
士師記 第 3 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa só͘ lâu chiah ê cho̍k, sī beh ēng i lâi chhì-giām Í-sek-lia̍t lâng, chiū-sī hiah-ê m̄-bat kìⁿ-kè Ka-lâm kau-chiàn ê sū ê;
- (BCL) 耶和華所留諸個族,是欲用伊來試驗以色列人就是許個呣曾見過迦南交戰的事的,
- 2
- (THR) tiâu-tî beh hō͘ Í-sek-lia̍t āu-tāi ê lâng chai, lâi kà-sī in kau-chiàn, chiū-sī hiah-ê chêng só͘ bē bat keng-kè ê lâng.
- (BCL) 刁持欲互以色列後代的人知來教示交戰,就是許個前所未曾經過的人。
- 3
- (THR) Só͘ lâu--teh hiah ê cho̍k, chiū-sī Hui-lī-sū gō͘ ê siú-léng, kap it-chhè ê Ka-lâm lâng, Se-tùn lâng, kap khiā-khí Lī-pa-lùn soaⁿ ê Hi-bī lâng, tùi Pa-le̍k-hek-bûn soaⁿ, kàu Hap-má kháu;
- (BCL) 所留許個族就是非利士五個首領及一切的迦南人、西頓人,及徛起黎巴嫩山的希未人,對巴力黑們山到哈馬口。
- 4
- (THR) che chiū-sī beh ēng in lâi chhì-giām Í-sek-lia̍t lâng, khòaⁿ in khéng thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa thok Mô͘-se só͘ bēng-lēng in lia̍t-chó͘ ê kài-bēng á-bô.
- (BCL) 這就是欲用,來試驗以色列人,看肯聽趁耶和華託摩西所命令列祖的誡命抑無。
- 5
- (THR) Tùi án-ni Í-sek-lia̍t lâng khiā-khí tī Ka-lâm lâng, Hek lâng, A-mô͘-lī lâng, Pí-lī-sé lâng, Hi-bī lâng, Iâ-pò͘-su lâng ê tiong-kan; chhōa in ê cha-bó͘-kiáⁿ chòe-bó͘; iā ēng cha-bó͘-kiáⁿ kè in ê kiáⁿ,
- (BCL) 對按呢以色列人徛起佇迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的中間,
- 6
- (THR) sòa ho̍k-sāi in hiah ê siōng-tè.
- (BCL) 娶的查某子做某,也用查某子嫁的子,續服事許個上帝。
- 7
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū, bōe-kì-tit Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, khì ho̍k-sāi chiah ê Pa-le̍k kap A-su-tha-lio̍k.
- (BCL) 以色列人行耶和華所看做歹的事,記得耶和華──的上帝,去服事諸個巴力及亞舍拉,
- 8
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa siū-khì Í-sek-lia̍t lâng, bōe in hō͘ Bí-só͘-pho-tāi-bí ông Kó͘-san-lī-sat-tiân ê chhiú; Í-sek-lia̍t lâng ho̍k-sāi Kó͘-san-lī-sat-tiân poeh nî.
- (BCL) 所以耶和華受氣以色列人,賣互米所波大米王古珊利薩田的手。以色列人服事古珊利薩田八年。
- 9
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê sî, Iâ-hô-hoa chiū kā Í-sek-lia̍t lâng heng-khí chı̍t ê chín-kiù--ê kiù in; chiū-sī Ka-le̍k ê sió-tī Ki-la̍p-su ê kiáⁿ Gô-tô-liap.
- (BCL) 以色列人求叫耶和華的時,耶和華就給以色列人興起一個拯救者救,就是迦勒的小弟基納斯的子俄陀聶。
- 10
- (THR) Iâ-hô-hoa ê Sîn lîm-kàu i, i chiū chòe Í-sek-lia̍t ê sū-su, chhut-khì kau-chiàn. Iâ-hô-hoa chiong Bí-só͘-pho-tāi-bí ông Kó͘-san-lī-sat-tiân kau tī i ê chhiú, i chiū khah-iâⁿ Kó͘-san-lī-sat-tiân.
- (BCL) 耶和華的神臨到伊,伊就做以色列的士師,出去交戰。耶和華將米所波大米王古珊利薩田交佇伊的手,伊就卡贏古珊利薩田。
- 11
- (THR) Tùi án-ni hit ê tōe-hng thài-pêng sì-cha̍p nî. Ki-la̍p-su ê kiáⁿ Gô-tô-liap sí.
- (BCL) 對按呢彼個地方太平四十年。基納斯的子俄陀聶死。
- 12
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng koh kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ ê sū; Iâ-hô-hoa chiū hō͘ Mô͘-ap ông I-ki-lûn kiông-sēng, kong-kek Í-sek-lia̍t lâng; in-ūi in kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khòaⁿ-chòe pháiⁿ-ê.
- (BCL) 以色列人閣行耶和華所看做歹的事,耶和華就互摩押王伊磯倫強盛,攻擊以色列人,因為行耶和華所看做歹的。
- 13
- (THR) I-ki-lûn chū-chı̍p A-bûn lâng kap A-má-le̍k lâng óa i, khì phah Í-sek-lia̍t lâng, chiàm chó-chhiū ê siâⁿ.
- (BCL) 伊磯倫聚集亞捫人及亞瑪力人倚伊,去拍以色列人,佔棗樹的城。
- 14
- (THR) Tùi án-ni Í-sek-lia̍t lâng ho̍k-sāi Mô͘-ap ông I-ki-lûn cha̍p-poeh nî.
- (BCL) 對按呢以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。
- 15
- (THR) Í-sek-lia̍t lâng kiû-kiò Iâ-hô-hoa ê sî, Iâ-hô-hoa chiū kā in heng-khí chı̍t ê chín-kiù--ê; chiū-sī Piān-ngá-bín lâng Ki-la̍h ê kiáⁿ Í-hut; i sī kòan-liān ēng tò-chhiú-ê; Í-sek-lia̍t lâng thok-tiōng i sàng lé-mı̍h hō͘ Mô͘-ap ông I-ki-lûn.
- (BCL) 以色列人求叫耶和華的時,耶和華就給興起一個拯救者,就是便雅憫人基拉的子以笏;伊是慣練用倒手的。以色列人託仗伊送禮物互摩押王伊磯倫。
- 16
- (THR) Í-hut ūi ka-kī phah chı̍t-ki siang-bīn lāi ê kiàm, tn̂g chı̍t-tiú, pa̍k tī chiàⁿ-thúi i-ho̍k ê lāi-bīn.
- (BCL) 以笏為家己拍一支雙面利的劍,長一肘,縛佇正腿衣服的內面。
- 17
- (THR) I ēng lé-mı̍h hiàn-hō͘ Mô͘-ap ông I-ki-lûn; I-ki-lûn sī chin pûi ê lâng.
- (BCL) 伊用禮物獻互摩押王伊磯倫(伊磯倫是真肥的人);
- 18
- (THR) Hiàn lé-mı̍h í-keng bêng-pe̍k, chiū chhe tòa lé-mı̍h ê lâng lóng khì.
- (BCL) 獻禮物已經明白,就差帶禮物的人攏去,
- 19
- (THR) I pún-sin tùi kūn Kiat-kah phah chio̍h-siōng ê só͘-chāi oat-tò-tńg lâi, kóng, Ông ah, góa ū pì-bı̍t ê sū beh kā lí kóng; ông kóng, Sok-chēng; khiā tī i sin-piⁿ ê lâng chiū lóng thè-chhut.
- (BCL) 伊本身對近吉甲拍石像的所在越倒轉來,講:「王啊,我有祕密的事欲給你講。」王講:「肅靜!」徛佇伊身邊的人就攏退出。
- 20
- (THR) Í-hut chiū-kūn i, ông ka-kī chı̍t-ê chē tī liâng-léng ê lâu-téng; Í-hut kóng, Góa hōng Siōng-tè ê bēng-lēng ū tāi-chì lâi pò lí; ông chiū tùi chō-ūi khiā khí-lâi.
- (BCL) 以笏就近伊;王家己一個坐佇涼冷的樓頂。以笏講:「我奉上帝的命令有代誌來報你。」王就對座位徛起來。
- 21
- (THR) Í-hut chiū chhun tò-chhiú, tùi chiàⁿ-thúi pu̍ih-chhut kiàm, chhì-jı̍p ông ê pak-tó͘;
- (BCL) 以笏就伸倒手,對正腿拔出劍,刺入王的腹肚,
- 22
- (THR) kiàm ê pìⁿ iā sòa jı̍p-khì, kiàm hō͘ iû kā-tiâu, in-ūi i bô tùi i ê pak-tó͘ pu̍ih kiàm chhut-lâi; chiū thàng-kè ka-chiah chhut-lâi.
- (BCL) 劍的柄也續入去。劍互油咬住,因為伊無對伊的腹肚拔劍出來,就過尻脊出來。
- 23
- (THR) Í-hut chiū chhut-khì kàu léng-lông, chiong hiah ê lâu-mn̂g koaiⁿ-só.
- (BCL) 以笏就出去到伶廊,將許個樓門關鎖。
- 24
- (THR) I chhut-khì liáu, ông ê lô͘-po̍k kàu, khòaⁿ-kìⁿ lâu-mn̂g koaiⁿ-só, chiū kóng, I tek-khak sī tī lâu-téng teh tāi-piān.
- (BCL) 伊出去了,王的奴僕到,看見樓門關鎖,就講:「伊的確是佇頂大便。」
- 25
- (THR) In thèng-hāu kàu gông-ngia̍h, khòaⁿ-kìⁿ i bô khui lâu-téng ê mn̂g, chiū kia̍h só-sî lâi khui; khòaⁿ ah, in ê chú-lâng í-keng sí, tó tī tōe--nih.
- (BCL) 聽候到卬愕,看見伊無開樓頂的門,就抬鎖匙來開,看啊,的主人已經死,倒佇地裡。
- 26
- (THR) In iân-chhiân ê sî, Í-hut chiū tô-cháu, í-keng kè phah chio̍h-siōng ê tōe, siám cháu kàu Se-i-la̍h.
- (BCL) 延延的時,以笏就逃走,已經過拍石像的地,閃走到西伊拉;
- 27
- (THR) Í-keng kàu, chiū tī Í-hoat-liân soaⁿ-tōe pûn sàu-kak; Í-sek-lia̍t lâng chiū tè i tùi soaⁿ-tōe lo̍h--khì, i kiâⁿ tī thâu-chêng;
- (BCL) 已經到,就佇以法蓮山地歕哨角。以色列人就隨伊對山地落去,伊行佇頭前,
- 28
- (THR) tùi in kóng, Lín tè góa lâi, in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng chiong lín ê tùi-te̍k Mô͘-ap lâng kau tī lín ê chhiú. In chiū tè i lo̍h--khì, pé-siú Mô͘-ap ê tùi-bīn, Iok-tàn hô ê tō͘-thâu, bô iông-ún chı̍t-lâng kè-khì;
- (BCL) 對講:「恁隨我來,因為耶和華已經將恁的對敵摩押人交佇恁的手。」就隨伊落去,把守摩押的對面約但河的渡頭,無容允一人過去。
- 29
- (THR) hit-sî thâi-sí Mô͘-ap lâng iok-lio̍k chı̍t-bān, lóng sī tōa-hàn ê ióng-sū, bô chı̍t-ê cháu-lī.
- (BCL) 彼時死摩押人約略一萬,攏是大漢的勇士,無一個走離。
- 30
- (THR) Tùi án-ni Mô͘-ap chiū khut-ho̍k tī Í-sek-lia̍t lâng; tōe-hng thài-pêng poeh-cha̍p nî.
- (BCL) 對按呢,摩押就屈服佇以色列人。地方太平八十年。
- 31
- (THR) Í-hut liáu-āu, ū A-ná ê kiáⁿ San-ka, i ēng kóaⁿ-gû ê thih-chhì phah-sí la̍k-pah ê Hui-lī-sū lâng. I iā kiù Í-sek-lia̍t lâng.
- (BCL) 以笏了後,有亞拿的子珊迦,伊用趕牛的鐵刺拍死六百個非利士人。伊也救以色列人。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
