士師記 第 5 章

1
(THR) Hit-jı̍t Tí-pho-la̍h kap A-pí-lô-am ê kiáⁿ Pa-la̍h chhiùⁿ-koa kóng:
(BCL) 彼日,底波拉及亞比羅菴的子巴拉唱歌,講:
2
(THR) In-ūi Í-sek-lia̍t tiong chòe-thâu-ê, chòe-thâu chhōa in, In-ūi peh-sìⁿ kam-gōan hi-seng, Lín tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa.
(BCL) 因為以色列中做頭的,做頭導,因為百姓甘願犧牲,恁著謳咾耶和華!
3
(THR) Lia̍t-ông ah, tio̍h thiaⁿ, chiah ê siú-léng tio̍h àⁿ hī-khang; Góa ǹg Iâ-hô-hoa, góa beh gîm-si; Góa beh chhiùⁿ-koa o-ló Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
(BCL) 列王啊,著聽!諸個首領,著俯耳孔!我向耶和華我欲吟詩;我欲唱歌謳咾耶和華──以色列的上帝。
4
(THR) Iâ-hô-hoa ah, Lí tùi Se-jíⁿ chhut, Tùi Í-tong tōe kiâⁿ--lâi; Hit-sî tōe tín-tāng, thiⁿ teh tih; Hûn iā tih chúi.
(BCL) 耶和華啊,你對西珥出,對以東地行來。彼時地振動,天滴,雲也滴水。
5
(THR) Chiah ê soaⁿ tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng iô-choah, Chiū-sī chit ê Se-nái soaⁿ tī Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê bīn-chêng iô-choah.
(BCL) 諸個山佇耶和華的面前搖泏,就是此個西奈山佇耶和華──以色列上帝的面前搖泏。
6
(THR) Tī A-ná ê kiáⁿ San-ka ê sî, Koh tī Ngá-ek ê jı̍t, tōa-lō͘ bô lâng kiâⁿ; Kiâⁿ-lō͘ ê lâng lóng sī oan sió-lō͘.
(BCL) 佇亞拿的子珊迦的時,閣佇雅億的日,大路無人行,行路的人攏是彎小路。
7
(THR) Í-sek-lia̍t tiong bô thâu-lâng, lóng-chóng bô, Kàu góa Tī-pho-la̍h khí-lâi, Kàu góa khí-lâi tī Í-sek-lia̍t tiong chòe lāu-bú.
(BCL) 以色列中無頭人,攏總無,到我底波拉起來,到我起來佇以色列中做老母。
8
(THR) In kéng sin ê siōng-tè, Kau-chiàn chiū kàu in ê siâⁿ-mn̂g. Hit-sî Í-sek-lia̍t sì-bān lâng ê tiong-kan, Kiám ōe khòaⁿ-kìⁿ tîn-pâi kap chhiuⁿ mah?
(BCL) 揀新的上帝,交戰就到的城門。彼時,以色列四萬人的中間豈會看見盾牌及槍嗎?
9
(THR) Góa ê sim ì-hiòng Í-sek-lia̍t hiah ê siat-lı̍p lu̍t-hoat-ê, Peh-sìⁿ-tiong kam-gōan hi-seng-ê; Lín tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa.
(BCL) 我的心意向以色列許個設立律法者,百姓中甘願犧牲者。恁著謳咾耶和華!
10
(THR) Khiâ pe̍h-lû ê, Chē siù-hoe thán-á ê, Kiâⁿ-lō͘ ê, lín lóng tio̍h pò-iông.
(BCL) 騎白驢者、坐 花毯仔者、行路者,恁攏著報揚!
11
(THR) Tī chhiūⁿ-chúi ê só͘-chāi, lī-khui siā-chìⁿ ê lâng ê siaⁿ hn̄g-hn̄g, Tī-hia lâng beh kóng-khí Iâ-hô-hoa kong-gī ê só͘-kiâⁿ, Chiū-sī I tī-lí Í-sek-lia̍t kong-gī ê só͘ kiâⁿ. Hit-sî Iâ-hô-hoa ê peh-sìⁿ lo̍h-khì kàu siâⁿ-mn̂g.
(BCL) 佇汲水的所在,離開射箭的人的聲遠遠,佇遐人欲講起耶和華公義的所行,就是伊治理以色列公義的所行。彼時耶和華的百姓落去到城門。
12
(THR) Tí-pho-la̍h ah, chhíⁿ ah, chhíⁿ ah, Lí tio̍h chhíⁿ, tio̍h chhíⁿ, lâi chhiùⁿ-koa; Pa-la̍h ah, lí tio̍h khí-lâi, A-pí-lô-am ê kiáⁿ, tio̍h lia̍h lí só͘ lia̍h ê khì.
(BCL) 底波拉啊,醒啊!醒啊!你著醒,著醒,來唱歌。巴拉啊,你著起來,亞比羅菴的子,著掠你所掠的去。
13
(THR) Hit-sî só͘ chhun ê kùi-cho̍k, kap peh-sìⁿ saⁿ-kap lo̍h-lâi, Iâ-hô-hoa ūi góa lîm-kàu, kong-kek ióng-sū.
(BCL) 彼時所剩的貴族及百姓相及落來;耶和華為我臨到,攻擊勇士。
14
(THR) Ū tùi Í-hoat-liân lâi-ê, i ê kun-pún tī A-má-le̍k; Piān-ngá-bín chham tī lí ê peh-sìⁿ-tiong kun-tè lí, Ū siat lu̍t-hoat--ê, tùi Má-kiat lo̍h-lâi; Ū kia̍h-kóaiⁿ tiám-sǹg peh-sìⁿ ê siàu-gia̍h--ê, tùi Se-pò͘-lûn lo̍h-lâi.
(BCL) 有對以法蓮來的,伊的根本佇亞瑪力;便雅憫參佇你的百姓中跟隨你。有設律法者對瑪吉落來;有抬枴點算百姓的數額者對西布倫落來;
15
(THR) Í-sat-ka ê siú-léng, kap Tí-pho-la̍h saⁿ-kap lâi, Í-sat-ka kap Pa-la̍h chı̍t-iūⁿ, In tè i cháu-lo̍h pîⁿ-iûⁿ; Tī Liû-piān ê khoe-piⁿ, Sim ū tōa-tōa chim-chiok gī-lūn.
(BCL) 以薩迦的首領及底波拉相及來;以薩迦及巴拉一樣。隨伊走落平洋;佇流便的溪邊心有大大斟酌議論。
16
(THR) Lí siáⁿ-sū chē tī iûⁿ-tiâu ê tiong-ng, Thiaⁿ kiò iûⁿ-kûn ê siaⁿ ah?
(BCL) 你啥事坐佇羊 的中央聽叫羊群的聲啊?
17
(THR) Ki-lia̍t khiā-khí tī Iok-tàn hit-pêng; Tàn siáⁿ-sū thêng tī chûn-nih? A-siat chēng-chēng chē tī hái-piⁿ, Tiàm tī káng-lāi.
(BCL) 基列徛起佇約但彼旁。但啥事停佇船裡?亞設靜靜坐佇海邊,踮佇港內。
18
(THR) Se-pò͘-lûn sī piàⁿ-miā phe-sí ê peh-sìⁿ; Kap Ná-hut-tha-lī tī chhân-iá kôaiⁿ ê só͘-chāi, iā sī án-ni.
(BCL) 西布倫是拼命拼死的百姓;及拿弗他利佇田野高的所在也是按呢。
19
(THR) Lia̍t-ông lâi kau-chiàn; Hit-sî Ka-lâm lia̍t-ông tī Bí-kiat-to chúi-piⁿ ê Tha-la̍h kau-chiàn, Chóng-sī bô chhiúⁿ-tio̍h gûn.
(BCL) 列王來交戰。彼時迦南列王佇米吉多水邊的他納交戰,總是無搶著銀。
20
(THR) Ū tùi thiⁿ kau-chiàn ê, Chhiⁿ-sîn tùi in ê khúi-tō lâi kap Se-se-la̍h kau-chiàn.
(BCL) 有對天交戰的,星辰對的軌道來及西西拉交戰。
21
(THR) Ki-sūn hô kā in lâu--khì, Ki-sūn hô chiū-sī kó͘-chá ê hô. Góa ê sîn ah, lí hùn-ióng chìn-chêng khì.
(BCL) 基順河給流去,基順河就是古早的河;我的神啊,你奮勇進前去。
22
(THR) Bé-tôe kho̍k-kho̍k háu, sī in-ūi kín-kín cháu, Chiū-sī la̍t--ê ū kín-kín cháu.
(BCL) 馬蹄硞硞哮,是因為緊緊走,就是力者有緊緊走。
23
(THR) Iâ-hô-hoa ê sù-chiá kóng, Tio̍h chiù-chó͘ Bí-lô-su, Tōa-tōa chiù-chó͘ kî-tiong khiā-khí ê peh-sìⁿ, In-ūi in bô lâi pang-chān Iâ-hô-hoa, Bô lâi pang-chān Iâ-hô-hoa tí-te̍k ióng-sū.
(BCL) 耶和華的使者講:著咒詛米羅斯,大大咒詛其中徛起的百姓;因為無來幫助耶和華,無來幫助耶和華抵敵勇士。
24
(THR) Ki-nî lâng Hi-pek ê bó͘ Ngá-ek, Pí hiah ê hū-jîn-lâng khah ū hok-khì, Pí khiā-khí pò͘-pîⁿ-lāi ê hū-jîn-lâng khah ū hok-khì.
(BCL) 基尼人希百的某雅億,比許個婦仁人卡有福氣,比徛起布棚內的婦仁人卡有福氣。
25
(THR) Se-se-la̍h thó chúi, i chiū ēng lin hō͘ i, Ēng pó-pòe ê pôaⁿ phâng gû-lin-iû hō͘ i.
(BCL) 西西拉討水,伊就用奶互伊用寶貝的盤捧牛奶油互伊。
26
(THR) Ngá-ek chhun-chhiú kia̍h teng, Chiàⁿ-chhiú kia̍h chòe-kang-lâng ê thûi-á, Ēng thûi kòng Se-se-la̍h, tèng-kè i ê thâu-khak, Chha̍k lâi thàu-kè i ê pìn-piⁿ.
(BCL) 雅億伸手抬釘,正手抬做工人的鎚仔,用鎚摃西西拉,釘過伊的頭殼,鑿來透過伊的鬢邊,
27
(THR) Tī i ê kha ê tiong-kan, Se-se-la̍h phak--lo̍h-khì, Chhih--lo̍h-khì, tó-teh, Tī i ê kha ê tiong-kan phak--lo̍h, chhih--lo̍h-khì; Tī só͘ phak--lo̍h ê só͘-chāi, chhih--lo̍h-khì lâi sí.
(BCL) 佇伊的腳的中間西西拉仆落去,扼落去倒,佇伊的腳的中間仆落,扼落去;佇所仆落的所在,扼落去來死。
28
(THR) Se-se-la̍h ê lāu-bú tùi thang-á khòaⁿ--chhut-khì, Tùi thang-á-chí--nih kiò kóng, Cháiⁿ-iūⁿ i ê chhia bān-bān lâi? Cháiⁿ-iūⁿ i ê chhia-lûn hiah iân-chhiân ah?
(BCL) 西西拉的老母對窗仔看出去,對窗仔子裡叫講:怎樣伊的車慢慢來?怎樣伊的車輪許延延啊?
29
(THR) Kun-sûi i chhang-miâ chun-kùi ê hū-lú ìn i, I iā ka-kī ìn kóng,
(BCL) 跟隨伊聰明尊貴的婦女應伊,伊也家己應講:
30
(THR) Kiám bô só͘ tit-tio̍h mah? kiám bô pun só͘-chhiúⁿ ê mı̍h mah? Ta̍k-lâng pun chı̍t nn̄g ê cha-bó͘-gín-ná; Se-se-la̍h chiū pun só͘ chhiúⁿ chhái-sek ê saⁿ, Só͘ chhiúⁿ siù-hoe chhái-sek ê saⁿ, Nn̄g-bīn lóng sī chhái-sek siù-hoe ê, thang kòa tī ām-kún, chòe só͘ chhiúⁿ ê mı̍h.
(BCL) 豈無所得著嗎?豈無分所搶的物嗎?逐人分一二個查某囝仔?西西拉就分所搶彩色的衫,所搶 花彩色的衫,二面攏是彩色 花的,通掛佇頷頸做所搶的物。
31
(THR) Iâ-hô-hoa ah, gōan Lí ê tùi-te̍k lóng chhin-chhiūⁿ án-ni bia̍t-bô; Gōan thiàⁿ I ê lâng chhin-chhiūⁿ jı̍t-chhut kng-nà-nà. Í-āu tōe-hng thài-pêng sì-cha̍p nî.
(BCL) 耶和華啊,願你的對敵攏親像按呢滅無!願疼他的人親像日出,光爁爁!以後,地方太平四十年。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢