘ chai-ē, chiū-sī Góa ê tōa siū-khì, lîm-kàu in; koh beh hō͘ to-kiàm tui-jip in, kàu it-chīn bia̍t in.
- (BCL) 耶和華講:「我欲互以攔人佇對敵的面前及數想的生命的人的面前來驚惶;我也欲互災禍,就是我的大受氣臨到,閣欲互刀劍追,到一盡滅。
- 38
- (THR) Góa beh siat-lı̍p Góa ê pó-chō tī Í-lân, tùi-hia tû--khì kun-ông kap kùi-cho̍k; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 我欲設立我的寶座佇以攔,對遐除去君王及貴族。這是耶和華講的。
- 39
- (THR) Chóng-sī kàu jı̍t-āu, Góa beh hō͘ Í-lân siū-lia̍h ê lâng tò--lâi; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
- (BCL) 「總是到日後,我欲互以攔受掠的人倒來。這是耶和華講的。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |