約書亞記 第 2 章

1
(THR) Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a tùi Sı̍p-têng àm-chīⁿ chhe nn̄g-lâng chòe cheng-thàm, hoan-hù in kóng, Lín khì khòaⁿ hit ê tōe, kap Iâ-lī-ko. In chiū khì, kàu chı̍t ê chhiong-ki Lat-ha̍p ê chhù, chiū hioh tī-hia.
(BCL) 嫩的子約書亞對什亭暗靜差二人做偵探,吩咐講:「恁去看彼個地及耶利哥。」就去,到一個娼妓喇合的厝,就歇佇遐。
2
(THR) Ū lâng pò Iâ-lī-ko ông kóng, Khòaⁿ ah, kin-àm ū Í-sek-lia̍t lâng lâi chia thau-khòaⁿ chit ê tōe.
(BCL) 有人報耶利哥王講:「看啊,今暗有以色列人來遮偷看此個地。」
3
(THR) Iâ-lī-ko ông chhe lâng khì Lat-ha̍p hia kóng, Hiah-ê lâi lí chia, jı̍p lí ê chhù ê lâng, lí tio̍h chhōa in chhut-lâi; in-ūi in lâi, sī beh thau-khòaⁿ chit ê chôan-tōe.
(BCL) 耶利哥王差人去喇合遐講:「許個來你遮、入你的厝的人,你著導出來,因為來,是欲偷看此個全地。」
4
(THR) Hū-jîn-lâng chiong hí nn̄g-lâng khǹg-ba̍t, chiū ìn kóng, Chin-chiàⁿ ū lâng lâi góa chia; chóng-sī in tùi toh-lo̍h lâi, góa m̄-chai;
(BCL) 婦仁人將彼二人囥密,就應講:「真正有人來我遮;總是對叨落來我呣知。
5
(THR) jı̍t àm, beh koaiⁿ siâⁿ-mn̂g ê sî, hiah ê lâng chhut-khì; in khì toh-lo̍h góa m̄-chai, lín kín-kín khì jip, chiū ōe jip-tio̍h.
(BCL) 日暗、欲關城門的時,許個人出去,去叨落我呣知。恁緊緊去,就會著。」(
6
(THR) (Chóng-sī hū-jîn-lâng í-keng chhōa in chiūⁿ chhù-téng, chiong só͘ pâi tī chhù-téng ê môa-kó lâi khàm in.)
(BCL) 總是婦仁人已經導上厝頂,將所排佇厝頂的麻稿來蓋。)
7
(THR) Hiah ê lâng chiū àn Iok-tàn hit tiâu lō͘ jip i, kàu lō͘-thâu; jip in ê lâng chı̍t-ē chhut-khì, siâⁿ-mn̂g chiū koaiⁿ.
(BCL) 許個人就按約但彼條路伊。到路頭的人一下出去,城門就關。
8
(THR) Nn̄g-lâng iáu-bē khì khùn, hū-jîn-lâng chiū chiūⁿ chhù-téng kàu in hia;
(BCL) 二人猶未去睏,婦仁人就上厝頂,到遐,
9
(THR) tùi in kóng, Góa chai Iâ-hô-hoa í-keng chiong chit ê tōe siúⁿ-sù lín, koh in-ūi lín ê iân-kò͘ góan lóng kiaⁿ, chit só͘-chāi it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ, tī lín ê bīn-chêng lóng sit-táⁿ.
(BCL) 對講:「我知耶和華已經將此個地賞賜恁,閣因為恁的緣故阮攏驚。此所在一切徛起的百姓佇恁的面前攏失膽;
10
(THR) In-ūi góan ū thiaⁿ-kìⁿ lín chhut Ai-kı̍p ê sî, Iâ-hô-hoa cháiⁿ-iūⁿ tī lín ê thâu-chêng hō͘ Âng-hái ê chúi ta-khì; koh lín cháiⁿ-iūⁿ khóan-thāi Iok-tàn hit pêng nn̄g ê A-mô͘-lī ông, Se-hông kap Go̍k, chiū-sī lín só͘ húi-bia̍t-ê.
(BCL) 因為阮有聽見恁出埃及的時,耶和華怎樣佇恁的頭前互紅海的水乾去,閣恁怎樣款待約但彼旁二個亞摩利王西宏及噩,就是恁所毀滅的。
11
(THR) Góan chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ chiah ê sū, chiū sit-táⁿ, in-ūi lín ê iân-kò͘ ta̍k-ê sîn put-hū-thé; in-ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, tī thiⁿ-téng tōe-ē chòe Siōng-tè.
(BCL) 阮一下聽見諸個事,就失膽。因為恁的緣故,逐個神不附體。因為耶和華──恁的上帝佇天頂地下做上帝。
12
(THR) Taⁿ góa í-keng hó khóan-thāi lín, chhiáⁿ lín kí Iâ-hô-hoa tùi góa chiù-chōa, beh hó khóan-thāi góa lāu-pē ê ke, sòa hō͘ góa chı̍t-ê sı̍t-chāi ê kì-hō;
(BCL) 今我已經好款待恁,請恁指耶和華對我咒誓,欲好款待我老父的家,續互我一個實在的記號,
13
(THR) beh kiù-o̍ah góa ê lāu-pē, lāu-bú, góa ê hiaⁿ-tī, chí-bē, kap it-chhè sio̍k in só͘-ū-ê, chín-kiù góan ê sìⁿ-miā bián sí.
(BCL) 欲救活我的老父老母、我的兄弟、姊妹,及一切屬所有的,拯救阮的生命免死。」
14
(THR) Nn̄g-lâng ìn i kóng, Lí nā bô lāu-siat góan chit ê sū, góan kam-gōan ēng góan ê sìⁿ-miā thòe lín, kàu Iâ-hô-hoa chiong chit ê tōe siúⁿ-sù góan ê sî, góan beh ēng chû-ài sêng-sı̍t khóan-thāi lí.
(BCL) 二人應伊講:「你若無漏洩阮此個事,阮甘願用阮的生命替恁。到耶和華將此個地賞賜阮的時,阮欲用慈愛誠實款待你。」
15
(THR) Tùi án-ni i ēng soh tùi thang-á kā in tūi-lo̍h-khì; in-ūi i ê chhù khí tī siâⁿ-chhiûⁿ, i iā khiā-khí tī chhiûⁿ-téng.
(BCL) 對按呢伊用索對窗仔給墜落去;因為伊的厝起佇城牆,伊也徛起佇牆頂。
16
(THR) I tùi in kóng, Lín tio̍h chiūⁿ-khì soaⁿ-nı̍h, kiaⁿ-liáu tui-jip ê lâng tú-tio̍h lín; tio̍h tī-hia bih saⁿ-jı̍t, thèng-hāu tui-jip ê lâng tò-lâi; jiân-āu chiah thang kiâⁿ lín ê lō͘.
(BCL) 伊對講:「恁著上去山裡,驚了追的人抵著恁,著佇遐匿三日,聽候追的人倒來,然後才通行恁的路。」
17
(THR) Nn̄g-lâng tùi i kóng, Lí kah góan só͘ chiù-chōa ê, góan tek-khak bô ūi-tio̍h hit-ê lâi hōan-chōe;
(BCL) 二人對伊講:「你教阮所咒誓的,阮的確無為著彼個來犯罪。
18
(THR) góan nā kàu chit só͘-chāi ê sî, lí tio̍h chiong chit-tiâu chu-âng ê soh pa̍k tī tūi góan lo̍h-khì ê thang-á-nı̍h; iā tio̍h chū-chı̍p lí ê lāu-pē, lāu-bú, hiaⁿ-tī, kap lí ê lāu-pē chôan-ke lóng tiàm lí ê chhù-lāi;
(BCL) 阮若到此所在的時,你著將此條朱紅的索縛佇墜阮落去的窗仔裡,也著聚集你的老父老母、兄弟、及你的老父全家攏踮你的厝內。
19
(THR) kìⁿ-nā chhut lí ê ke ê mn̂g khì koe-lō͘-ê, i ê sí sī chū-chhú-ê, bô góan ê chōe; kìⁿ-nā kap lí tī chhù-lāi-ê, nā ū lâng hē-chhiú hāi i, chiū i ê sí sī góan ê chōe;
(BCL) 見若出你的家的門去街路的,伊的死是自取的,無阮的罪。見若及你佇厝內的,若有人下手害伊,就伊的死是阮的罪。
20
(THR) chóng-sī lí nā lāu-siat góan chit ê sū, chiū lí só͘ kah góan chiù-chōa-ê, kap góan bô kan-sia̍p.
(BCL) 總是你若漏洩阮此個事,就你所教阮咒誓的及阮無干涉。
21
(THR) I kóng, Thang chiàu lín ê ōe lâi kiâⁿ. Tùi án-ni i chhe in khì; in chiū khì; i ēng chu-âng ê soh pa̍k tī thang-á.
(BCL) 伊講:「通照恁的話來行!」對按呢伊差去,就去,伊用朱紅的索縛佇窗仔。
22
(THR) Nn̄g-lâng khì kàu soaⁿ-nı̍h, tiàm hia saⁿ-jı̍t, thèng-hāu tui-jip ê lâng tò-khì, tui-jip ê lâng iân-lō͘ chhē in, iā chhē-bô-tio̍h.
(BCL) 二人去到山裡,踮遐三日,聽候追的人倒去。追的人沿路尋,也尋無著。
23
(THR) Nn̄g-lâng chiū lo̍h-soaⁿ tò-lâi, kè hô kàu Lùn ê kiáⁿ Iok-su-a hia; tùi i kóng-khí in só͘ tú-tio̍h it-chhè ê sū.
(BCL) 二人就落山倒來,過河,到嫩的子約書亞遐,對伊講起所抵著一切的事;
24
(THR) Koh tùi Iok-su-a kóng, Iâ-hô-hoa kó-jiân ēng hit ê chôan-tōe kau tī lán ê chhiú; hit só͘-chāi it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ, tī lán ê bīn-chêng lóng sit-táⁿ.
(BCL) 閣對約書亞講:「耶和華果然用彼個全地交佇咱的手;彼所在一切徛起的百姓佇咱的面前攏失膽。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢