
約書亞記 第 4 章
- 1
- (THR) Peh-sìⁿ í-keng it-chīn kè Iok-tàn, Iâ-hô-hoa chiū hoan-hù Iok-su-a kóng,
- (BCL) 百姓已經一盡過約但,耶和華就吩咐約書亞講:
- 2
- (THR) Tio̍h tùi peh-sìⁿ-tiong kéng cha̍p-jī lâng, múi chi-phài chı̍t-lâng;
- (BCL) 「著對百姓中揀十二人,每支派一人,
- 3
- (THR) bēng-lēng in kóng, Lín tùi hia, tùi Iok-tàn hô-tiong, chè-si ê kha tiāⁿ-tiāⁿ khiā ê só͘-chāi, chhú cha̍p-jī tè chio̍h, tòa i kap lín kè-khì, hē tī lín kim-mî beh hioh ê só͘-chāi.
- (BCL) 命令講:『恁對遐,對約但河中、祭司的腳定定徛的所在,取十二塊石,帶伊及恁過去,下佇恁今暝欲歇的所在。』」
- 4
- (THR) Iok-su-a chiū chiàu i tùi Í-sek-lia̍t lâng tiong só͘ pī-pān ê hí cha̍p-jī lâng, múi chi-phài chı̍t-lâng, lóng kiò in lâi.
- (BCL) 約書亞就照伊對以色列人中所備辦的彼十二人,每支派一人,攏叫來。
- 5
- (THR) Iok-su-a chiū kā in kóng, Lín kè-khì tī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè iok-kūi ê thâu-chêng, kàu Iok-tàn hô-tiong, chiàu Í-sek-lia̍t lâng chi-phài ê siàu-gia̍h, ta̍k-lâng chhú chı̍t tè chio̍h-thâu giâ tī keng-thâu-nı̍h;
- (BCL) 約書亞就給講:「恁過去佇耶和華──恁上帝約櫃的頭前,到約但河中,照以色列人支派的數額,逐人取一塊石頭夯佇肩頭裡。
- 6
- (THR) thang ēng chit-ê tī lín tiong-kan chòe chèng-kù; jı̍t-āu lín ê kiáⁿ-sun mn̄g lín kóng, Chiah ê chio̍h-thâu, tùi tī lín sím-mı̍h ì-sù?
- (BCL) 通用此個佇恁中間做證據。日後,恁的子孫問恁講:『諸個石頭對佇恁甚麼意思?』
- 7
- (THR) lín chiū tùi in kóng, Sī in-ūi chêng Iok-tàn ê chúi, tī Iâ-hô-hoa ê iok-kūi chêng chia̍t-tn̄g; iok-kūi kè Iok-tàn ê sî, Iok-tàn ê chúi chia̍t-tn̄g, chiah ê chio̍h beh chòe Í-sek-lia̍t lâng éng-óan ê kì-liām.
- (BCL) 恁就對講:『是因為前約但的水佇耶和華的約櫃前截斷;約櫃過約但的時,約但的水截斷。諸個石欲做以色列人永遠的紀念。』」
- 8
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng chiàu Iok-su-a só͘ bēng-lēng-ê lâi kiâⁿ; chiàu Í-sek-lia̍t lâng chi-phài ê siàu-gia̍h, tùi Iok-tàn hô-tiong chhú cha̍p-jī tè chio̍h, lóng chiàu Iâ-hô-hoa tùi Iok-su-a só͘ kóng-ê; in chiū sòa tòa in kè-khì, kàu in hioh-khùn ê só͘-chāi, chiū hē tī-hia.
- (BCL) 以色列人照約書亞所命令的來行,照以色列人支派的數額,對約但河中取十二塊石,攏照耶和華對約書亞所講的。就續帶過去,到歇睏的所在,就下佇遐。
- 9
- (THR) Iok-su-a lēng-gōa ēng cha̍p-jī tè chio̍h, khiā tī Iok-tàn hô-tiong, tī kng iok-kūi ê chè-si kha khiā-teh ê só͘-chāi; kàu kin-á-jı̍t hiah ê chio̍h iáu-kú tī-hia.
- (BCL) 約書亞另外用十二塊石 佇約但河中,佇扛約櫃的祭司腳徛的所在;到今仔日,許個石猶久佇遐。
- 10
- (THR) Kng iok-kūi ê chè-si khiā tī Iok-tàn hô-tiong, thèng-hāu Iâ-hô-hoa bēng-lēng Iok-su-a tùi peh-sìⁿ kóng ê sū chòe bêng-pe̍k, sī chiàu Mô͘-se só͘ bēng-lēng Iok-su-a it-chhè ê ōe, peh-sìⁿ chiū kín-kín kè-khì.
- (BCL) 扛約櫃的祭司徛佇約但河中,聽候耶和華命令約書亞對百姓講的事做明白,是照摩西所命令約書亞一切的話。百姓就緊緊過去。
- 11
- (THR) Chèng peh-sìⁿ it-chīn kè-khì, Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kap chè-si chiū tī peh-sìⁿ ê bīn-chêng kè-khì.
- (BCL) 眾百姓一盡過去,耶和華的約櫃及祭司就佇百姓的面前過去。
- 12
- (THR) Liû-piān lâng, Ka-tek lâng, Má-ná-se pòaⁿ-chi-phài ê lâng, lóng chiàu Mô͘-se só͘ tùi in kóng ê, tòa kun-khì tī Í-sek-lia̍t lâng ê thâu-chêng kè-khì;
- (BCL) 流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人攏照摩西所對講的,帶軍器佇以色列人的頭前過去。
- 13
- (THR) iok-lio̍k ū sì-bān lâng, lóng pī-pān kau-chiàn, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng kè-khì, kàu Iâ-lī-ko ê pîⁿ-iûⁿ, piān-piān beh kau-chiàn.
- (BCL) 約略有四萬人攏備辦交戰,佇耶和華的面前過去,到耶利哥的平洋,便便欲交戰。
- 14
- (THR) Tng hit-jı̍t Iâ-hô-hoa hō͘ Iok-su-a tī Í-sek-lia̍t chèng-lâng ê ba̍k-chiu-chêng chòe-tōa; tī i it-seng ê jı̍t, peh-sìⁿ kèng-ùi i, chhin-chhiūⁿ chá-chêng kèng-ùi Mô͘-se chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 當彼日,耶和華互約書亞佇以色列眾人的目睭前做大。佇伊一生的日,百姓敬畏伊,親像早前敬畏摩西一樣。
- 15
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Iok-su-a kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐約書亞講:
- 16
- (THR) Lí bēng-lēng kng hoat-kūi ê chè-si, tùi Iok-tàn hô chiūⁿ-lâi.
- (BCL) 「你命令扛法櫃的祭司對約但河上來。」
- 17
- (THR) Iok-su-a chiū bēng-lēng chè-si kóng, Lín tùi Iok-tàn hô chiūⁿ-lâi.
- (BCL) 約書亞就命令祭司講:「恁對約但河上來。」
- 18
- (THR) Kng Iâ-hô-hoa iok-kūi ê chè-si tùi Iok-tàn hô chiūⁿ-lâi; chè-si ê kha-chiúⁿ tú-tú ho̍ah-chiūⁿ ta-tōe ê sî, Iok-tàn hô ê chúi chiū lâu kàu gôan-ūi; chiàu-kū tiòng-móa siang-pêng ê hōaⁿ.
- (BCL) 扛耶和華約櫃的祭司對約但河上來,祭司的腳掌抵抵跨上乾地的時,約但河的水就流到原位,照舊漲滿雙旁的岸。
- 19
- (THR) Chiaⁿ-ge̍h chhoe-cha̍p jı̍t, peh-sìⁿ tùi Iok-tàn chiūⁿ-lâi, chiū an-iâⁿ tī Kiat-kah, tī Iâ-lī-ko tang-sì ê kài.
- (BCL) 正月初十日,百姓對約但上來,就安營佇吉甲,佇耶利哥東勢的界。
- 20
- (THR) In tùi Iok-tàn só͘ chhú hí cha̍p-jī tè chio̍h, Iok-su-a chiū khiā i tī Kiat-kah;
- (BCL) 對約但所取彼十二塊石,約書亞就 伊佇吉甲,
- 21
- (THR) chiū tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Jı̍t-āu lín ê kiáⁿ-sun mn̄g in ê lāu-pē kóng,
- (BCL) 就對以色列人講:「日後恁的子孫問的老父講:『諸個石甚麼意思?』
- 22
- (THR) Chiah ê chio̍h sím-mı̍h ì-sù? hit-sî chiū tio̍h pò lín ê kiáⁿ chai, kóng, Í-sek-lia̍t lâng bat kiâⁿ ta-tōe, kè chit ê Iok-tàn hô.
- (BCL) 彼時就著報恁的子知,講:『以色列人曾行乾地過此個約但河;
- 23
- (THR) In-ūi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè tī lín ê thâu-chêng hō͘ Iok-tàn ê chúi ta-khì, thèng-hāu lín kè-lâi, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè chêng tī Âng-hái só͘ chòe chı̍t-iūⁿ, chiū-sī hō͘ i tī lán ê thâu-chêng ta-khì, thèng-hāu lán kè-lâi;
- (BCL) 因為耶和華──恁的上帝佇恁的頭前互約但的水乾去,聽候恁過來,親像耶和華──恁上帝前佇紅海所做一樣,就是互伊佇咱的頭前乾去,聽候咱過來,
- 24
- (THR) beh hō͘ tōe-chiūⁿ bān peh-sìⁿ lóng chai Iâ-hô-hoa ê chhiú ū tōa lêng-le̍k; iā beh hō͘ lín éng-óan kèng-ùi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 欲互地上萬百姓攏知,耶和華的手有大能力,也欲互恁永遠敬畏耶和華──恁的上帝。』」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
