約書亞記 第 10 章

1
(THR) Iâ-lō͘-sat-léng ông A-to-nî-sé-tek thiaⁿ-kìⁿ Iok-su-a chhú Ai siâⁿ, it-chīn bia̍t i, khóan-thāi Ai siâⁿ kap i ê ông, chhin-chhiūⁿ chêng khóan-thāi Iâ-lī-ko kap i ê ông chı̍t-iūⁿ; koh thiaⁿ-kìⁿ Ki-piàn khiā-khí ê peh-sìⁿ kap Í-sek-lia̍t lâng lı̍p hô-iok, khiā-khí tī in tiong-kan;
(BCL) 耶路撒冷王亞多尼洗德聽見約書亞取艾城,一盡滅伊,款待艾城及伊的王,親像前款待耶利哥及伊的王一樣,閣聽見基遍徛起的百姓及以色列人立和約,徛起佇中間,
2
(THR) chiū chin kiaⁿ; in-ūi Ki-piàn sī tōa-siâⁿ, chhin-chhiūⁿ chı̍t ê kiaⁿ-siâⁿ, pí Ai siâⁿ khah-tōa; koh siâⁿ-lāi ê lâng lóng sī ióng-sū.
(BCL) 就真驚;因為基遍是大城,親像一個京城,比艾城卡大,閣城內的人攏是勇士。
3
(THR) Tùi án-ni Iâ-lō͘-sat-léng ông A-to-nî-sé-tek chhe lâng khì kìⁿ Hi-pek-lûn ông Hô-hâm, Iâ-bo̍at ông Pí-lân, La̍h-kiat ông Ngá-hui-a, kap I-ki-lûn ông Tí-phek, kóng,
(BCL) 對按呢耶路撒冷王亞多尼洗德差人去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞,及伊磯倫王底璧,講:
4
(THR) Chhiáⁿ lín chiūⁿ-lâi góa chia, pang-chān góa; lán thang lâi khì phah Ki-piàn, in-ūi i kap Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t lı̍p hô-iok.
(BCL) 「請恁上來我遮幫助我,咱通來去拍基遍,因為伊及約書亞及以色列立和約。」
5
(THR) Tùi án-ni A-mô͘-lī lâng gō͘ ê ông, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng ông, Hi-pek-lûn ông, Iâ-bo̍at ông, La̍h-kiat ông, I-ki-lûn ông, tāi-ke chū-chı̍p, kap in ê kun-tūi chiūⁿ-khì, chat-iâⁿ tī Ki-piàn ê tùi-bīn, beh kong-kek i.
(BCL) 對按呢亞摩利人五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,及的軍隊上去,紮營佇基遍的對面,欲攻擊伊。
6
(THR) Ki-piàn lâng chiū chhe lâng khì Kiat-kah ê iâⁿ, kìⁿ Iok-su-a kóng, Lí m̄-thang kiu chhiú m̄-khòaⁿ lí ê lô͘-po̍k; kiû lí kín-kín lâi chia chín-kiù góan, pang-chān góan; in-ūi khiā-khí soaⁿ-tōe A-mô͘-lī lâng hiah ê ông, lóng chū-chı̍p lâi kong-kek góan.
(BCL) 基遍人就差人去吉甲的營見約書亞,講:「你呣通勼手呣看你的奴僕,求你緊緊來遮拯救阮,幫助阮,因為徛起山地亞摩利人許個王攏聚集來攻擊阮。」
7
(THR) Tùi án-ni Iok-su-a, kap i it-chhè ê chiàn-sū, í-kı̍p it-chhè tōa-la̍t ê ióng-sū, lóng tùi Kiat-kah chiūⁿ-khì.
(BCL) 對按呢約書亞及伊一切的戰士,以及一切大力的勇士,攏對吉甲上去。
8
(THR) Iâ-hô-hoa kā Iok-su-a kóng, Bo̍h-tit kiaⁿ in, in-ūi Góa í-keng chiong in kau tī lí ê chhiú; in bô chı̍t-lâng ōe khiā-tiâu tī lí ê bīn-chêng.
(BCL) 耶和華給約書亞講:「莫得驚;因為我已經將交佇你的手,無一人會徛住佇你的面前。」
9
(THR) Iok-su-a hut-jiân kàu in hia, in-ūi i tùi Kiat-kah thong-mî chiūⁿ-khì.
(BCL) 約書亞忽然到遐,因為伊對吉甲通暝上去。
10
(THR) Iâ-hô-hoa hō͘ in tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng hun-lōan; chiū tī Ki-piàn thâi-sí in chin-chōe; tui-jip in tī chiūⁿ Pek-hô-lûn ê lō͘, phah in kàu A-se-ka kap Má-ki-tāi.
(BCL) 耶和華互佇以色列人的面前紛亂。就佇基遍死真多,追,佇上伯和崙的路拍,到亞西加及瑪基大。
11
(THR) In tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng tô-cháu; tī Pek-hô-lûn lo̍h-khì ê sî, Iâ-hô-hoa tùi thiⁿ lo̍h tōa pha̍uh tī in ê sin-chiūⁿ, kàu A-se-ka, hō͘ in sí; hiah ê hō͘ pha̍uh phah-sí-ê, pí Í-sek-lia̍t lâng ēng to thâi-sí-ê, khah-chōe.
(BCL) 佇以色列人的面前逃走,佇伯和崙落去的時,耶和華對天落大雹佇的身上,到亞西加,互死。許個互雹拍死的,比以色列人用刀死的卡多。
12
(THR) Tng Iâ-hô-hoa chiong A-mô͘-lī lâng kau tī Í-sek-lia̍t lâng ê jı̍t, Iok-su-a chiū kā Iâ-hô-hoa kóng, iā tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng kóng, Jı̍t-thâu ah, lí tio̍h thêng tī Ki-piàn ê téng-bīn, Ge̍h ah, lí tio̍h thêng tī A-ngá-lûn ê soaⁿ-kok.
(BCL) 當耶和華將亞摩利人交佇以色列人的日,約書亞就給耶和華講,也佇以色列人的面前講:日頭啊,你著停佇基遍的頂面;月啊,你著停佇亞雅崙的山谷。
13
(THR) Jı̍t-thâu chiū thêng-teh, ge̍h chiū hioh-teh, Thèng-hāu peh-sìⁿ pò-siû tī in ê tùi-te̍k.Chit ê sū kiám m̄-sī siá tī Ngá-soah-jíⁿ ê chheh mah? Jı̍t-thâu thêng tī thiⁿ ê tiong-ng, bô kín-kín lo̍h-khì, iok-lio̍k ū chı̍t-jı̍t ê kú.
(BCL) 日頭就停,月就歇,聽候百姓報仇佇的對敵。此個事豈呣是寫佇雅煞珥的冊嗎?日頭停佇天的中央,無緊緊落去,約略有一日的久。
14
(THR) Í-chêng í-āu bô ū chhin-chhiūⁿ hí chı̍t-jı̍t, tit-tio̍h Iâ-hô-hoa thiaⁿ lâng ê siaⁿ; sī in-ūi Iâ-hô-hoa thòe Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn.
(BCL) 以前,以後,無有親像彼一日,得著耶和華聽人的聲,是因為耶和華替以色列人交戰。
15
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng tò-lâi Kiat-kah ê iâⁿ-lāi.
(BCL) 約書亞及以色列眾人倒來吉甲的營內。
16
(THR) Hí gō͘ ê ông tô-cháu, bih tī Má-ki-tāi ê tōng-lāi.
(BCL) 彼五個王逃走,匿佇瑪基大的洞內。
17
(THR) Ū lâng khì kā Iok-su-a kóng, Hí gō͘ ê ông í-keng chhē-tio̍h lah, lóng bih tī Má-ki-tāi ê tōng-lāi.
(BCL) 有人去給約書亞講:「彼五個王已經尋著啦,攏匿佇瑪基大的洞內。」
18
(THR) Iok-su-a kóng, Sóa tōa tè chio̍h kàu tōng-kháu, phài lâng tiàm hia kò͘-siú in;
(BCL) 約書亞講:「徙大塊石到洞口,派人踮遐顧守,
19
(THR) chóng-sī lín m̄-thang thêng-kha, tio̍h tui-jip lín ê tùi-te̍k, phah in ê āu-tūi, m̄-thang iông-ún in jı̍p in ê siâⁿ; in-ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè í-keng chiong in kau tī lín ê chhiú.
(BCL) 總是恁呣通停腳,著追恁的對敵,拍的後隊,呣通容允入的城,因為耶和華──恁的上帝已經將交佇恁的手。」
20
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t tōa-tōa thâi-sí in, kàu it-chīn châu-bia̍t chiah soah; kî-tiong chhun ê lâng lóng jı̍p kian-kò͘ ê siâⁿ;
(BCL) 約書亞及以色列大大死,到一盡剿滅才息;其中剩的人攏入堅固的城。
21
(THR) chèng peh-sìⁿ chiū an-jiân tò-lâi Má-ki-tāi ê iâⁿ, kàu Iok-su-a hia; bô chı̍t-lâng káⁿ chhut-siaⁿ kong-kek Í-sek-lia̍t lâng.
(BCL) 眾百姓就安然倒來瑪基大的營,到約書亞遐。無一人敢出聲攻擊以色列人。
22
(THR) Iok-su-a kóng, Khui tōng-kháu, lia̍h hí gō͘ ê ông chhut-tōng, lâi góa chia.
(BCL) 約書亞講:「開洞口,掠彼五個王出洞,來我遮。」
23
(THR) In chiū án-ni kiâⁿ, lia̍h hí gō͘ ê ông, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng ông, Hi-pek-lûn ông, Iâ-bo̍at ông, La̍h-kiat ông, I-ki-lûn ông, tùi tōng-lāi chhut-lâi, tòa kàu i hia.
(BCL) 就按呢行,掠彼五個王,就是耶路撒冷王、希伯倫王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,對洞內出來,帶到伊遐。
24
(THR) Lia̍h hiah ê ông chhut-lâi kàu Iok-su-a hia ê sî, Iok-su-a chiū kiò Í-sek-lia̍t chèng-lâng lâi, tùi hiah ê kap i saⁿ-kap khì ê kun-tiúⁿ kóng, Lín kūn-chêng lâi, chiong kha ta̍h tī chiah ê ông ê ām-kún; in chiū kūn-chêng lâi, ēng kha ta̍h tī in ê ām-kún.
(BCL) 掠許個王出來到約書亞遐的時,約書亞就叫以色列眾人來,對許個及伊相及去的軍長講:「恁近前來,將腳踏佇諸個王的頷頸。」就近前來,用腳踏佇的頷頸。
25
(THR) Iok-su-a tùi in kóng, Lín bo̍h-tit kiaⁿ, iā bo̍h-tit lún, tio̍h ióng-kám chòng-táⁿ; in-ūi lín só͘ beh kong-kek it-chhè ê tùi-te̍k, Iâ-hô-hoa beh án-ni khóan-thāi in.
(BCL) 約書亞對講:「恁莫得驚,也莫得。著勇敢壯膽,因為恁所欲攻擊一切的對敵耶和華欲按呢款待。」
26
(THR) Āu-lâi Iok-su-a phah-sí in, tiàu in tī gō͘ châng chhiū; in tiàu tī chhiū-nı̍h kàu ê-hng.
(BCL) 後來約書亞拍死,吊佇五欉樹。吊佇樹裡到下昏。
27
(THR) Jı̍t-lo̍h ê sî, Iok-su-a chhut-lēng, chiū tùi chhiū-nı̍h siu sin-si lo̍h-lâi, hiat tī in só͘ bih ê tōng, chiong kúi-nā tè tōa-chio̍h hē tī tōng-kháu, kàu-taⁿ iáu tī-teh.
(BCL) 日落的時,約書亞出令,就對樹裡收身屍落來,佇所匿的洞,將幾若塊大石下佇洞口,到今猶佇。
28
(THR) Hit-jı̍t Iok-su-a chhú Má-ki-tāi, ēng to thâi-sí in kap in ê ông; hí lāi-bīn ê lâng it-chīn châu-bia̍t, bô lâu chı̍t-ê; i khóan-thāi Má-ki-tāi ê ông, chhin-chhiūⁿ chêng khóan-thāi Iâ-lī-ko ông chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 彼日,約書亞取瑪基大,用刀死及的王;彼內面的人一盡剿滅,無留一個。伊款待瑪基大的王,親像前款待耶利哥王一樣。
29
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng tùi Má-ki-tāi hia khì kàu Lı̍p-ná, kong-kek Lı̍p-ná.
(BCL) 約書亞及以色列眾人對瑪基大遐去到立拿,攻擊立拿。
30
(THR) Iâ-hô-hoa chiong i kap i ê ông kau tī Í-sek-lia̍t lâng ê chhiú; i ēng to thâi-sí i, kap hí lāi-bīn ê chèng-lâng, bô lâu chı̍t-ê; i khóan-thāi i ê ông, chhin-chhiūⁿ chêng khóan-thāi Iâ-lī-ko ông chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 耶和華將伊及伊的王交佇以色列人的手。伊用刀死伊,及彼內面的眾人,無留一個。伊款待伊的王,親像前款待耶利哥王一樣。
31
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng tùi Lı̍p-ná hia khì kàu La̍h-kiat, chat-iâⁿ tī i ê tùi-bīn, lâi kong-kek i.
(BCL) 約書亞及以色列眾人對立拿遐去到拉吉,紮營佇伊的對面,來攻擊伊。
32
(THR) Iâ-hô-hoa chiong La̍h-kiat kau tī Í-sek-lia̍t lâng ê chhiú; keh-jı̍t chiū chhú i, ēng to thâi-sí i, kap hí lāi-bīn ê chèng-lâng; sī chiàu i tùi Lı̍p-ná it-chhè só͘ kiâⁿ ê.
(BCL) 耶和華將拉吉交佇以色列人的手。隔日就取伊,用刀死伊及彼內面的眾人,是照伊對立拿一切所行的。
33
(THR) Hit-sî Ki-sek ê ông Hô-lân lâi beh pang-chān La̍h-kiat; Iok-su-a chiū phah-sí i, kap i ê peh-sìⁿ; lóng bô kā i lâu chı̍t-ê.
(BCL) 彼時基色的王荷蘭來欲幫助拉吉,約書亞就拍死伊及伊的百姓,攏無給伊留一個。
34
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng tùi La̍h-kiat khì kàu I-ki-lûn, tī i ê tùi-bīn chat-iâⁿ, kong-kek i;
(BCL) 約書亞及以色列眾人對拉吉去到伊磯倫,佇伊的對面紮營,攻擊伊。
35
(THR) hit-jı̍t chiū chhú i, ēng to phah i; tī hit-jı̍t it-chīn châu-bia̍t hí lāi-bīn ê chèng-lâng; sī chiàu i tùi La̍h-kiat it-chhè só͘ kiâⁿ ê.
(BCL) 彼日就取伊,用刀拍伊。佇彼日,一盡剿滅彼內面的眾人,是照伊對拉吉一切所行的。
36
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng tùi I-ki-lûn chiūⁿ-khì kàu Hi-pek-lûn, kong-kek i;
(BCL) 約書亞及以色列眾人對伊磯倫上去到希伯倫,攻擊伊,
37
(THR) chiū chhú i, ēng to phah i, kap i ê ông, í-kı̍p i só͘ sio̍k ê siâⁿ; thâi-sí hí lāi-bīn ê peh-sìⁿ, lóng bô lâu chı̍t-ê; sī chiàu i tùi I-ki-lûn it-chhè só͘ kiâⁿ ê, it-chīn châu-bia̍t i, kap hí lāi-bīn ê chèng peh-sìⁿ.
(BCL) 就取伊,用刀拍伊及伊的王,以及伊所屬的城,死彼內面的百姓,攏無留一個,是照伊對伊磯倫一切所行的,一盡剿滅伊,及彼內面的眾百姓。
38
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t chèng-lâng tò-lâi kàu Tí-phek, kong-kek i;
(BCL) 約書亞及以色列眾人倒來到底璧,攻擊伊,
39
(THR) chiū chhú i, kap i ê ông, í-kı̍p sio̍k i ê siâⁿ, ēng to phah i; it-chīn bia̍t hí lāi-bīn ê chèng-lâng, bô lâu chı̍t-ê, chiàu i chêng khóan-thāi Hi-pek-lûn ê, taⁿ iā khóan-thāi Tí-phek kap i ê ông; iā chiàu i chêng khóan-thāi Lı̍p-ná kap i ê ông chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 就取伊及伊的王,以及屬伊的城,用刀拍伊一盡滅彼內面的眾人,無留一個。照伊前款待希伯倫的,今也款待底璧及伊的王,也照伊前款待立拿及伊的王一樣。
40
(THR) Án-ni Iok-su-a phah chôan-tōe, chiū-sī soaⁿ-tōe, lâm-hng ê tōe, pîⁿ-iûⁿ, soaⁿ-phiâⁿ, kap in lóng-chóng ê ông, bô lâu chı̍t-ê; kìⁿ-ū chhóan-khùi-ê it-chīn châu-bia̍t, chiàu Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng ê.
(BCL) 按呢,約書亞拍全地,就是山地、南方的地、平洋、山坪,及攏總的王,無留一個。見有喘氣的一盡剿滅,照耶和華──以色列的上帝所命令的。
41
(THR) Tùi Ka-te-su-pa-nî-a kàu Ka-sat, koh Ko-san chôan-tōe, í-kı̍p Ki-piàn, lóng hō͘ Iok-su-a phah.
(BCL) 對加低斯巴尼亞到迦薩,閣歌珊全地,以及基遍,攏互約書亞拍。
42
(THR) Hiah ê ông kap in ê tōe, Iok-su-a chòe chı̍t-sî chhú in; in-ūi Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè thòe Í-sek-lia̍t kau-chiàn.
(BCL) 許個王及的地,約書亞做一時取,因為耶和華──以色列的上帝替以色列交戰。
43
(THR) Iok-su-a kap Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng chiū tò-lâi kàu Kiat-kah ê iâⁿ-pôaⁿ.
(BCL) 約書亞及以色列的眾人就倒來到吉甲的營盤。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢